| Destacando la importancia de la colaboración entre todas las partes en Burundi para lograr la reconciliación nacional y el respeto de los derechos humanos, | UN | وإذ تؤكد أهمية التعاون بين جميع اﻷطراف في بوروندي من أجل تحقيق المصالحة الوطنية واحترام حقوق اﻹنسان، |
| Además, se desplegarían en el campo oficiales de asuntos políticos y derechos humanos para mediar en las controversias y promover la reconciliación nacional y el respeto a los derechos humanos. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، سيجري إيفاد موظفين للشؤون السياسية وحقوق اﻹنسان إلى المناطق الريفية للتوسط لحل الخلافات وتعزيز المصالحة الوطنية واحترام حقوق اﻹنسان. |
| La Unión Europea subraya la necesidad de asegurar un proceso pacífico y definitivo de desarme, desmovilización y reintegración de los grupos de milicianos que actualmente operan en la región con miras a promover la justicia, la reconciliación nacional y el respeto de los derechos humanos. | UN | ويؤكد الاتحاد اﻷوروبي ضرورة ضمان القيام بصورة سلمية ودائمة بنزع سلاح وتسريح وإعادة اندماج الميليشيات التي تعمل في الوقت الراهن في المنطقة، بغية تعزيز العدالة والمصالحة الوطنية واحترام حقوق اﻹنسان. |
| Asimismo, reitera su llamamiento a todas las partes para que entablen un diálogo político y obren en pro de la reconciliación nacional y el respeto de los derechos humanos, conforme al espíritu del Pacto de Reconciliación Nacional de 1998. | UN | ويكرر نداءه إلى جميع الأطراف لإجراء حوار سياسي وتحقيق المصالحة الوطنية واحترام حقوق الإنسان وفقا لروح ميثاق المصالحة الوطنية لعام 1998. |
| En Tayikistán reina hoy una paz estable y se ha logrado la armonía nacional y el respeto al pluralismo político. | UN | ويسود طاجيكستان اليوم سلام مستقر، وقد تحقق لها الوفاق الوطني واحترام التعددية السياسية. |
| Por último, asumen la iniciativa o participan en las actividades de planificación y organización tendientes a promover la reconciliación nacional y el respeto de los derechos humanos y, cuando existe la capacidad necesaria, prestan asesoramiento para la realización de reformas en materia de seguridad. | UN | وأخيرا، تتولى هذه المكاتب قيادة الأنشطة الرامية إلى تعزيز المصالحة الوطنية والتشجيع على احترام حقوق الإنسان أو المشاركة في تخطيطها وتنظيمها، والقيام، عندما تتاح لها القدرة، بتقديم مشورة في إصلاحات القطاع الأمني. |
| Con el fin de garantizar la recuperación del país, el Comité exhortó a estos últimos a propiciar el diálogo, la tolerancia, la reconciliación nacional y el respeto de los derechos humanos, las instituciones elegidas democráticamente y el orden constitucional. | UN | وحثت اللجنة هؤلاء الزعماء على إيلاء مزيد من التركيز للحوار والتسامح والمصالحة الوطنية واحترام حقوق الإنسان والمؤسسات المنتخبة ديمقراطيا والنظام الدستوري وذلك لضمان تحقيق التنمية. |
| Los miembros del Consejo observaron que continúan los abusos de derechos humanos en el Afganistán e hicieron un llamamiento a todos los protagonistas en el Afganistán para que promovieran la reconciliación nacional y el respeto por los derechos humanos, según lo solicitado en el Acuerdo de Bonn. | UN | وأشار أعضاء المجلس إلى أنه لا تزال ترتكب انتهاكات لحقوق الإنسان في أفغانستان وناشدوا جميع الأطراف الفاعلة في أفغانستان تشجيع المصالحة الوطنية واحترام حقوق الإنسان، حسب مقتضيات اتفاق بون. |
| De acuerdo con el mandato revisado, la Oficina apoya los esfuerzos por intensificar el diálogo político y promover la reconciliación nacional y el respeto del imperio de la ley y de los derechos humanos. | UN | وفي إطار الولاية المنقحة، يدعم المكتب الجهود الرامية إلى تعزيز الحوار السياسي وتحقيق المصالحة الوطنية واحترام سيادة القانون وحقوق الإنسان. |
| Esa es la visión que me lleva a reafirmar que el Níger tiene la convicción de que la coherencia y la coordinación deben estar inspiradas en los principios cardinales de la titularidad, el liderazgo nacional y el respeto de las prioridades nacionales en materia de desarrollo. | UN | تلك هي الرؤية التي تقودني إلى التأكيد من جديد على اقتناع النيجر بأن الاتساق والتنسيق يجب أن يسترشدا بالمبادئ الرئيسية المتمثلة في الملكية، والقيادة الوطنية واحترام الأولويات الوطنية للتنمية. |
| Los convenios apoyan el desarrollo económico sostenible, robustecen la identidad nacional y el respeto de la diversidad y facilitan la continuidad cultural de generación en generación. | UN | وتدعم هذه الاتفاقيات التنمية الاقتصادية المستدامة، وتعزز الهوية الوطنية واحترام التنوع، وتيسر الاستمرارية الثقافية بين الأجيال. |
| Las misiones políticas especiales solo pueden lograr resultados a largo plazo mediante una cooperación estrecha con los países receptores que tenga en cuenta las propias prioridades de los países y se guíe por los principios de la implicación nacional y el respeto de la soberanía. | UN | ولا يمكن للبعثات السياسية الخاصة أن تحقق نتائج طويلة الأجل إلا من خلال التعاون الوثيق مع البلدان المضيفة، استناداً لأولويات هذه البلدان واسترشاداً بمبادئ الملكية الوطنية واحترام السيادة. |
| La Unión Europea ha acogido con satisfacción la puesta en libertad de Daw Aung San Suu Kyi por las autoridades de Myanmar como un primer paso hacia la reconciliación nacional y el respeto de los derechos humanos y seguirá observando ese proceso muy atentamente. | UN | ٦٩ - وأعرب عن ترحيب الاتحاد اﻷوروبي بإفراج سلطات ميانمار عن داو أونغ سان سوو كيي باعتباره خطوة أولى نحو المصالحة الوطنية واحترام حقوق اﻹنسان. |
| a) Apoyar todas las gestiones encaminadas a fortalecer el diálogo político y promover la reconciliación nacional y el respeto del imperio de la ley y de los derechos humanos; | UN | (أ) دعم كافة الجهود الرامية إلى تعزيز الحوار السياسي وتوطيد المصالحة الوطنية واحترام سيادة القانون وحقوق الإنسان؛ |
| a) Apoyar todas las gestiones encaminadas a fortalecer el diálogo político y promover la reconciliación nacional y el respeto del imperio de la ley y de los derechos humanos; | UN | (أ) دعم كافة الجهود الرامية إلى تعزيز الحوار السياسي وتوطيد المصالحة الوطنية واحترام سيادة القانون وحقوق الإنسان؛ |
| a) Apoyar todos los esfuerzos por intensificar el diálogo político y promover la reconciliación nacional y el respeto del imperio de la ley y de los derechos humanos; | UN | (أ) دعم كافة الجهود الرامية إلى تعزيز الحوار السياسي وتوطيد المصالحة الوطنية واحترام سيادة القانون وحقوق الإنسان؛ |
| El Asesor Especial ha alentado a las autoridades a abrirse lo más ampliamente posible a todas las partes interesadas, incluidas las que no están representadas en el Parlamento, para consolidar los esfuerzos de Myanmar en pos de la transición democrática, la reconciliación nacional y el respeto de los derechos humanos. | UN | وقد شجّع المستشار الخاص السلطات على أن تنفتح بأوسع قدر ممكن على جميع أصحاب المصلحة، بمن فيهم غير الممثَّلين في البرلمان، وذلك من أجل توحيد جهود ميانمار المبذولة لتحقيق التحول الديمقراطي والمصالحة الوطنية واحترام حقوق الإنسان. |
| El Consejo reitera la necesidad de que el período de transición sea un proceso dirigido por los yemeníes que se sustente en el compromiso con la democracia, la buena gobernanza, el estado de derecho, la reconciliación nacional y el respeto de los derechos humanos y las libertades fundamentales de todos los habitantes del Yemen. | UN | ويكرر المجلس تأكيد ضرورة أن تكون الفترة الانتقالية عملية تقودها اليمن ترتكز على الالتزام بالديمقراطية والحوكمة الرشيدة وسيادة القانون والمصالحة الوطنية واحترام حقوق الإنسان والحريات الأساسية لجميع أبناء اليمن. |
| 4. Exhorta a todos los partidos políticos, a los jefes militares a los medios de comunicación y a la sociedad civil a que corten sus vínculos con las fuerzas extremistas, rechacen todo extremismo y todo fanatismo étnico o político, solucionen las diferencias mediante negociación y diálogo y aúnen esfuerzos para lograr la reconciliación nacional y el respeto de los derechos humanos; | UN | ٤ - تحث جميع اﻷحزاب السياسية، والقادة العسكريين، ووسائط اﻹعلام، والمجتمع المدني على نبذ قوى التطرف، وعلى رفض جميع أشكال التطرف أو التعصب العرقي أو السياسي، وعلى تسوية خلافاتها عن طريق التفاوض والحوار، وعلى توحيد صفوفها من أجل تحقيق المصالحة الوطنية واحترام حقوق اﻹنسان؛ |
| El Consejo de Seguridad subraya la importancia de sus oportunas iniciativas diplomáticas encaminadas a promover el diálogo nacional y el respeto del imperio de la ley. | UN | ويؤكد مجلس الأمن على أهمية مساعيهم الدبلوماسية التي أتت في حينها والتي ترمي إلى تشجيع الحوار الوطني واحترام سيادة القانون. |
| Por último, asumen la iniciativa o participan en las actividades de planificación y organización tendientes a promover la reconciliación nacional y el respeto de los derechos humanos y, cuando existe la capacidad necesaria, prestan asesoramiento para la realización de reformas en materia de seguridad. | UN | وأخيرا، تتولى هذه المكاتب قيادة الأنشطة الرامية إلى تعزيز المصالحة الوطنية والتشجيع على احترام حقوق الإنسان أو المشاركة في تخطيطها وتنظيمها، والقيام، عندما تتاح لها القدرة، بتقديم مشورة في إصلاحات القطاع الأمني. |