ويكيبيديا

    "nacionales que no" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • الوطنية التي لا
        
    • وطنية لا
        
    • محلية لا
        
    • الوطنية غير
        
    La creación de la Comisión es una oportunidad para que todas aquellas leyes nacionales que no se ajusten a los compromisos del país a escala internacional o regional se adapten adecuadamente. UN وهذه فرصة سانحـة سيتم من خلالها مواءمة جميع القوانين الوطنية التي لا تتفق مع التزامات البلد على الصعيد الدولي أو الإقليمي حتى تتفق مع تلك الالتزامات.
    Manifestaron preocupación por la seguridad de las organizaciones nacionales, que no disponían de los mismos medios para proteger a su personal, en particular contra las represalias. UN وأُعرب عن القلق إزاء سلامة المنظمات الوطنية التي لا تملك الوسائل نفسها لحماية موظفيها، بما في ذلك حمايتهم من الأعمال الانتقامية.
    Cuba espera evitar que los procedimientos del Consejo de Derechos Humanos se conviertan en armas en manos de aquellos Estados que quieren impedir que los países en desarrollo lleven a cabo proyectos de desarrollo nacionales que no estén en consonancia con los anteriores diseños hegemónicos. UN وأعرب عن أمل كوبا في أن تظل إجراءات مجلس حقوق الإنسان بمنأى عن أن تصبح أسلحة في أيدي الدول التي ترغب في منع البلدان النامية من متابعة مشاريع التنمية الوطنية التي لا تتماشى مع مخططاتها للهيمنة.
    El Grupo de Trabajo propone que esas visitas regulares sean efectuadas por autoridades nacionales que no sólo sean competentes sino también independientes del poder ejecutivo. UN ويقترح الفريق العامل إجراء مثل هذه الزيارات المنتظمة من قِبل سلطات وطنية لا تكون مختصة فحسب بل ومستقلة عن السلطة التنفيذية أيضاً.
    El Director Ejecutivo observó que, si bien en general se había avanzado en la consecución de los Objetivos de Desarrollo del Milenio, los Objetivos se miden con promedios nacionales que no indican las desigualdades dentro de cada sociedad. UN ونوَّه المدير التنفيذي بمجمل التقدم الذي أحرز نحو بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية، لكنه استدرك قائلا إن تتبُّع الأهداف يتم من خلال معدلات وطنية لا تُقيم حالات عدم الإنصاف داخل المجتمعات.
    Otras tendencias muestran que el poder judicial ha contribuido a perpetuar la violación de derechos humanos mediante la constante aplicación de normas y disposiciones jurídicas nacionales que no son compatibles con la práctica internacional en materia de derechos humanos. UN وهناك اتجاهات أخرى تبين أن السلطة القضائية أسهمت في استمرار انتهاك حقوق الإنسان نتيجة لمواصلة تطبيق قواعد وأحكام قانونية محلية لا تتوافق مع ممارسة حقوق الإنسان الدولية.
    La Relatora Especial se congratula de la aprobación del Estatuto de la Corte Penal Internacional y considera que la Corte será un importante complemento de los órganos jurisdiccionales nacionales que no pueden o no quieren combatir la impunidad mediante el ejercicio de su propia jurisdicción. UN وترحب المقررة الخاصة باعتماد النظام الأساسي للمحكمة الجنائية الدولية وتعتقد أن هذه المحكمة سوف تشكل عنصراً تكميلياً هاماً للنظم القانونية الوطنية غير القادرة أو غير المستعدة لمكافحة ظاهرة الإفلات من العقاب عن طريق ممارسة اختصاصاتها.
    A diferencia de la mayoría de los gobiernos nacionales, que no están autorizados a superar los niveles de gastos aprobados, el personal directivo de la Organización da por sentado que siempre se podrá contar con mayores recursos al final del ciclo presupuestario. UN وقال إن المسؤولين في المنظمة، خلافا لما يجري في أغلبية الحكومات الوطنية التي لا يُسمح لها بتجاوز مستويات الإنفاق المعتمدة، أصبحوا يتوقعون إتاحة المزيد من الموارد دائما في نهاية دورة الميزانية.
    250. La base de referencia garantizará que los proyectos no se beneficien de las políticas nacionales que no contribuyan al logro del objetivo supremo de la Convención2. UN 250- وسيضمن خط الأساس ألا تستفيد المشاريع من السياسات الوطنية التي لا تساهم في تعظيم هدف الاتفاقية(2).
    Por largo tiempo, los afrodescendientes han sido excluidos de los procesos políticos y de desarrollo de muchos países, y todavía hoy son vulnerables a las políticas nacionales que no respetan ni su especificidad cultural ni su contribución a la historia y el desarrollo de la región. UN ولقد واجه المنحدرون من أصل أفريقي منذ زمن بعيد الاستبعاد من العمليتين السياسية والإنمائية في العديد من البلدان، وما زالوا عرضة للسياسات الوطنية التي لا تحترم خصوصيتهم الثقافية ولا إسهامهم في تاريخ المنطقة وتنميتها.
    Ciertamente esperamos que las Potencias nucleares que poseen materiales fisibles para armas nucleares pongan en práctica controles adecuados y estrictos, pero se trata de medidas nacionales que no están sujetas en modo alguno a garantías ni obligaciones internacionales. UN ومما لا ريب فيه أننا نتوقع من الدول الحائزة لأسلحة نووية التي تمتلك مواداً انشطارية لأغراض صنع الأسلحة النووية أن تمارس رقابة ملائمة وشديدة، إلا أن هذه الرقابة تبقى جزءاً من التدابير الوطنية التي لا تخضع، بأي شكل من الأشكال، للضمانات والالتزامات الدولية.
    Se examinaron cuestiones a la luz de las disposiciones del proyecto de declaración de las Naciones Unidas sobre los derechos de los pueblos indígenas, la jurisprudencia de los órganos de las Naciones Unidas creados en virtud de tratados, así como leyes y reglamentaciones nacionales que no se aplicaban en los hechos. UN ونوقشت هذه القضايا في ضوء الأحكام الواردة في مشروع إعلان الأمم المتحدة بشأن حقوق الشعوب الأصلية، والفقه القضائي لهيئات المعاهدات التابعة للأمم المتحدة، فضلاً عن القوانين والقواعد التنظيمية الوطنية التي لا يجري إنفاذها.
    Por ejemplo, los desajustes cambiarios podrían aniquilar a los sectores vulnerables de las economías nacionales que no pudieran competir y cuando los tipos de cambio volvieran a niveles normales, sería demasiado tarde para resucitarlos. UN وعلى سبيل المثال، يمكن لاختلالات أسعار الصرف أن تقضيّ على القطاعات الضعيفة في الاقتصادات الوطنية التي لا قدرة لها على المنافسة، والتي سيكون إحياؤها أمراً متعذراً بعد عودة أسعار الصرف إلى مستوياتها الاعتيادية.
    El Director Ejecutivo señaló que aunque en general se habían logrado progresos en la consecución de los Objetivos de Desarrollo del Milenio, el seguimiento de los Objetivos se realizaba sobre la base de promedios nacionales que no medían las desigualdades en las sociedades respectivas. UN ونوَّه المدير التنفيذي بمجمل التقدم المحرز نحو بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية لكنه استدرك قائلا إن تتبُّع الأهداف يتم من خلال معدلات وطنية لا تقيس أوجه عدم المساواة داخل المجتمعات.
    El Director Ejecutivo señaló que aunque en general se habían logrado progresos en la consecución de los Objetivos de Desarrollo del Milenio, el seguimiento de los Objetivos se realizaba sobre la base de promedios nacionales que no medían las desigualdades en las sociedades respectivas. UN ونوَّه المدير التنفيذي بمجمل التقدم المحرز نحو بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية لكنه استدرك قائلا إن تتبُّع الأهداف يتم من خلال معدلات وطنية لا تقيس أوجه عدم المساواة داخل المجتمعات.
    El Director Ejecutivo observó que, si bien en general se había avanzado en la consecución de los Objetivos de Desarrollo del Milenio, los Objetivos se miden con promedios nacionales que no indican las desigualdades dentro de cada sociedad. UN ونوَّه المدير التنفيذي بمجمل التقدم الذي أحرز نحو بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية، لكنه استدرك قائلا إن تتبُّع الأهداف يتم من خلال معدلات وطنية لا تُقيم حالات عدم الإنصاف داخل المجتمعات.
    6. Invitamos a los gobiernos de los países en desarrollo a que examinen la posibilidad de formular políticas nacionales que no afecten a los ingresos fiscales para detener el avance de la degradación de las tierras y la desertificación. UN 6- ندعو الأجهزة التنفيذية للحكومات في البلدان النامية إلى النظر في وضع سياسات وطنية لا تؤثر في الايرادات لتعزيز مكافحة تدهور التربة والتصحر.
    Se expresó asimismo la inquietud de que si no había una cooperación y coordinación eficaces entre la Secretaría y los organismos de asistencia para el desarrollo que prestaban asistencia técnica o que la financiaban, la asistencia internacional podría dar lugar a la adopción de leyes nacionales que no representaran las normas acordadas a nivel internacional, incluidas las convenciones y las leyes modelo de la CNUDMI. UN كما جرى الإعراب عن قلق من أنه، ما لم يتحقق تعاون وتنسيق فعّالان بين الأمانة العامة ووكالات المساعدة الإنمائية التي تقدّم المساعدة التقنية أو تموّلها، فقد تفضي المساعدة الدولية إلى اعتماد قوانين وطنية لا تمثل المعايير المتفق عليها دولياً، ومنها اتفاقيات الأونسيترال وقوانينها النموذجية.
    También se expresó la preocupación de que si no había medidas de seguimiento y una cooperación y coordinación eficaces entre la secretaría y los organismos de asistencia para el desarrollo que prestaban asistencia técnica o la financiaban, la asistencia internacional podría dar lugar a la adopción de leyes nacionales que no representaran las normas convenidas en el plano internacional. UN وأُعرب أيضا عن داعي قلق من أنه في حال عدم وجود اجراءات متابعة وتعاون وتنسيق على نحو فعّال بين الأمانة ووكالات المساعدة الانمائية التي تقدم المساعدة التقنية أو تموّلها، فان المساعدة الدولية قد تؤدي إلى اعتماد قوانين وطنية لا تمثل المعايير المتفق عليها دوليا.
    Existen además normas legales nacionales que no respetan los principios de la libertad sindical, y los órganos de control de la OIT han solicitado al Gobierno desde hace numerosos años que tome sin demora las medidas necesarias para armonizar su legislación nacional con el Convenio núm. 87 de la OIT sobre la libertad sindical y la protección del derecho de sindicación. UN وإضافة إلى ذلك، تُوجد قواعد قانونية محلية لا تحترم مبادئ حرية تكوين الجمعيات. وعلى مدى سنوات عديدة، كانت هيئات الرصد التابعة لمنظمة العمل الدولية تدعو الحكومة للمبادرة، دون إبطاء، إلى اتخاذ الخطوات اللازمة لتتماشى تشريعاتها الوطنية مع اتفاقية منظمة العمل الدولية رقم 87 المتعلقة بالحرية النقابية وحماية حق التنظيم النقابي.
    La Corte será el sustituto idóneo de los tribunales ad hoc, colmará sus lagunas y suplirá a las instituciones judiciales penales nacionales que no puedan o no quieran actuar; además, su efecto disuasorio se multiplicará con la clara advertencia enviada a los posibles criminales de que no van a encontrar refugio. UN وستكون المحكمة البديل الصحيح لتلافـي عيوب المحاكم المخصصة وستتيح منتدى قانونيـا عندما تكون مؤسسات العدالة الجنائية الوطنية غير قادرة على التصرف أو غير راغبة في ذلـك. وفضلا عن ذلك فإنها ستشكل رادعا قويا للمجرمين المحتملين وذلك بتوجيه إنذار واضح لهم بعدم وجـود مكان يمكنهـم الاختفـاء فيـه.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد