| En realidad, esa relación ya se rige por varios aspectos de la legislación nacional y el derecho internacional. | UN | وفي الواقع، تخضع بالفعل تلك العلاقة لجوانب مختلفة من التشريعات الوطنية والقانون الدولي. |
| La cooperación internacional es también importante, pero se debe ofrecer también con respeto de la soberanía nacional y el derecho internacional. | UN | وينادي السودان بأهمية التعاون الدولي المبني على احترام السيادة الوطنية والقانون الدولي. |
| Información sobre las autoridades competentes encargadas de supervisar la puesta en libertad con arreglo a la legislación nacional y el derecho internacional aplicable. | UN | معلومات عن السلطات المختصة المكلفة بالإشراف على إطلاق السراح وفقاً للتشريعات الوطنية والقانون الدولي الواجب التطبيق. |
| Ha creado nuevas relaciones entre los Estados y establecido el carácter complementario entre el derecho nacional y el derecho internacional. | UN | فقد خلق علاقات جديدة فيما بين الدول وتكاملا بين القانون الوطني والقانون الدولي. |
| Relación entre la legislación nacional y el derecho internacional | UN | العلاقات بين القانون الوطني والقانون الدولي |
| La delegación también debe explicar la relación entre la legislación nacional y el derecho internacional, y más específicamente, entre la legislación nacional y las normas internacionales de derechos humanos. | UN | وقال إنه يتعين على الوفد أيضا أن يوضح العلاقة بين القانون المحلي والقانون الدولي، وبشكل أكثر تحديدا، العلاقة بين القانون المحلي والقانون الدولي لحقوق الإنسان. |
| El Sr. Melander, refiriéndose a la cuestión de la relación entre el derecho nacional y el derecho internacional, señala que muchas leyes de Kenya son discriminatorias y pregunta si en verdad el derecho de los tratados tendrá precedencia sobre la legislación nacional. | UN | 31 - السيد ميلاندير: قال وهو يتعرض لمسألة العلاقة بين القانون المحلي والقانون الدولي إن كثيرا من القوانين الكينية تتسم بالتمييز وتساءل كيف يمكن للقوانين الموضوعة بموجب المعاهدات أن يكون لها الأولوية على القوانين المحلية. |
| El Grupo de Expertos examinó el intercambio de información sobre las mejores prácticas, así como sobre la legislación nacional y el derecho internacional vigente, y sobre la revisión de las Reglas mínimas de las Naciones Unidas para el tratamiento de los reclusos | UN | ونظر فريق الخبراء في المعلومات المتبادلة بشأن الممارسات الفضلى، والتشريعات الوطنية والقانون الدولي الساري، والمعلومات المتعلقة بتنقيح قواعد الأمم المتحدة النموذجية الدنيا لمعاملة السجناء القائمة. |
| B. Autoridades competentes para supervisar la liberación de conformidad con la legislación nacional y el derecho internacional aplicable | UN | باء- السلطات المختصة بالإشراف على الإفراج عن المحتجزين وفقاً للتشريعات الوطنية والقانون الدولي المنطبق |
| Reconociendo la necesidad de respetar plenamente la soberanía nacional y el derecho internacional al considerar todos los aspectos de las tecnologías de la información y las comunicaciones para el desarrollo; | UN | " وإذ تسلم بضرورة الاحترام الكامل للسيادة الوطنية والقانون الدولي عند النظر في مسألة تسخير تكنولوجيا المعلومات والاتصالات لأغراض التنمية من جميع جوانبها؛ |
| Esta deberá brindarse de conformidad con los principios de humanidad, neutralidad e imparcialidad al igual que los principios rectores incluidos en la Resolución 46/182 del 12 de diciembre de 1991, la legislación nacional y el derecho internacional humanitario. | UN | كما يتعين توفيرها وفقا لمبادئ الإنسانية و الحياد والنزاهة إضافة إلى المبادئ التوجيهية المنصوص عليها في قرار الجمعية العامة رقم (46/182) الصادر في 12 ديسمبر /كانون الأول 1991، والتشريعات الوطنية والقانون الدولي الإنساني. |
| En diciembre de 2010, la Asamblea General de las Naciones Unidas aprobó la resolución 65/230, destinada a revisar las Reglas Mínimas e intercambiar información sobre las mejores prácticas, la legislación nacional y el derecho internacional en vigor. | UN | ففي كانون الأول/ديسمبر 2010، اعتمدت الجمعية العامة للأمم المتحدة القرار 65/230 بهدف تنقيح القواعد النموذجية الدنيا وتبادل المعلومات بشأن الممارسات الفضلى، وكذلك التشريعات الوطنية والقانون الدولي القائم. |
| 17. En cumplimiento de la resolución 65/230 de la Asamblea General, se acordó que el punto 4 abarcaría tanto el intercambio de la información sobre las mejores prácticas como la legislación nacional y el derecho internacional en vigor, y la revisión de las actuales Reglas mínimas de las Naciones Unidas para el tratamiento de los reclusos. | UN | 17- وعملاً بقرار الجمعية العام 65/230، اتُّفق على أن يشمل البند 4 من جدول الأعمال كلاًّ من تبادل المعلومات عن الممارسات الفضلى والتشريعات الوطنية والقانون الدولي الساري، وتنقيح قواعد الأمم المتحدة النموذجية الدنيا لمعاملة السجناء القائمة. |
| 28. Solicita también al Secretario General que presente, como aportación al proceso preparatorio para la cumbre de examen, un informe en el que se esboce la problemática de las prácticas no autorizadas de interceptación y distorsión de comunicaciones y datos, así como opciones para garantizar el respeto del derecho a la privacidad, la soberanía nacional y el derecho internacional; | UN | " 28 - تطلب أيضا إلى الأمين العام أن يقدم تقريرا يبين التحديات التي تمثلها الممارسات غير المأذون بها لاعتراض الاتصالات والبيانات وتشويهها والخيارات الممكنة لتناول مسائل الحق في الخصوصية والسيادة الوطنية والقانون الدولي بوصف ذلك مساهمة في العملية التحضيرية لاستعراض مؤتمر القمة؛ |
| Sus publicaciones versan sobre problemas de derecho constitucional y democracia, formas jurídicas de la organización y la actividad de los órganos del Estado y la correlación de la legislación nacional y el derecho internacional. | UN | وتتناول مؤلفاته مسائل القانون الدستوري والديمقراطية، والأشكال القانونية لتنظيم هيئات الدولة ونشاطها، والعلاقة بين التشريع الوطني والقانون الدولي. |
| No obstante, se está debatiendo una importante modificación de la Constitución de la República en virtud de la cual se enmendaría el sistema dual de relación entre la legislación nacional y el derecho internacional de modo que los acuerdos internacionales prevalecerían sobre la legislación nacional. | UN | بيد أن هناك تعديلا هاما لدستورنا تجرى مناقشته حاليا. ومن شأن هذا التعديل أن يغير النظام الثنائي في العلاقة بين القانون الوطني والقانون الدولي وأن يؤدي إلى غلبة الاتفاقات الدولية على التشريع الوطني. |
| Ese artículo regulaba la relación entre la legislación nacional y el derecho internacional de manera que algunos tratados internacionales de derechos humanos eran superiores a las leyes de la República Eslovaca. | UN | وقد نظمت هذه المادة العلاقة بين القانون الوطني والقانون الدولي بطريقة جعلت بعض معاهدات حقوق الإنسان الدولية متفوقة على قوانين الجمهورية السلوفاكية. |
| La relación entre el derecho nacional y el derecho internacional en el sistema jurídico noruego es de naturaleza dual, y los tratados no son de aplicación directa, por lo que han de ser incorporados en la legislación noruega. | UN | والعلاقة بين القانون الوطني والقانون الدولي ثنائية في النظام القانوني النرويجي، ولا تكتسب المعاهدات صفة التنفيذ الذاتي، بل يتعين إدراجها في التشريعات النرويجية. |
| v) Llevar a cabo, de conformidad con la legislación nacional y el derecho internacional, evaluaciones de las actividades marinas que pudieran tener un efecto significativo en el medio ambiente; | UN | (ت) إجراء تقييمات وفقا للتشريع الوطني والقانون الدولي للأنشطة البحرية المحتمل أن تتسبب في حدوث آثار كبيرة على البيئة؛ |
| El Sr. Spenle (Suiza) dice que en la tradición monista de Suiza, el derecho nacional y el derecho internacional forman un único orden jurídico. | UN | 4- السيد سبنلي (سويسرا) قال إنه حسب تقاليد وحدة القانون في سويسرا، يشكل القانون المحلي والقانون الدولي نظاماً قانونيا واحدا. |
| Cuando se utilizaban drones armados en una situación distinta de un conflicto armado, el derecho nacional y el derecho internacional de los derechos humanos constituían la legislación primaria que se aplicaba al uso letal de incursiones con drones. | UN | فعند استخدام الطائرات المسلحة بلا طيار في حالة لا ترقى إلى مستوى نزاع مسلح، يكون القانون المحلي والقانون الدولي لحقوق الإنسان هما القانونان الأساسيان اللذان ينطبقان على الاستخدام الفتاك لهذه الطائرات. |
| En los ordenamientos jurídicos dualistas, la legislación nacional y el derecho internacional constituyen dos ordenamientos jurídicos separados que coexisten, rigiendo el derecho internacional en el contexto internacional y el interno en el ámbito nacional. | UN | ٤ - وفي النظم القانونية الثنائية، يشكل كل من القانون المحلي والقانون الدولي نظامين قانونيين منفصلين يوجدان جنبا إلى جنب، حيث يطبق القانون الدولي في السياق الدولي، ويطبق القانون الوطني في السياق المحلي. |