| 65. En consecuencia, el nivel de recursos disponibles en el Fondo ha seguido siendo insuficiente. | UN | ٦٥ - استمر مستوى الموارد المتاحة في الصندوق في أن يكون غير كاف. |
| Sea cual sea el nivel de recursos disponibles para el desarrollo, nunca hay bastantes como para malgastarlos, así que la ayuda debe utilizarse de manera eficaz. | UN | ومهما يكن مستوى الموارد المتاحة للتنمية، فإنه ليس هناك ما يكفي حتى يبدد، ومن ثم فإن المعونة يجب أن تستخدم بفعالية. |
| De hecho, parece esencial buscar estrategias y enfoques que puedan elevar el nivel de recursos disponibles para la aplicación de la CLD. | UN | والواقع أنه يبدو من الضروري التطلع إلى تلك الاستراتيجيات والنهج التي يمكن أن ترفع مستوى الموارد المتاحة لتنفيذ الاتفاقية. |
| 43. Por lo que hace al nivel de recursos disponibles para aplicación de la CLD, una limitación significativa se debe al nivel actual de financiación con cargo al FMAM-3 disponible para la esfera de actividad de degradación de las tierras, que parece ser sumamente inadecuado para satisfacer la demanda. | UN | 43- وفيما يتعلق بمستوى الموارد المتاحة لتنفيذ الاتفاقية ينشأ عائق كبير عن مستوى التمويل الحالي، المتاح في إطار مرفق البيئة العالمية - 3، لمجال التركيز الخاص بتدهور الأراضي والذي يبدو أنه غير كاف، على نحو جسيم، لتلبية المتطلبات. |
| Por consiguiente, la Junta de Consejeros ha pedido al Director Ejecutivo que se asegure de que cualquier ampliación de los programas de capacitación, especialmente los que se ofrecen gratuitamente a diplomáticos y delegados acreditados, se adapte al nivel de recursos disponibles. | UN | لذلك فقد طلب مجلس الأمناء أن يضمن المدير التنفيذي أن يكون أي توسيع إضافي للبرامج التدريبية، وبخاصة تلك المقدمة مجانا للدبلوماسيين والمندوبين المعتمدين، متناسبا مع مستوى الموارد المتوفرة. |
| Añadió que la visita a Tayikistán y Uzbekistán había subrayado el bajo nivel de recursos disponibles para programas en Asia central, en parte porque los donantes no estaban tan familiarizados con esa zona como con otras. | UN | وأضافت إن زيارة طاجيكستان وأوزبكستان قد توافرت لها أدنى مستويات الموارد المتاحة للبرامج في وسط آسيا ويرجع ذلك جزئيا إلى أن المانحين غير مطلعين على أحوالها كما هو الحال مع المناطق الأخرى. |
| b) Mantenimiento del nivel de recursos disponibles para mejorar las condiciones de vida de los palestinos según las necesidades | UN | (ب) الإبقاء على حجم الموارد المتاحة لتحسين الأوضاع المعيشية للفلسطينيين بما يتفق والاحتياجات |
| Le preocupa, sin embargo, el empeoramiento de la situación económica y la información sobre una supuesta mala gestión, en particular la corrupción, que inciden negativamente en el nivel de recursos disponibles para aplicar la Convención. | UN | بيد أن اللجنة قلقة إزاء تدهور الوضع الاقتصادي والتقارير التي تتحدث عن مزاعم تتعلق بسوء الإدارة، بما في ذلك الرشوة، مما لـه أثر سلبي على مستوى الموارد المتاحة لتنفيذ الاتفاقية. |
| Los principales riesgos naturales registrados a nivel nacional han aumentado considerablemente el nivel de recursos disponibles para la comunidad internacional | UN | مساهمة الكوارث الطبيعية الرئيسية على المستوى الوطني في زيادة مستوى الموارد المتاحة من جانب المجتمع الدولي بشكل كبير |
| El alcance y los efectos de estos esfuerzos dependerán también del nivel de recursos disponibles. | UN | وسيتوقف أيضاً نطاق وأثر هذه الجهود على مستوى الموارد المتاحة. |
| ¿Constituye un problema el nivel de recursos disponibles? ¿Están complicando su utilización y su reembolso los trámites administrativos? ¿Los donantes son lentos en su respuesta a los llamamientos unificados? Sin duda, todos son factores que contribuyen al agravamiento del problema. | UN | فهل مستوى الموارد المتاحة هو المشكلة؟ أم أن الروتين هو الذي يعقد استخدامها وتسديدها؟ أم هو بــطء المانحيــن فــي الاستجابة للنداءات الموحدة؟ لا شك أن هذه العوامل جميعا تسهم في هذه المشكلة. |
| Si bien las solicitudes de asistencia técnica en esa esfera han aumentado considerablemente en los últimos años, el nivel de recursos disponibles se ha mantenido bastante bajo. | UN | وإذا كان الطلب على المساعدة التقنية في هذا المنحى قد تزايد بشكل كبير في السنوات اﻷخيرة، فإن مستوى الموارد المتاحة ما زال منخفضا نسبيا. |
| Los observadores informan de que uno de los motivos de la tasa reducida de ejecución y de las escasas consecuencias generales es el bajo nivel de recursos disponibles por las autoridades del sector. | UN | ويقول المراقبون إن انخفاض مستوى الموارد المتاحة للسلطات القطاعية هو أحد اﻷسباب الكامنة وراء انخفاض معدل التنفيذ، وضآلة اﻷثر الكلي. |
| También se expresa preocupación por las prácticas generalizadas de evasión fiscal y de corrupción, que se considera repercuten en el nivel de recursos disponibles para la aplicación de la Convención. | UN | وتعرب أيضاً عن القلق إزاء انتشار التهرب من الضرائب والفساد مما يؤثر، حسب ما يعتقد، في مستوى الموارد المتاحة لتنفيذ الاتفاقية. |
| Una parte considerable de los gastos a nivel nacional se destina a los hogares afectados, lo que reduce el nivel de recursos disponibles para otras necesidades básicas, a saber: alimentos, educación y vivienda. | UN | وتشكل الأسر المعيشية المتأثرة نسبة هامة من الإنفاق على الصعيد القطري، مما يخفض مستوى الموارد المتاحة لتلبية احتياجات أساسية مثل الغذاء والتعليم والسكن. |
| 530. Preocupan al Comité las denuncias de corrupción general, lo que repercute negativamente en el nivel de recursos disponibles para aplicar la Convención. | UN | 530- تشعر اللجنة بقلق إزاء التقارير الواردة عن استشراء الفساد مما يؤثر سلباً على مستوى الموارد المتوفرة لتنفيذ الاتفاقية. |
| Añadió que la visita a Tayikistán y Uzbekistán había subrayado el bajo nivel de recursos disponibles para programas en Asia central, en parte porque los donantes no estaban tan familiarizados con esa zona como con otras. | UN | وأضافت إن زيارة طاجيكستان وأوزبكستان قد توافرت لها أدنى مستويات الموارد المتاحة للبرامج في وسط آسيا ويرجع ذلك جزئيا إلى أن المانحين غير مطلعين على أحوالها كما هو الحال مع المناطق الأخرى. |
| b) Mantenimiento del nivel de recursos disponibles para mejorar las condiciones de vida de los palestinos según las necesidades | UN | (ب) الإبقاء على حجم الموارد المتاحة لتحسين الأوضاع المعيشية للفلسطينيين بما يتفق والاحتياجات |
| De acuerdo con nuestra experiencia, sea cual sea el nivel de recursos disponibles o adicionales que se puedan obtener, países como Malawi tienen un acceso limitado a esos recursos. | UN | إن تجربتنا تفيد بأنه مهما كان مستوى الموارد المتوافرة أو الموارد الإضافية التي يمكن جمعها، فإن بعض البلدان، مثل ملاوي، تواجه قيودا تحول دون الوصول إلى تلك الموارد. |