ويكيبيديا

    "no solo para" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • ليس فقط بالنسبة
        
    • ليس فقط من أجل
        
    • ليس بالنسبة
        
    • لا بالنسبة
        
    • ليس من أجل
        
    • ليس على
        
    • ليس فقط في
        
    • لا لمجرد
        
    • لا تقتصر على
        
    • ليس فقط على
        
    • لا من أجل
        
    • لن تؤثر فقط على
        
    • ليس فحسب
        
    • ليس فقط لإطلاق
        
    • لا لأغراض
        
    Aquella exención se invocó posteriormente no solo para Grecia sino también para Irlanda y Portugal. UN وفيما بعد، تم التذرع بالإعفاء ليس فقط بالنسبة لليونان ولكن أيضا لأيرلندا والبرتغال.
    Además, la legislación puede establecer otros mecanismos de solución de controversias, no solo para la solución, sino también para la prevención. UN وإضافة إلى ذلك، يمكن للقوانين أن تُؤسس لإنشاء آليات بديلة لحل المنازعات، ليس فقط من أجل حل النزاعات، ولكن لمنعها كذلك.
    Por consiguiente, la desaparición del Sr. Holkeri es una gran pérdida, no solo para su pueblo, sino también para la comunidad internacional. UN لذلك فإن وفاة السيد هولكيري خسارة كبيرة، ليس بالنسبة لشعبه فحسب بل وللمجتمع الدولي.
    Tengo el honor de dirigirme a usted con relación a un tema que reviste alta sensibilidad no solo para mi país sino también para la región toda, cual es la cuestión de las Islas Malvinas. UN أتشرف بأن أخاطبكم بشأن مسألة جزر مالفيناس، الموضوع البالغ الحساسية لا بالنسبة لبلدي فحسب، وإنما بالنسبة للمنطقة بأسرها.
    Él se esfuerza por ejercer su propio poder político no solo para sí mismo, sino también para todos sus hermanos y hermanas con discapacidad. UN وهو يعمل جاهداً على ممارسة قوته السياسية ليس من أجل نفسه فحسب، بل أيضا من أجل أخوته وأخواته من ذوي الإعاقة.
    Este crimen atroz ha demostrado que Assad es una amenaza grave, no solo para su pueblo, sino también para la paz y la estabilidad en el Oriente Medio. UN إنها لجريمة شنيعة أثبتت أن الأسد يشكل تهديدا خطيرا ليس على شعبه فحسب، بل وأيضا على السلام والاستقرار في الشرق الأوسط.
    Hoy, empezamos un nuevo capítulo, un nuevo comienzo... no solo para este país, sino para toda la humanidad. Open Subtitles اليوم نبدأ فصل جديد، بداية جديدة ليس فقط في بلدنا بل في العالم كله
    No obstante, el informe del Secretario General ha indicado que no hay suficientes fondos, no solo para los cursos regionales, sino para el Programa de asistencia en general. UN إلا أن تقرير الأمين العام أشار إلى عدم وجود اعتمادات كافية لا لمجرد الدورات الدراسية الإقليمية، بل للبرنامج ككل أيضاً.
    Ello conlleva efectos perjudiciales, no solo para la salud de la madre, sino también para su capacidad de amamantar al bebé. UN ولهذا آثار ضارة لا تقتصر على صحة الأم بل تمتد أيضاً إلى قدرتها على إرضاع الوليد.
    También señaló que esas garantías eran vitales no solo para la credibilidad de las elecciones, sino también para fomentar la estabilidad a largo plazo. UN ولاحظ أيضاً أن تلك الضمانات أساسية ليس فقط بالنسبة لمصداقية الانتخابات، إنما أيضاً لتعزيز الاستقرار على الأمد الطويل.
    Esto ha tenido un efecto positivo, no solo para los destinatarios de los servicios, sino también para el empleo a corto plazo. UN وقد كان لذلك أثر إيجابي، ليس فقط بالنسبة للمستفيدين من الخدمات، ولكن أيضا من حيث توافر فرص العمل القصيرة الأجل.
    no solo para los alumnos y sus familias sino para comunidades enteras. TED ليس فقط بالنسبة للمراهقين وأسرهم، بل حتى لمجتمعات بالكامل.
    La negociación de un TCPMF es indispensable no solo para la no proliferación nuclear sino para el desarme nuclear. UN فالتفاوض على هذه المعاهدة أمر لا غنى عنه، ليس فقط من أجل عدم الانتشار النووي ولكن أيضاً من أجل نزع السلاح النووي.
    Creemos que los drones tienen un potencial enorme, no solo para combatir el crimen contra la fauna, sino también para monitorear la salud de las poblaciones de fauna silvestre. TED الآن ونحن نؤمن أن الطائرات لديها إمكانات هائلة، ليس فقط من أجل مكافحة الجريمة الحياة البرية، ولكن أيضا لرصد صحة هذه الاعداد من الكائنات البرية،
    Sin embargo, nosotros usamos el lenguaje no solo para describir la realidad sino para crear nuevas realidades, realidades inventadas. TED البشر في المقابل، يستخدمون لغاتهم ليس فقط من أجل وصف الواقع، بل من أجل ابتكار واقعٍ جديدٍ، واقعٍ خياليٍّ.
    El asunto era motivo de preocupación no solo para Bélgica sino también para la Unión Europea en su conjunto. UN ويشكّل هذا الأمر مصدر قلق ليس بالنسبة لبلجيكا فحسب، وإنما بالنسبة للاتحاد الأوروبي ككل.
    Las próximas semanas son fundamentales no solo para Palestina, sino para la región en general. UN وقال إن الأسابيع القادمة ستكون حاسمة ليس بالنسبة لفلسطين فحسب بل للمنطقة على نطاق أوسع.
    Como lo ilustra la evolución de la situación en Europa, la falta de instrumentos y de mecanismos institucionales para encarar las dificultades de la deuda tiene costos elevados no solo para los países en desarrollo, sino también para el mundo desarrollado. UN وكما يتضح من تطور الوضع في أوروبا، ينطوي غياب الأدوات والآليات المؤسسية المعنية بالتعامل مع عبء الديون على تكاليف عالية لا بالنسبة للبلدان النامية فحسب، بل أيضا للعالم المتقدم.
    Esos mecanismos tienen un papel importante que desempeñar no solo para proteger los derechos humanos sino también para ampliar y promover la comprensión de las principales violaciones de derechos humanos. UN وتقوم بدور رئيسي ليس من أجل حماية حقوق الإنسان فحسب، بل أيضا لتوسيع وزيادة فهم الإساءات الجسيمة لحقوق الإنسان.
    Y que entienden las consecuencias no solo para su hijo, sino para su familia entera, somos conscientes de los intereses aquí, señora Pope. Open Subtitles وأنكما تتفهمان العواقب ليس على ابنكما فقط بل على عائلتكم بأجمعها, نحن بالتأكيد على إحاطة بما هو على المحك آنسة بوب.
    Sin embargo, Eros nos seduce, no solo para esforzarnos... tras el falso etéreo, sino aún peor... a propagarnos... sometiendo así a otra generación... al mismo sufrimiento que nosotros. Open Subtitles لكن ايروس يغوي لنا ليس فقط في السعي لأثيري زورا، ولكن الأسوأ من ذلك، نشر وبالتالي إخضاع جيل آخر
    Tales indicadores deben diseñarse no solo para medir los resultados en forma de cifras referentes al acceso, sino también para reflejar los progresos realizados y los esfuerzos desplegados por el gobierno. UN وينبغي تخطيط هذه المؤشرات لا لمجرد قياس النتائج من حيث الأرقام المتعلقة بالوصول، وإنما أيضاً لمعرفة التقدم المحرز والجهود الحكومية المبذولة.
    El objetivo consiste en desarrollar capacidad no solo para utilizar y mantener equipo o técnicas más avanzados sino también para adaptarlos en forma dinámica a nuevos procesos o necesidades concretas. UN ويتمثل الهدف في تطوير قدرات لا تقتصر على استخدام المعدات والتقنيات الأكثر تقدما وصيانتها، ولكن أيضا على تكييفها بطريقة ديناميكية لكي تتلاءم مع العمليات الجديدة أو احتياجات محددة.
    En ese contexto, las violaciones del embargo de armas impuesto a Eritrea tienen ramificaciones no solo para la paz y la seguridad en la región, sino también dentro de Eritrea. UN وفي هذا السياق، يكون لانتهاكات حظر توريد الأسلحة المفروض على إريتريا تبعات ليس فقط على صعيد السلام والأمن في المنطقة، بل أيضا داخل إريتريا نفسها.
    Por último, los mercados mundiales deben tener normas mundiales, no solo para el comercio sino también para las finanzas. UN وأخيرا، ينبغي أن تكون للأسواق العالمية أنظمة عالمية، لا من أجل التجارة فحسب، بل والتمويل أيضا.
    El desarrollo de acontecimientos de carácter polémico, particularmente en el contexto de la inestabilidad general en el Oriente Medio y el norte de África, puede acarrear consecuencias negativas graves no solo para los países vecinos de la región, directamente adyacentes a la zona bajo la responsabilidad de la Organización del Tratado de Seguridad Colectiva, sino también para la comunidad internacional en su conjunto. UN وينذر تفاقم الأحداث المرتبطة بلهجة المواجهة، وبخاصة في ضوء عدم الاستقرار العام في الشرق الأوسط والقرن الأفريقي، بعواقب وخيمة لن تؤثر فقط على المناطق المتاخمة لمنطقة منظمة معاهدة الأمن الجماعي مباشرة، بل وعلى المجتمع الدولي بأسره.
    Es un misterio no solo para el hombre, lo es también para la mujer por ser enigmático para sí misma, y es rechazado también por ella, lo cual explica la aceptación histórica de la mujer a esa segregación. UN إن سر الأنوثة ليس فحسب لغزا لدى الرجل، بل إنه لغز أيضا لدى المرأة لأنه غامض بالنسبة لها، ومن ثم أعرضت عنه، وهو ما يفسر قبول المرأة على مدار التاريخ لذلك العزل.
    En los Elementos de los Crímenes bajo la jurisdicción de la Corte Penal Internacional se reproduce la definición de toma de rehenes contenida en la Convención Internacional contra la Toma de Rehenes con la aclaración adicional de que " el comportamiento que se exige del tercero puede ser una condición no solo para la liberación del rehén, sino también para su seguridad " . UN واستنسخت عناصر الجريمة في اختصاص المحكمة الجنائية الدولية تعريف أخذ الرهائن الوارد في الاتفاقية الدولية لمناهضة أخذ الرهائن مع توضيح إضافي مفاده أن " السلوك المطلوب من الطرف الثالث يمكن أن يكون شرطاً ليس فقط لإطلاق سراح الرهينة، ولكن أيضاً لسلامة الرهينة " ().
    Además, la Comisión pone de relieve que esa información es necesaria no solo para presentar informes, sino también para gestionar diariamente la aplicación del marco de rendición de cuentas, incluso mediante la supervisión de los avances, la evaluación de resultados y la adopción de las medidas correctivas necesarias. UN وعلاوة على ذلك، تشير اللجنة إلى أن هذه المعلومات ضرورية، لا لأغراض الإبلاغ فحسب، بل أيضا للإدارة اليومية لتنفيذ إطار المساءلة، بما في ذلك رصد التقدم المحرز وتقييم النتائج واتخاذ الإجراءات التصحيحية، عند الاقتضاء.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد