| Algunas delegaciones estimaban que este problema se debía al carácter no vinculante de los resultados. | UN | وقد اعتبر بعض الوفود أن هذه المشكلة ناجمة عن الطابع غير الملزم لمحصلة الدورات. |
| Algunas delegaciones estimaban que este problema se debía al carácter no vinculante de los resultados. | UN | وقد اعتبر بعض الوفود أن هذه المشكلة ناجمة عن الطابع غير الملزم لمحصلة الدورات. |
| Algunas delegaciones estimaban que este problema se debía al carácter no vinculante de los resultados. | UN | وقد اعتبر بعض الوفود أن هذه المشكلة ناجمة عن الطابع غير الملزم لمحصلة الدورات. |
| La Fundación Guilé fue una de las primeras instituciones en poner en práctica un enfoque innovador en que se combinan los mercados financieros con los objetivos de un marco mundial no vinculante de principios. | UN | وكانت المؤسسة من أولى المؤسسات التي اعتمدت نهجا مبتكرا يجعل الأسواق المالية، تتبنى أهداف إطار مبادئ عالمي غير ملزم. |
| Algunas delegaciones estimaban que este problema se debía al carácter no vinculante de los resultados. | UN | وقد اعتبر بعض الوفود أن هذه المشكلة ناجمة عن الطابع غير الملزم لمحصلة الدورات. |
| Para que conste en acta, también quisiéramos reiterar las reservas que ya manifestamos anteriormente sobre el carácter no vinculante de la opinión consultiva de la Corte Internacional de Justicia. | UN | وتسجيلا لموقفنا، نود كذلك أن نجدد تأكيد تحفظاتنا المذكورة آنفا فيما يتعلق بالطابع غير الملزم لفتوى محكمة العدل الدولية. |
| Lamentamos que en la resolución actual no se refleje el carácter no vinculante de la opinión consultiva de la Corte Internacional de Justicia. | UN | ونشعر بالأسف لأن القرار الحالي لا يعكس المركز غير الملزم لفتوى محكمة العدل الدولية. |
| La naturaleza no vinculante de esos principios garantiza la flexibilidad en un tema tan delicado y permite el desarrollo futuro. | UN | وأكد أن الطابع غير الملزم لهذه المبادئ يضمن مرونتها بالنسبة لهذا الموضوع الحساس، ويتيح إمكانية تطويرها في المستقبل. |
| Hemos participado en la Conferencia de El Cairo y acogemos con beneplácito la aprobación por consenso de un Programa de Acción no vinculante de 20 años. | UN | وقد اشتركنا في مؤتمر القاهرة، ونحن نرحب بإخلاص بالاعتماد، الذي تم بتوافق اﻵراء، لبرنامج العمل غير الملزم للعشرين عاما المقبلة. |
| Se sugirió que se suprimiera la segunda frase del párrafo 2, considerada innecesaria, pero en contra de esa opinión se sostuvo que la frase era necesaria para subrayar el carácter no vinculante de las Notas. | UN | وفي حين اقترح حذف الجملة الثانية من الفقرة ٢ باعتبار أنها غير ضرورية، ذهب رأي مضاد الى أنها ضرورية للتأكيد على الطابع غير الملزم للملحوظات. |
| Varias delegaciones cuestionaron la necesidad de distinguir entre autorizaciones y recomendaciones y sugirieron que en lugar de " autorización o recomendación " se utilizara el término " decisión no vinculante " , de carácter más general. | UN | وشككت بعض الوفود في الحاجة إلى التمييز بين الأذون والتوصيات، واقترحت استخدام عبارة أعم هي عبارة ' ' القرار غير الملزم`` بدل ' ' الإذن أو التوصية``. |
| Del mismo modo, el carácter no vinculante de la Declaración de París sobre la eficacia de la Ayuda y el Programa de Acción de Accra podría haber reducido la tasa de aplicación de los principios y medidas enunciados. | UN | ومن الممكن كذلك أن يكون الطابع غير الملزم لإعلان باريس بشأن فعالية المساعدة وخطة عمل أكرا قد أديا إلى الحد من معدل تنفيذ المبادئ والإجراءات المذكورة. |
| El elemento no vinculante de las sanciones financieras contenido en el párrafo 12 se aplicará mediante el suministro de orientación a las instituciones financieras por la Policía y el Ministerio de Justicia de Nueva Zelandia. | UN | وسيتم تنفيذ العنصر غير الملزم من الجزاءات المالية المنصوص عليها في الفقرة 12 من خلال توجيهات إلى المؤسسات المالية تصدرها الشرطة ووزارة العدل في نيوزيلندا. |
| Señaló que el carácter no vinculante de los Principios Rectores y la falta de una consideración específica de las minorías y los pueblos indígenas en el tercer principio fundamental constituían debilidades a juicio de algunas organizaciones de derechos humanos. | UN | وأشارت إلى أن الطابع غير الملزم للمبادئ التوجيهية، وعدم التركيز بشكل محدَّد على الأقليات والشعوب الأصلية في الركن الثالث من أركان المبادئ التوجيهية يعتبران موطني ضعف من قبل بعض منظمات حقوق الإنسان. |
| :: Analizar la posibilidad de poner en práctica un marco jurídico amplio centrado en la protección de los denunciantes, teniendo en cuenta el carácter no vinculante de las disposiciones del artículo 33 de la Convención; | UN | :: استكشاف إمكانية وضع إطار قانوني شامل وجيِّد التركيز بشأن حماية المبلِّغين مع أخذ الطابع غير الملزم للمادة 33 من الاتفاقية في الاعتبار؛ |
| Un hincapié excesivo en la condición jurídica " no vinculante " de la Declaración puede dar a entender que el instrumento no es efectivo o no tiene consecuencias jurídicas, lo que es incorrecto. | UN | فالتشديد المفرط على وضع الإعلان " غير الملزم " يمكن أن يعني أن الصك غير فعال أو ليست له آثار قانونية؛ وهذا غير صحيح. |
| Dado el carácter no vinculante de la competencia de la Corte, el forum prorogatum tiene un alcance más amplio en el ordenamiento jurídico internacional que en el ordenamiento jurídico interno. | UN | وبسبب الطابع غير الملزم لاختصاص المحكمة، يشتمل نظام " المحكمة المختصة " على مضمون أوسع نطاقا في النظام القانوني الدولي وذلك بالنسبة لما هو عليه الحال في النظام القانوني الداخلي. |
| La Comisión Nacional de Energía emitió una autorización no vinculante de la oferta de adquisición, con condiciones. | UN | وأصدرت لجنة الطاقة الوطنية ترخيصاً غير ملزم لعرض الشراء بشروط. |
| Ese mecanismo podría dar lugar a un instrumento no vinculante de principios rectores sobre los derechos humanos y el cambio climático. | UN | ويمكن أن يؤدي ذلك إلى وضع صك غير ملزم يشمل مبادئ توجيهية بشأن حقوق الإنسان وتغير المناخ؛ |
| Además, se dijo que era prematuro decidir si se debería preparar una convención o un instrumento no vinculante de menos envergadura. | UN | ٦٣ - وذكر أيضا أنه من السابق ﻷوانه جدا البت في أمر ما إذا كان القصد هو وضع اتفاقية أم وضع صك غير ملزم أقل طموحا. |
| Pese al carácter no vinculante de las solicitudes de medidas provisionales, el Estado Parte asegura al Comité que siempre las examina cuidadosamente, como hizo en el presente caso, y las acepta siempre que resulta posible. | UN | ورغم الطابع غير الإلزامي لطلبات اتخاذ التدابير المؤقتة، فإن الدولة الطرف تؤكد للجنة بأنها تنظر دائماً وبدقة، كما فعلت في هذه القضية، في هذه الطلبات وتنوي قبولها حيثما اقتضى الأمر. |