ويكيبيديا

    "no tienen la" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • تفتقر إلى
        
    • لا يحملون
        
    • ليس لديهم
        
    • لا يتمتعون
        
    • لا تتوافر لهم
        
    • لا يكون لدى الشخص
        
    • لا يملكون
        
    • ليس لديهن
        
    • ولا توجد أي
        
    • ﻻ يتمتعن بالسرية
        
    • ﻻ تتوفر لديها
        
    • غير مطالبة
        
    • لا يشعرون
        
    • لا تتوافر لديها
        
    Si bien se han alcanzado ciertos progresos, las partes aún no tienen la voluntad política necesaria para encaminarse hacia el logro de una solución política general. UN ورغم إحراز قدر من التقدم، ما زالت الأطراف تفتقر إلى الإرادة السياسية اللازمة للمضي قدما نحو إيجاد تسوية سياسية شاملة.
    Es evidente que algunas Potencias nucleares no tienen la voluntad política que se requiere para lograr el objetivo de eliminar y prohibir para siempre las armas nucleares. UN ومن الواضح أن بعض الدول الحائزة للأسلحة النووية تفتقر إلى الإرادة السياسية المطلوبة لتحقيق هدف القضاء التام على الأسلحة النووية وحظرها إلى الأبد.
    La expulsión sólo se aplica a los extranjeros que no tienen la nacionalidad china, y no a los nacionales de China. UN ويطبق الطرد فقط على الأجانب الذين لا يحملون الجنسية الصينية، وليس على مواطني الصين.
    Todos los años quedan sin cubrir entre 18.000 y 20.000 vacantes debido fundamentalmente a que los desempleados no tienen la formación profesional requerida. UN ويبقى سنوياً ما بين 18000 و20000 وظيفة شاغرة مما يعود أساساً إلى أن العاطلين عن العمل ليس لديهم التدريب الكافي.
    En Aruba, los hijos legítimos todavía no tienen la posibilidad de utilizar el apellido de la madre. UN وفي أروبا، مازال الأطفال الشرعيون لا يتمتعون باختيار حمل إسم أسرة الأم.
    Pero sus mentes colectivas no tienen la singularidad para hacer lo que hay que hacer. Open Subtitles لكن عقلياتهم تفتقر إلى ثقافة خصوصية فعل ما يجب أن يفعل.
    En ese contexto, debería prestarse especial atención a los países que no tienen la capacidad para participar efectivamente en el comercio electrónico. UN وفي هذا السياق، ينبغي توجيه اهتمام خاص إلى تلك البلدان التي تفتقر إلى القدرة على المشاركة بفعالية في التجارة الإلكترونية.
    Si estas instituciones no son adecuadas, o no tienen la capacidad para moldear las acciones de los individuos y los recursos de forma beneficiosa para todos, la sociedad no podrá aprovechar cabalmente los recursos disponibles. UN وإذا كانت هذه المؤسسات غير مؤدية إلى تشكيل تصرفات الأفراد ومواردهم على نحو يحقق النفع المتبادل أو كانت تفتقر إلى القدرة على القيام بذلك، فإن المجتمع لن يتمكن من الاستفادة الكاملة مما لديه من الموارد.
    Eso es especialmente importante cuando se presta asistencia a países menos adelantados que no tienen la capacidad de aprovechar plenamente las medidas disponibles adoptadas en el país de origen; UN ويكتسي ذلك أهمية خاصة بالنسبة لمساعدة أقل البلدان نمواً التي تفتقر إلى القدرة على الاستفادة الكاملة من تدابير البلد الموطن المتاحة؛
    En ese contexto, debería prestarse especial atención a los países que no tienen la capacidad para participar efectivamente en el comercio electrónico. UN وفي هذا السياق، ينبغي توجيه اهتمام خاص إلى تلك البلدان التي تفتقر إلى القدرة على المشاركة بفعالية في التجارة الإلكترونية.
    Es imperioso ponerlas al servicio del desarrollo, ya que la brecha digital entre los países que tienen o no tienen la infraestructura en ese sentido se acentúa constantemente. UN وينبغي تسخير هذه التكنولوجيات في أغراض التنمية على نحو عاجل، فالانقسام الرقمي بين البلدان التي تضم هياكل أساسية في هذا المجال والبلدان التي تفتقر إلى هذه الهياكل لا يتوقف عن التزايد.
    No existen datos sobre los romaníes que no tienen la nacionalidad polaca, ya que la ley no permite recoger datos estadísticos desglosados por origen étnico. UN ولا توجد بيانات بشأن الغجر الذين لا يحملون الجنسية البولندية لأن القانون لا يسمح بجمع إحصاءات مصنفة حسب الأصل الإثني.
    Los niños no son víctimas de discriminación en razón de su origen étnico y los que no tienen la nacionalidad siria tienen los mismos derechos que los niños sirios. UN وليس هناك تمييز ضد اﻷطفال بسبب أصلهم اﻹثني، كما أن اﻷطفال الذين لا يحملون الجنسية السورية لهم نفس الحقوق اﻷساسية التي لﻷطفال السوريين.
    88. La mayoría de los hijos de haitianos nacidos en territorio dominicano no tienen la nacionalidad dominicana, porque se consideran hijos de extranjeros en tránsito, categoría a la que la Constitución niega ese derecho. UN ٨٨- ومعظم المولودين على أراضي الجمهورية الدومينيكية من آباء هايتيين لا يحملون الجنسية الدومينيكية ﻷنهم يعتبرون أبناء أجانب في مرحلة عبور، وهذه فئة ليس لها هذا الحق بحسب الدستور.
    no tienen la imaginación ni el vocabulario para conversar contigo sobre eso. Open Subtitles ليس لديهم الخيال أو المفردات للتحدّث معكِ حول ذلك الموضوع.
    Algunas personas no tienen la cortesía de morir en horas de trabajo. Open Subtitles بعض الناس ليس لديهم المجاملة المشتكة للموت أثناء ساعات العمل
    Iba a dársela a otro de mis chicos pero es artística, y francamente, ellos no tienen la sensibilidad. Open Subtitles كنت سأكلف أحد رجالي الآخرين ولكنه فيلم فني. وبصراحة، لا يتمتعون بالادراك.
    Dado que los jueces que se nombran a prueba no tienen la seguridad de permanecer en su cargo, algo fundamental para garantizar su independencia, el sistema de nombrar a los jueces a prueba y el otorgamiento del cargo con carácter permanente deben estar bajo la potestad exclusiva de una junta del poder judicial independiente. UN ولما كان القضاة المعينون قيد الاختبار لا يتمتعون بالأمان الوظيفي الذي لا غنى عنه لضمان استقلالهم، فإن نظام وضع القضاة قيد الاختبار ثم تعيينهم في منصب دائم ينبغي أن يتحكم به حصراً مجلس قضائي مستقل.
    Actualmente, esos funcionarios no tienen la posibilidad de ser trasladados a otra organización, situación que va en detrimento de todos. UN وقال إن هؤلاء الموظفين لا تتوافر لهم حاليا إمكانية النقل إلى منظمة أخرى وأن هذا الوضع ضار بالجميع.
    cuando, en relación con lo que antecede, las personas no tienen la documentación necesaria o autorizaciones válidas de entrada; y que esas medidas también sirven para proteger la vida y la seguridad de los viajeros en general, así como de las personas que son objeto de tráfico ilícito o transporte irregular, UN عندما لا يكون لدى الشخص أو الأشخاص، في الحالات المذكورة أعلاه، الوثائق المطلوبة أو إذن دخول ساري المفعول؛ وتسمح تلك التدابير أيضاً بحماية أرواح المسافرين وأمنهم وكذلك أرواح وأمن الأشخاص المهرَّبين أو المنقولين بصفة غير شرعية؛
    Todas estas personas involucradas en la producción no tienen la misma base de datos. TED جميع هؤلاء الذين يقومون بصناعة منتج ما، لا يملكون قاعدة البيانات ذاتها.
    Ellos no tienen la clase de relación que nosotros tenemos. Open Subtitles ليس لديهن ذلك النوع من العلاقات الذي لدينا
    c Todos los países incluidos en el anexo I que presentan información a la Convención Marco de las Naciones Unidas sobre el Cambio Climático; los países no incluidos en el anexo I no tienen la obligación de presentar informes anuales. UN (ج) يشمل جميع بلدان المرفق الأول التي تقدم تقارير إلى مؤتمر الأطراف في اتفاقية الأمم المتحدة الإطارية بشأن تغير المناخ؛ ولا توجد أي التزامات إبلاغ سنوي على البلدان غير المدرجة في المرفق الأول.
    Sin embargo, durante el proceso las víctimas no tienen la posibilidad de mantenerse en el anonimato, y la atención que prestan los medios de información y el estigma social que ello representa disuaden a la mayoría de las víctimas de denunciar los hechos. UN بيد أن الضحايا لا يتمتعن بالسرية خلال اﻹجراءات القضائية، ويؤدي اهتمام وسائط اﻹعلام والوصمة الاجتماعية المرتبطة بالاغتصاب إلى ثني معظم الضحايا عن اﻹبلاغ عنه.
    Sin embargo, la mayoría de los partidos más pequeños no tienen la capacidad de participar en la verificación en gran escala. UN غير أن أغلبية اﻷحزاب الصغيرة لا تتوفر لديها القدرة على المشاركة في التحقق على نطاق واسع.
    Es importante recordar que la mayoría de las empresas del sector de la construcción son sociedades de responsabilidad limitada que no tienen la obligación de publicar sus estados financieros. UN ويجدر التذكير بأن معظم الشركات التي تنشط في صناعة البناء هي شركات محدودة المسؤولية غير مطالبة بنشر بياناتها المالية.
    Solo los niños no tienen la necesidad de fumar. Open Subtitles لأن الاطفال فقط لا يشعرون بالحاجة للتدخين
    Los gobiernos que no tienen la información necesaria o que se niegan a proporcionarla no son probablemente gobiernos que rindan cuentas de sus actos. UN فالحكومات التي لا تتوافر لديها المعلومات اللازمة أو التي ترفض نشرها من المرجح ألا يمكن إخضاعها للمساءلة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد