| En consecuencia, la primera obligación no prohíbe el desarrollo de armas espaciales sino únicamente el emplazamiento de éstas en el espacio. | UN | وعليه، فإن الالتزام الأول لا يحظر استحداث أسلحة فضائية وتطويرها، بل يحظر نشرها في الفضاء فقط. |
| Está muy claro que el Pacto no prohíbe el establecimiento de tribunales militares. | UN | من الواضح جداً أن العهد لا يحظر إنشاء محاكم عسكرية. |
| El derecho internacional contemporáneo del espacio ultraterrestre no prohíbe el despliegue en el espacio de armas que no sean las de destrucción en masa. | UN | إن القانون الدولي المعاصر للفضاء الخارجي لا يحظر نشر أسلحة في الفضاء الخارجي، عدا أسلحة الدمار الشامل. |
| 137. La legislación en vigor no prohíbe el matrimonio con ciudadanos no tailandeses. | UN | 137 - القوانين الحالية لا تحظر الزواج من رعايا غير تايلنديين. |
| La Convención no prohíbe el empleo de la energía nuclear con fines pacíficos. | UN | لا تحظر الاتفاقية استخدام الطاقة النووية للأغراض السلمية. |
| El Código no prohíbe el aborto en casos de violación, incesto u otras situaciones excepcionales. | UN | ولا يحظر هذا القانون الإجهاض في حالات الاغتصاب وسفاح المحارم أو الاستثناءات الأخرى. |
| El derecho internacional no prohíbe el emplazamiento de armas convencionales en el espacio ultraterrestre. Sin embargo, el despliegue de esas armas en el espacio desencadenaría inevitablemente una nueva carrera de armamentos. | UN | وصحيح أن القانون الدولي لا يحظر وضع الأسلحة التقليدية في الفضاء الخارجي، غير أن نشر هذه الأسلحة في الفضاء سيطلق لا محالة شرارة سباق تسلح جديد. |
| La Carta de las Naciones Unidas no prohíbe el uso de la fuerza; lo considera un último recurso, pero no lo descarta. | UN | فميثاق الأمم المتحدة لا يحظر استخدام القوة؛ بل يجعله الملاذ الأخير، ولكنه ملاذٌ على كل حال. |
| 390. El Comité lamenta observar que la ley no prohíbe el uso de los castigos corporales como pena para los niños y jóvenes en el sistema de justicia de menores. | UN | 390- تلاحظ اللجنة مع الأسف أن القانون لا يحظر الحكم بالعقوبة البدنية ضد الأطفال والشباب في نظام قضاء الأحداث. |
| El derecho internacional vigente no prohíbe el uso de minas terrestres distintas de las minas antipersonal, ya que la comunidad internacional reconoce esa categoría de armas como armas defensivas. | UN | لا يحظر القانون الدولي الحالي استخدام الألغام البرية غير الألغام المضادة للأفراد، باعتبارها من فئة الأسلحة الدفاعية التي يعترف بها المجتمع الدولي. |
| 22. La ceguera como resultado del uso de otros sistemas láser. Si bien el Protocolo IV prohíbe el uso de armas láser " específicamente concebidas para causar ceguera permanente " , no prohíbe el uso de los sistemas láser para otros fines militares. | UN | 22- العمى الناجم عن استخدام نظم الليزر الأخرى - إذا كان البروتوكول الرابع يحظر استخدام أسلحة الليزر " المُصممة خصيصاً لتسبيب عمى دائم " ، فإنه لا يحظر استخدام " نظم الليزر " لأغراض عسكرية أخرى. |
| ii) La ceguera causada por el uso de otros sistemas láser. Aunque el Protocolo IV prohíba el uso de armas láser " específicamente concebidas para causar ceguera permanente " no prohíbe el uso de " sistemas láser " para otros fines militares, como, por ejemplo, los elementos láser empleados para apuntar contra blancos o a efectos antimaterial. | UN | `2` العمى الناجم عن استخدام نظم الليزر الأخرى - إذا كان البروتوكول الرابع يحظر استخدام أسلحة الليزر " المُصممة خصيصاً لتسبيب عمى دائم " ، فإنه لا يحظر استخدام " نظم الليزر " لأغراض عسكرية أخرى. وتشمل نظم الليزر هذه، مثلاً، النظم المُستخدمة لأغراض الاستهداف أو ضرب المعدات. |
| En lo que respecta a la denuncia de violación del artículo 14 del Pacto, el Comité recuerda su Observación general Nº 13 según la cual, aunque el Pacto no prohíbe el enjuiciamiento de civiles por tribunales militares, los correspondientes procesos deben ser muy excepcionales y desarrollarse en condiciones que permitan verdaderamente la plena aplicación de las garantías previstas en el artículo 14. | UN | 8-7 وفيما يتعلق بزعم انتهاك المادة 14 من العهد، تشير اللجنة إلى تعليقها العام رقم 13 الذي أفادت فيه بأنه بالرغم من أن العهد لا يحظر محاكمة المدنيين أمام محاكم عسكرية، ينبغي أن تكون هذه المحاكمات استثنائية وأن تجري في ظروف تكفل بالفعل توافر كافة الضمانات المنصوص عليها في المادة 14. |
| En lo que respecta a la acusación de violación del artículo 14 del Pacto, el Comité recuerda su Observación general Nº 13 en la que afirma que, si bien el Pacto no prohíbe el procesamiento de civiles por tribunales militares, ese tipo de procesos debe ser muy excepcional y ocurrir en circunstancias que permitan realmente la plena aplicación de las garantías previstas en el artículo 14. | UN | 8-8 وفيما يتعلق بالانتهاك المزعوم للمادة 14 من العهد، تشير اللجنة إلى تعليقها العام رقم 13 الذي أفادت فيه بأنه بالرغم من أن العهد لا يحظر محاكمة المدنيين أمام محاكم عسكرية، ينبغي أن تكون هذه المحاكمات استثنائية وأن تجري في ظروف تكفل بالفعل كافة الضمانات المنصوص عليها في المادة 14. |
| Es claro que, como dice el Comité, " el Pacto no prohíbe el procesamiento de civiles por tribunales militares " ; pero ¿quiere decir ello que, entonces, lo permite? Más bien, una lectura atenta del artículo 14 llevaría a la conclusión de que el Pacto ni siquiera sugiere la aplicación de justicia militar a civiles. | UN | 4- فصحيح أن العهد، كما ذكرت اللجنة، " لا يحظر محاكمة المدنيين أمام محاكم عسكرية " ولكن هل يعني ذلك أنه يبيح هذه الممارسة؟ إن إجراء قراءة دقيقة للمادة 14 من العهد تُظهر أنه لا يتضمن حتى إمكانية تطبيق القضاء العسكري على المدنيين. |
| La Convención no prohíbe el empleo de la energía nuclear con fines pacíficos. | UN | لا تحظر الاتفاقية استخدام الطاقة النووية للأغراض السلمية. |
| Si bien el Tratado no prohíbe el uso de la energía nuclear para fines pacíficos, para respetar su espíritu y su texto hay que acatar los mecanismos de salvaguardias internacionales. | UN | وبينما لا تحظر المعاهدة استخدام الطاقة النووية للأغراض السلمية، إلا أنه يجب التقيد بآليات ضمانات السلامة الدولية من أجل الامتثال لروح ونص المعاهدة. |
| Por ejemplo, ha afirmado que el practicaje obligatorio es congruente y que lo que Australia realiza es coherente con la Convención de las Naciones Unidas sobre el Derecho del Mar, básicamente porque la Convención no prohíbe el practicaje obligatorio como medio para mejorar la seguridad de la navegación. | UN | فلقد قال على سبيل المثال إن الإرشاد الإلزامي وما تفعله أستراليا يتسقان مع اتفاقية قانون البحار، استنادا في الأساس إلى أن الاتفاقية لا تحظر الإرشاد الإلزامي كوسيلة لتعزيز السلامة الملاحية. |
| 17. El Sr. SHA ZUKANG (China) dice que a juicio de su país el párrafo 3 del artículo 6 no prohíbe el empleo de las minas lanzadas a distancia que no sean las minas antipersonal que no vayan equipadas de un mecanismo eficaz de autodestrucción o de autoneutralización. | UN | ٧١- السيد شا زوكانغ )الصين(، قال إن بلده يرى أن الفقرة ٣ من المادة ٦ لا تحظر استعمال اﻷلغام المبثوثة عن بعد غير اﻷلغام المضادة لﻷفراد غير المجهﱠزة بآلية فعالة للتدمير الذاتي أو التعطيل الذاتي. |
| Cabe señalar que, de conformidad con la práctica recomendada por la Organización de Aviación Civil Internacional, el llamado a licitación de las Naciones Unidas no prohíbe el uso de contratos de arrendamiento con servicios de conservación o sin éstos, siempre que los contratos se redacten debidamente y el proveedor/arrendatario tenga el nivel necesario de control operacional sobre la aeronave y la tripulación. | UN | وجدير بالملاحظة أنه تمشيا مع الممارسة التي أوصت بها منظمة الطيران المدني الدولي لا تحظر دعوة اﻷمم المتحدة إلى تقديم العطاءات استخدام عقود اﻹيجار الشاملة للخدمة أو غير الشاملة لها، شريطة أن تكون صيغتها مناسبة وأن تعطي المورد/المستأجر الدرجة المطلوبة من الرقابة التشغيلية على الطائرة وطاقمها. |
| El Protocolo de Ginebra no prohíbe el desarrollo, la producción o el almacenamiento de armas químicas o biológicas. | UN | ولا يحظر بروتوكول جنيف استحداث اﻷسلحة الكيميائية أو البيولوجية أو انتاجها أو تخزينها. |