ويكيبيديا

    "nueva página en" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • صفحة جديدة في
        
    • صفحة جديدة من
        
    Estamos a punto de iniciar una nueva página en la historia. UN فنحن على وشك أن نفتح صفحة جديدة في التاريخ.
    Presentó la nueva página en la Web, creada como actividad complementaria del Programa de Acción de Durban para combatir la discriminación. UN وذكرت أنه، على سبيل المتابعة لبرنامج عمل ديربان، أُدرجت صفحة جديدة في موقع المعهد على الإنترنت تستهدف مكافحة التمييز.
    La firma del Tratado abre una nueva página en la historia centenaria de las naciones ucraniana y rusa. UN إن التوقيع على هذه المعاهدة يفتح صفحة جديدة في تاريخ الشعبين الأوكراني والروسي، الذي بلغ قرونا من العمر.
    Todo el mundo puede apreciar que es necesario abrir una nueva página en la historia de Haití, respetando la dignidad y la integridad de todos los protagonistas. UN ويرى الجميع تماماً أنه يجب فتح صفحة جديدة في تاريخ هايتي، وفي الوقت ذاته احترام كرامة ونزاهة جميع القادة.
    Las dos partes deben aprovechar esta ocasión para escribir una nueva página en la historia sobre la base de una coexistencia pacífica y de una cooperación económica entre los pueblos de la región. UN وينبغي أن يغتنم الطرفان هذه الفرصة لكتابة صفحة جديدة من صفحات التاريخ تقوم على التعايش السلمي والتعاون الاقتصادي فيما بين شعوب المنطقة.
    Tenemos grandes expectativas para el recientemente creado Consejo de Derechos humanos, que esperamos abra una nueva página en la promoción del respeto por los derechos humanos. UN ولدينا توقعات كبيرة بالنسبة لمجلس حقوق الإنسان الذي أنشئ حديثا ونتطلع إلى أن يفتح المجلس صفحة جديدة في تعزيز احترام حقوق الإنسان.
    Esos acontecimientos parecen indicar que se ha abierto una nueva página en las relaciones entre los dos países, tres años después de la retirada de las fuerzas sirias. UN وتؤذن هذه التطورات فيما يبدو بفتح صفحة جديدة في العلاقات بين البلدين، بعد ثلاث سنوات من انسحاب القوات السورية.
    Los pueblos del mundo, con sus esperanzas y aspiraciones, siguen mirando a la Organización para que dirija la marcha hacia una nueva página en la historia de las relaciones internacionales, para poder finalmente disfrutar de la seguridad, la paz y la estabilidad que tanto anhelan. UN وما زالت أمم العالم تلتف بآمالها وتطلعاتها حول هذه المنظمة، لفتح صفحة جديدة في تاريخ العلاقات الدولية تنعم فيها شعوبها بما رنت إليه طويلا من أمن وسلام واستقرار.
    En más de una ocasión he tenido el placer de hablar abierta y sinceramente con el Presidente Boris Yeltsin, de la Federación de Rusia. Se ha abierto una nueva página en las relaciones entre nuestros dos países. UN وفي أكثر من مناسبة، أسعدني أن أتكلم بصراحة وإخلاص مع الرئيس بوريس يلتسين ممثل الاتحاد الروسي، لقد فتحنا صفحة جديدة في العلاقات بين البلدين.
    Volvamos una nueva página en las relaciones internacionales que se base en el rechazo de los conflictos y enfrentamientos, basada en los principios del respeto mutuo y de la no injerencia en los asuntos de los demás, sin extremismos, sesgos o radicalismos. UN دعونا نفتح صفحة جديدة في العلاقات الدولية تقوم على نبذ المواجهات والصراعات، وتقوم على مبادئ الاحترام المتبادل وعدم التدخل في شئون غيرنا، دون عصبية أو تحيز أو تطرف لفكر دون غيره.
    Esperamos sinceramente que se haya abierto una nueva página en la historia de ese país hermano y que el pueblo de Mozambique utilice todos sus recursos humanos y naturales para construir una nueva sociedad en la que se logren el bienestar y los derechos de los ciudadanos. UN ويحدونا أمل مخلص في أن تكون قد بدأت صفحة جديدة في تاريخ هذا البلد الشقيق، وفي أن يستخدم شعب موزامبيق كل موارده البشرية والطبيعية لبناء مجتمع جديد يتحقق فيه رفاه المواطنين وتحترم فيه حقوقهم.
    La solución pacífica de esta cuestión marcará una nueva página en la historia de la región del Báltico y puede constituir la base para unas relaciones de amistad en el futuro. UN والحل السلمي لهذه المسألة سيؤذن بفتح صفحة جديدة في تاريخ منطقة البلطيق ويمكن أن يشكل اﻷساس لقيام العلاقات الودية في المستقبل.
    Ello es coherente con el espíritu de la política del Gobierno de Indonesia de abrir una nueva página en sus relaciones con Timor Oriental con una perspectiva de futuro y sobre la base del principio de la buena vecindad. UN وينسجم ذلك مع روح سياسة حكومة إندونيسيا بفتح صفحة جديدة في علاقاتها مع تيمور الشرقية تتطلع إلى المستقبل وتقوم على مبدأ حسن الجوار.
    Ello es coherente con el espíritu de la política del Gobierno de Indonesia de abrir una nueva página en sus relaciones con Timor Oriental con una perspectiva de futuro y sobre la base del principio de la buena vecindad. UN وينسجم ذلك مع روح سياسة حكومة إندونيسيا بفتح صفحة جديدة في علاقاتها مع تيمور الشرقية تتطلع إلى المستقبل وتقوم على مبدأ حسن الجوار.
    Tenemos muchas expectativas depositadas en el nuevo Consejo de Derechos Humanos, que abre una nueva página en la promoción del respeto de los derechos humanos; como miembro del Consejo, el Japón desempeñará una función constructiva en sus actividades con ese fin. UN ولدينا توقعات كبيرة لمجلس حقوق الإنسان المنشأ حديثا بأن يبدأ صفحة جديدة في النهوض باحترام حقوق الإنسان؛ وإن اليابان، كعضو في المجلس، ستؤدي دورا إيجابيا في أنشطة مجلس حقوق الإنسان لبلوغ تلك الغاية.
    A principios de este año, nuestros dos países firmaron una histórica Declaración conjunta sobre directrices en materia de cooperación bilateral, que ha abierto una nueva página en nuestras relaciones bilaterales. UN وفي أوائل هذا العام، وقّع بلدانا إعلانا هاما مشتركا بشأن اتجاهات التعاون الثنائي، الذي فتح صفحة جديدة في علاقاتنا الثنائية.
    Nos alienta el llamamiento hecho por los demás líderes para que se abra una nueva página en la labor de las Naciones Unidas, abordando las cuestiones mundiales de manera colectiva. UN إننا نشعر بالتشجيع من النداءات التي وجهها إلينا الزملاء القادة من أجل فتح صفحة جديدة في أعمال الأمم المتحدة بتناول المسائل العالمية بصورة جماعية.
    Ese vuelo del cosmonauta soviético Yuri Gagarin representó una nueva página en la historia de la civilización y abrió el camino del espacio a la humanidad. UN ولاحظ السيد أوردزونيكيدزه أن تلك الرحلة التي قام بها رائد الفضاء السوفييتي السيد يوري غاغارين شكلت صفحة جديدة في تاريخ الحضارة وفتحت باب الفضاء في وجه البشرية.
    El pleno retorno al orden constitucional proporcionará al pueblo de Guinea-Bissau la oportunidad de escribir una nueva página en la historia de su país. UN 53 - وستتيح العودة إلى النظام الدستوري الكامل لشعب غينيا - بيساو فرصة لفتح صفحة جديدة في تاريخ البلد.
    El comunicado subrayó la necesidad de una retirada israelí de todos los territorios árabes ocupados en la Ribera Occidental, la Faja de Gaza, Jerusalén, las Alturas de Golán y el Líbano meridional, a fin de abrir una nueva página en la historia del Oriente Medio y permitir que los pueblos de la región trabajaran por su desarrollo y prosperidad. UN وأكد البيان على ضرورة انسحاب اسرائيل من كافة اﻷراضي العربية المحتلة والضفة الغربية وقطاع غزة والقدس والجولان وجنوب لبنان، بما يفتح صفحة جديدة في تاريخ الشرق اﻷوسط، ويمكن شعوب المنطقة من العمل لتحقيق التنمية والازدهار.
    En el día de hoy, cuando está a punto de abrirse una nueva página en la historia de este foro, debemos estudiar seriamente las experiencias pasadas y examinar las formas de asegurar progresos amplios y sustanciales en el control de armas y el desarme multilaterales. UN وينبغي لنا، اليوم، في وقت يشارف فيه المؤتمر على فتح صفحة جديدة من صفحات تاريخه، أن نستعرض بجدية الدروس المستفادة من التجارب الماضية وننظر في السبل التي تكفل إحراز تقدم شامل وصحي فيما يتعلق بتجديد الأسلحة ونزع السلاح في إطار متعدد الأطراف.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد