| Sí, pero estos tíos no dejan mucho más que una huella del pie. | Open Subtitles | نعم ، ولكن هذه الخلية لا تترك شئ ليتم الامساك بها |
| Los planes agresivos de esta banda no dejan lugar a dudas de que se trata de una organización paramilitar, terrorista y en guerra abierta contra nuestro país. | UN | إن الخطط العدوانية لهذه العصابة لا تترك مجالا للشك في أنها منظمة إرهابية شبه عسكرية تشن حربا علنية ضد بلدنا. |
| Los apaches no dejan rastro a menos que tengan un motivo. | Open Subtitles | هنود الأباتشى لا يتركون وراءهم آثاراً ما لم يكن لديهم دوافعهم الخاصة. |
| Las personas prácticamente perfectas... no dejan que sus sentimientos nublen sus pensamientos. | Open Subtitles | الناس المثاليون لا يسمحون ابدا بمن يلخبط تفكيرهم |
| Las amigas no dejan que las amigas usen brillo antes del mediodía. | Open Subtitles | الاصدقاء لا يدعون الاصدقاء ان يرتدو الاملابس الامعه قبل الظهر |
| Y será peor si no dejan de comportarse como niños pequeños. | Open Subtitles | وأنا سوف تفعل أسوأ إذا كنت لا تتوقف عن التصرف الأطفال جامحة مثل. |
| Botswana siempre ha apoyado el proceso de paz entre Israel y los palestinos porque la alternativa es impensable y demasiado horrible de considerar. Los acontecimientos de las últimas semanas no dejan dudas respecto de esa alternativa. | UN | وبوتسوانا أيدت دائما العملية السلمية بين إسرائيل والفلسطينيين لأن البديل لا يمكن تصوره وأبشع من أن نفكر فيه، وأحداث الأسابيع القليلة الماضية لا تترك مجالا للشك بالنسبة إلى هذا البديل. |
| El primero es que las normas y reglamentos existentes no dejan margen para eliminar productos; en la propuesta actual, el Secretario General ha determinado más de 3.000 que se consideran ineficaces, obsoletos o de utilidad marginal. | UN | أولها أن النظم والقواعد القائمة لا تترك مجالا لوقف بعض النواتج؛ ففي المقترحات الحالية، حدد الأمين العام منها 000 3 تعتبر غير فعالة أو لم تعد ملائمة أو فقط هامشية الفائدة. |
| Esas leyes, como se sabe, no dejan ninguna posibilidad de vida o de supervivencia a las especies débiles. | UN | فهذه القوانين، كما نعلم، لا تترك مجالا لحياة الأنواع الضعيفة أو لبقائها. |
| Se ha calculado que las alternativas de agentes limpios, es decir, los agentes que no dejan residuos, abarcan aproximadamente el 51% del antiguo mercado de halones. | UN | وتشير التقديرات إلى أن العوامل النظيفة البديلة، أي العوامل التي لا تترك متخلفات، تشكل زهاء 51 في المائة من سوق الهالونات السابق. |
| Hay una ferretería ahí donde no dejan entrar españoles ni caballos. | Open Subtitles | فهناك في مخزن المعدات هذا لا يتركون الشعب الإسباني أو خيول تدخل للمخزن |
| Sé que algunos de los clientes no dejan las propinas como deberían. | Open Subtitles | انا اعرف ان بعض الزبائن لا يتركون بقشيشا كما يفترض بهم ذلك |
| no dejan entrar a nadie. | Open Subtitles | تعلم ، انهم لا يتركون أي شخص في الوقت الحالي |
| Donde no dejan que vuelen nuestros bombarderos. | Open Subtitles | حيث لا يسمحون بقاذفات القنابل خاصتنا بالتحليق فوقهم |
| Pues no, los alemanes no dejan entrar papas. | Open Subtitles | ما علية أن أفعل ؟ الـ المان لا يسمحون بدخول البطاطة |
| Las parejas que no pasan por alto las cosas que no dejan que cosas triviales terminen siendo grandes problemas. | TED | الذين لا يدعون الأمور تمر والذين لا يدعون الأمور التافهة تصبح أمورا مهمة. |
| Y no dejan de hacerlo 14 años más tarde. | Open Subtitles | و اجعلها تعرف انها مميزة و لا تتوقف عن فعلة لمدة 14 سنة لاحقة |
| Los últimos cinco años no dejan la menor duda de que algunas de esas oportunidades se han aprovechado de forma positiva. | UN | والسنوات الخمس الماضية لا تدع مجالا للشك في أن بعض هذه الفرص قد استغلت بطريقة ايجابية. |
| Si no dejan de tontear con esa cosa harán que nos maten a todos. | Open Subtitles | إن لم تتوقف عن العبث مع ذلك الشيء، فستتسبب في مقتلنا جميعاً |
| no dejan ir a civiles al espacio exterior. | Open Subtitles | هم لن يسمحوا للمدنيين بالصعود للفضاء الخارجي |
| Los zarandeos violentos pueden producir incapacidad permanente o incluso muerte por hemorragia cerebral, pero no dejan huellas visibles en el cuerpo. | UN | الهز العنيف يمكن أن يؤدي إلى العجز الدائم أو الوفاة بفعل نزيف المخ، وإن كان لا يترك على الجسد أية آثار مرئية. |
| Sus pies no dejan de moverse. | Open Subtitles | {\cH00ffff}أقدامهن لا تكف عن الرقص |
| Intento ayudarlos pero no dejan de quejarse. | Open Subtitles | أحاول مساعدتهم لكنهم لا يتوقفون عن النحيب |
| no dejan de estar vigilantes, en silencio, para que podamos vivir en un país de libertad, dueño de su futuro y de su destino. | UN | واليوم فإنها ما زالت ساهرة على أمننا، بهدوء، لكي يتسنى لنا العيش في بلد ينعم بالحرية ويتحكم في مستقبله ومصيره. |
| Los demás estudiantes no dejan de hacerme preguntas. | Open Subtitles | الطلاب الاخرون لا يتوقفوا عن طرح الاسئلة عليا |
| Si no dejan ir a mi hijo, los maldeciré. | Open Subtitles | إذا لم يتركوا ولدي لحاله سأدعوا عليهم ليل نهار حتى يطلقوا سراح ولدي الحبيب |