| Por lo tanto, continuamos concentrando nuestra atención en la difícil situación de los palestinos que aún viven directamente bajo la ocupación israelí. | UN | ولهذا، نواصل تركيز اهتمامنا على محنة أولئك الفلسطينيين الذين ما زالوا يعيشون تحت نير الاحتلال الاسرائيلي المباشر. |
| En una cuestión de semanas centraremos nuestra atención en la preparación del informe a la Asamblea General de las Naciones Unidas. | UN | وبعد أسابيع قليلة سنركز اهتمامنا على إعداد التقرير المقدم إلى الجمعية العامة للأمم المتحدة. |
| No creo que esto contribuya realmente a centrar nuestra atención en la labor que tenemos ante nosotros. | UN | ولا أعتقد أن ذلك سيساعد حقا في تركيز اهتمامنا على العمل المعروض علينا. |
| A ese fin, debemos centrar nuestra atención en la gran diferencia entre países por lo que se refiere a la propiedad de computadoras. | UN | وتحقيقا لهذه الغاية، ينبغي أن ينصب تركيزنا على الفوارق الدولية الكبيرة المتعلقة بملكية الحواسيب. |
| Las conferencias mundiales celebradas en los últimos tiempos han centrado nuestra atención en la importancia de abordar la inclusión social como un derecho. | UN | والمؤتمرات العالمية التي عقدت مؤخرا ركزت انتباهنا على أهمية وجود نهج للشمول الاجتماعي يقوم على أساس الحقوق. |
| Por el momento, creo que lo mejor es enfocar nuestra atención en la recuperacion de Bulkhead en lugar de la venganza. | Open Subtitles | في هذه اللحظة، أعتقد ذلك من الأفضل أن نركز في اهتمامنا على بالكهيد أن يعالج، بدلا من الإنتقام له |
| Somos conscientes de que debemos mantener nuestra atención en la meta del 27 de abril de 1994 y en el establecimiento de una Sudáfrica unida, democrática y sin distinciones raciales. | UN | وندرك تمام اﻹدراك أنه يتعين علينا أن نبقـــي تركيز اهتمامنا على هدف إجراء الانتخابات يوم ٢٧ نيسان/ أبريل ١٩٩٤ وإقامـة جنوب افريقيا متحدة ولا عنصرية وديمقراطية. |
| Nigeria cree firmemente que debemos centrar nuestra atención en la tarea de consolidar los logros de este importante hito histórico aprobando resoluciones que fomenten y no obstaculicen las perspectivas de llegar a un arreglo negociado pacífico del conflicto de que se trata. | UN | وتعتقد نيجيريا اعتقادا راسخا بأنه ينبغي لنا أن نركز اﻵن اهتمامنا على تعضيد المكاسب من تلك الطفرة البارزة باعتماد قرارات تعزز، بدلا من أن تعيق، احتمالات تحقيق تسوية سلمية تفاوضية للصراع قيد البحث. |
| Si podemos mostrar la voluntad política necesaria, este nuevo entorno debería darnos la oportunidad de centrar nuestra atención en la solución de muchos problemas, problemas que plantean serias amenazas a la paz y la seguridad internacionales y que obstaculizan los esfuerzos por lograr el crecimiento económico y el desarrollo sostenible. | UN | وإذا استطعنــا إبداء اﻹرادة السياسيـة الضروريــة، فــإن هـذا المناخ الجديــد سيوفـر لنـا، اﻵن وفي العقود القادمة، فرصة فريدة لتركيز اهتمامنا على حل كثير من المشاكل التي تمثل تهديدا خطيـرا للسلــم واﻷمـن الدوليين وتعيــق الجهود الرامية إلــى تحقيـق النمو الاقتصادي المستمر والتنمية المستدامة. |
| Aprovecho este punto para manifestar también el hecho de que el concentrar nuestra atención en la juventud nunca debe llevarnos a olvidar a las generaciones de más edad, especialmente a los ancianos. | UN | وفي هذه المرحلة، أود أن أقول إن تركيز اهتمامنا على الشباب يجب ألا يجعلنا ننسى على اﻹطلاق أفراد اﻷجيال اﻷكبر سنا، وخاصة المسنين. |
| Esto sugiere que si bien se ha logrado mucho, mucho más queda por hacer. Debemos concentrar nuestra atención en la preservación de la paz y la seguridad, para reducir así la necesidad de restablecer la paz y la seguridad. | UN | وهذا يدل على أنه لئن كان قد أنجز الكثير، فإنه يجب إنجاز أكثر ويجب أن نُركز اهتمامنا على الحفاظ على السلام واﻷمن، اﻷمر الذي يخفف الحاجة إلى إعادة السلام واﻷمن. |
| Sin descuidar nuestros esfuerzos en aras de la universalidad, creemos también que es necesario concentrar nuestra atención en la aplicación uniforme de la Convención. | UN | وعلى الرغم من أننا لن نتخلى عن الجهود التي نبذلها من أجل تحقيق الصفة العالمية، نعتقد أنه من الضروري أيضا أن نركز اهتمامنا على التطبيق المتسق للاتفاقية. |
| Este año tenemos la intención de aprovechar los logros alcanzados en los períodos de sesiones anteriores de la Asamblea General y enfocar nuestra atención en la cuestión de la reforma del programa de la Primera Comisión. | UN | وفي هذا العام نعتزم البناء على منجزات دورات الجمعية العامة الماضية وتركيز اهتمامنا على مسألة إصلاح جدول أعمال اللجنة اﻷولى. |
| Como ustedes saben, desde el comienzo, y pese a los esfuerzos desplegados antes por mi predecesor, el Embajador Grey, de los Estados Unidos, tuvimos que concentrar toda nuestra atención en la adopción del programa de trabajo de la Conferencia, que consideramos indispensable para poder iniciar el examen de fondo de los temas de la agenda ya acordada. | UN | كما تعرفون، فمنذ البداية، وعلى الرغم مما كان قد بذله سلفي، سفير الولايات المتحدة السيد غرَي، من جهود، فقد تعين علينا أن نركز جل اهتمامنا على اعتماد برنامج عمل المؤتمر، وهو أمر نرى أن لا بد منه في دراسة مضمون البنود المدرجة في جدول الأعمال الذي أُقر بالفعل. |
| La convocación a comienzos de este año de un período extraordinario de sesiones sobre la Cumbre Mundial sobre Desarrollo Social nos permitió centrar nuestra atención en la cara humana de la pobreza, que la mundialización pasa por alto. | UN | وانعقاد الدورة الاستثنائية لمؤتمر القمة العالمي للتنمية الاجتماعية أتاح لنا الفرصة لنركز اهتمامنا على الجانب الإنساني للفقر الذي تتجاهله العولمة. |
| Durante los próximos dos días centraremos nuestra atención en la ingente labor que se está realizando para asegurar que los países en desarrollo sin litoral tengan sistemas de transporte de tránsito que faciliten su acceso al comercio internacional pese a su aislamiento físico. | UN | على مدى اليومين المقبلين، سنركِّز اهتمامنا على العمل الرائع الجاري إنجازه لضمان امتلاك البلدان النامية غير الساحلية أنظمة نقل عابر لتيسير وصولها إلى التجارة العالمية على الرغم من عزلتها الطبيعية. |
| Debemos centrar nuestra atención en la asistencia inmediata para prevenir una segunda oleada de muertes, causada por las enfermedades transmitidas por el agua y la escasez de alimentos. | UN | علينا أن نركز اهتمامنا على تقديم المساعدة العاجلة للحيلولة دون حدوث الموجة الثانية من الوفيات الناجمة عن الأمراض المنقولة بالمياه ونقص الغذاء. |
| Esto ha sido posible gracias al hecho de que centramos nuestra atención en la estrategia nacional de erradicación de la pobreza, con la que el país se siente identificada. | UN | وقد أمكن تحقيق ذلك بفضل تركيزنا على استراتيجيتنا لاستئصال الفقر المملوكة وطنيا. |
| Centramos nuestra atención en la aplicación cabal y efectiva de los compromisos asumidos en virtud de tratados. | UN | وينصب تركيزنا على التنفيذ الكامل والفعال للالتزامات التعاهدية. |
| En la lucha por promover el desarrollo económico y social también debemos centrar nuestra atención en la cooperación en materia de ciencia y tecnología, como se estipula en el documento final. | UN | وفي السعي إلى تشجيع التنمية الاجتماعية والاقتصادية يجب علينا أيضا أن نركز انتباهنا على التعاون في مجال العلم والتكنولوجيا، كما تنص الوثيقة الختامية على ذلك. |