| Pero estas cosas no pasan de un día para el otro. Se necesita práctica. | Open Subtitles | لكن مثل هذه الأمور لا تحدث بين ليلة وضحاها إنها تحتاج للتمرين |
| Pienso que un plan es sólo una lista de cosas que no pasan. | Open Subtitles | أعتقد أن الخطة قائمة من الأشياء التى لا تحدث |
| Las obligaciones por concepto de contingentes no pasan de tres meses | UN | عدم تجاوز الالتزامات المستحقة للقوات فترة ثلاثة أشهر |
| Las obligaciones por concepto de contingentes y unidades de policía formadas no pasan de 3 meses | UN | عدم تجاوز المستحقات عن القوات ووحدات الشرطة المشكلة مدة 3 أشهر |
| Estas cosas no pasan todos los dias, sabes? | Open Subtitles | أعني، هذا النوع من الشيء لا يحدث كل يوم. |
| Es importante mostrar a otros países de la región que los intentos de eludir la vigilancia internacional no pasan inadvertidos. | UN | فمن المهم أن تعلم الدول الأخرى في الإقليم أن محاولات الانسحاب من الرصد الدولي لا تمر بدون أن ينتبه إليها أحد. |
| 77. Los tratados internacionales no pasan automáticamente a ser parte del derecho sueco. | UN | 77- لا تصبح المعاهدات الدولية جزءاً من القانون السويدي بصورة تلقائية. |
| Inquieta particularmente al Comité la información sobre varios casos de graves acusaciones contra las fuerzas del orden, particularmente miembros de la PNC y personal penitenciario que no pasan de la etapa de una investigación cada vez más prolongada, en los que no se ha hecho comparecer efectivamente a los culpables ante la justicia, y sobre presuntos autores de delitos que permanecen en el ejercicio de sus funciones. | UN | وتعرب اللجنة عن انزعاجها بشكل خاص إزاء ورود تقارير تتعلق بعدة حالات لا تزال فيها اتهامات خطيرة ضد قوات الأمن، وبخاصة أفراد الشرطـة المدنية الوطنية وموظفو السجون، في مرحلة التحقيق الذي تزداد مدته طولاً، حيث لم يُقدَّم المسؤولون بصورة فعالة إلى العدالة، وحيث يظل مرتكبو الجرائم المزعومون في وظائفهم. |
| Acontecimientos como éste no pasan a menudo. Especialmente cuando tienes un trabajo como el tuyo. | Open Subtitles | ليلة كهذه لا تحدث كثيراً وخصوصاً بسبب طبيعة عملكِ |
| Los accidentes no pasan accidentalmente. Ya sabes lo que quiero decir. | Open Subtitles | أعني بأن الحوادث لا تحدث مصادفتًا أنت تعرف ما أقصده |
| Muchas cosas no pasan en seguida, hijo. | Open Subtitles | لا تحدث معظم الاشياء بين عشية وضحاها، يا بنى. |
| No, estas mierdas no pasan así nada más. | Open Subtitles | خطأ، خطأ هذه الأشياء لا تحدث مُصادفة |
| Estoy muy apenado de decirles esto, pero sus padres murieron en un incendio que ha destruido totalmente su hogar" Estas cosas no pasan porque sí | Open Subtitles | هذه الأحداث لا تحدث من غير سبب |
| Las obligaciones por concepto de contingentes y unidades de policía formadas no pasan de 3 meses | UN | عدم تجاوز الالتزامات المستحقة عن القوات ووحدات الشرطة المشكلة مدة 3 أشهر |
| Las obligaciones por concepto de contingentes y unidades de policía constituidas no pasan de tres meses | UN | عدم تجاوز الالتزامات المستحقة عن القوات ووحدات الشرطة المشكلة مدة ثلاثة أشهر |
| Las obligaciones por concepto de contingentes y unidades de policía constituidas no pasan de 3 meses | UN | عدم تجاوز الالتزامات المستحقة عن القوات ووحدات الشرطة المشكّلة مدة 3 أشهر |
| Todo lo que sé es que las cosas así de raras no pasan una y otra vez | Open Subtitles | كلما أعرفه هو أن هذا الشيء الغير الإعتيادي لا يحدث مرة بعد مرة |
| Este tipo de cosas... no pasan en McAllister. | Open Subtitles | هذا النوع من الاشياء لا يحدث فى مكاليستر |
| Ese tipo de cosas no pasan en Estados Unidos | Open Subtitles | ذلك النوع من الأمور لا يحدث في الولايات المتحدة |
| Incluso si queremos importar mercancías, por ejemplo, de Egipto, necesitamos autorización, aunque esas mercancías no pasan para nada a través de Israel. | UN | وحتى لو أردنا استيراد مواد من مصر مثلا، فإنه لا بد لنا من استئذانهم، على الرغم من أن هذه المواد لا تمر عبر إسرائيل نهائيا، بل إنها تأتي من مصر مباشرة إلى غزة. |
| Las cosas no pasan, porque lo digas. | Open Subtitles | لن أفعل ذلك. الأشياء لا تصبح كما هي لمجرد أنك قلت ذلك. |
| Inquieta particularmente al Comité la información sobre varios casos de graves acusaciones contra las fuerzas del orden, particularmente miembros de la PNC y personal penitenciario que no pasan de la etapa de una investigación cada vez más prolongada, en los que no se ha hecho comparecer efectivamente a los culpables ante la justicia, y sobre presuntos autores de delitos que permanecen en el ejercicio de sus funciones. | UN | وتعرب اللجنة عن انزعاجها بشكل خاص إزاء ورود تقارير تتعلق بعدة حالات لا تزال فيها اتهامات خطيرة ضد قوات الأمن، وبخاصة أفراد الشرطة المدنية الوطنية وموظفو السجون، في مرحلة التحقيق الذي تزداد مدته طولاً، حيث لم يُقدَّم المسؤولون بصورة فعالة إلى العدالة، وحيث يظل مرتكبو الجرائم المزعومون في وظائفهم. |
| Muchos niños no pasan a la educación secundaria. | UN | والكثيرون من الأطفال لا يواصلون الدراسة إلى طور التعليم الثانوي. |
| no pasan tiempo juntos. | Open Subtitles | إنهما لا يقضيا الوقت معاً. |
| A diferencia de las vacantes en la Secretaría de las Naciones Unidas, que se llenan mediante el sistema Galaxy, las vacantes sobre el terreno no pasan por ese sistema. | UN | وعلى عكس الوظائف في الأمانة العامة للأمم المتحدة، التي يجري شغلها عن طريق نظام غلاكسي، فإنه لا يجري ملء الشواغر الميدانية عن طريق هذا النظام. |