| No obstante, reconocemos que desde su aprobación, hace 20 años, han surgido nuevas cuestiones que requieren atención y han aparecido brechas tanto en la concepción como en la aplicación del documento. | UN | ولكننا ندرك أنه منذ اعتماد المنهاج والإعلان، قبل 20 سنة مضت، نشأت قضايا جديدة أصبحت تسيطر على الاهتمام، وظهرت فجوات في كل من مفهوم الوثيقة وتنفيذها. |
| 22. En los casos en que el Grupo encontró nuevas cuestiones que no se habían tratado en los anteriores informes " E4 " , el Grupo elaboró métodos para verificar y valorar las pérdidas. | UN | 22- وعندما واجه الفريق قضايا جديدة لم تناقش في تقارير " هاء/4 " السابقة وضع الفريق منهجيات للتحقق من الخسائر وتقييمها. |
| b) Determinación de nuevas cuestiones que requieren la atención de los Estados Miembros | UN | (ب) تحديد المسائل الناشئة التي تقتضي أن توليها الدول الأعضاء اهتمامها |
| Se deben seleccionar y difundir las investigaciones sobre las nuevas cuestiones que afectan a la protección de la infancia. | UN | وهناك ضرورة للتعرف على البحوث التي تجري عن المسائل المستجدة التي تؤثر في حماية الطفل ونشر تلك البحوث. |
| Permítaseme ahora pasar a algunas de las nuevas cuestiones que es preciso abordar en este período de sesiones para garantizar el bienestar de todos los niños en el siglo XXI. | UN | واسمحوا لي الآن أن أنتقل للحديث عن بعض القضايا المستجدة التي ينبغي لهذه الدورة معالجتها لضمان رفاه الأطفال كافة في القرن الحادي والعشرين. |
| Este enfoque ha sido analizado en términos de la determinación de nuevas cuestiones que podrían ser objeto de un trabajo productivo por parte de la Conferencia. | UN | وقد نوقش هذا النهج من حيث تحديد القضايا الجديدة التي يمكن للمؤتمر أن يعمل بشأنها على نحو بنّاء. |
| Esto representa una bienvenida ampliación del debate anual destinado a la consideración de nuevas cuestiones que puedan ser motivo de preocupación. | UN | ويمثل هذا توسيعا نرحب به للمداولات السنوية التي تهدف إلى النظر في المسائل الجديدة التي قد تحظى بالاهتمام. |
| Celebrar reuniones de este tipo a escala mundial y regional resultaría particularmente apropiado para discutir las nuevas cuestiones que van apareciendo en la agenda de las deliberaciones internacionales sobre el comercio. | UN | وممارسة هذا النهج على المستويين العالمي واﻹقليمي مناسبة بصفة خاصة في حالة ظهور مسائل جديدة في جدول أعمال التجارة. |
| DETERMINACIÓN DE LAS nuevas cuestiones que HABRÁ DE EXAMINAR EL COMITÉ ESPECIAL EN SU FUTURA LABOR | UN | تحديد مواضيع جديدة تنظر فيها اللجنة الخاصة في إطار أعمالها المقبلة |
| Teniendo en cuenta que esas Comisiones examinarán nuevas cuestiones que podrían dar lugar a nuevas necesidades, es fundamental colaborar continuamente para responder a la rápida evolución de los acontecimientos mundiales. | UN | ولما كانت تلك اللجان سوف تنظر في القضايا الناشئة التي قد تثير مطالب جديدة، فمن الضروري جدا استمرار التعاون من أجل الاستجابة للتطورات العالمية المتطورة سريعا. |
| 25. Cuando advirtió la existencia de nuevas cuestiones que no se habían abordado en anteriores informes " E4 " , el Grupo estableció métodos para verificar y valorar las pérdidas. | UN | 25- ووضع الفريق، في الحالات التي واجه فيها قضايا جديدة لم تتناولها التقارير السابقة عن الفئة " هاء-4 " ، منهجيات للتحقق من الخسائر وتقييمها. |
| 11. Algunas de las reclamaciones de la 13ª serie suscitan nuevas cuestiones que no fueron abordadas en los anteriores informes del Grupo. | UN | 11- أثار بعض مطالبات الدفعة الثالثة عشرة قضايا جديدة لم تتناولها تقارير الفريق السابقة. |
| 11. Algunas de las reclamaciones de la primera parte de la 15ª serie suscitan nuevas cuestiones que no fueron abordadas en los anteriores informes del Grupo. | UN | 11- أثارت بعض مطالبات الجزء الأول من الدفعة الخامسة عشرة قضايا جديدة لم تتناولها تقارير الفريق السابقة. |
| Entre las nuevas cuestiones que se plantean en relación al sector agrícola y al desarrollo de las zonas rurales cabe mencionar las siguientes: | UN | 4 - وتشمل المسائل الناشئة التي يواجهها القطاع الزراعي والتنمية الريفية ما يلي: |
| Tal como se reseña en las respuestas recibidas se están realizando actividades para difundir conocimientos generales y especializados en las disciplinas pertinentes, entre otras cosas con el debate sobre nuevas cuestiones que podrían ser de importancia para el Plan de Acción Mundial. | UN | وكما أوجز في الردود الواردة، يجري الاضطلاع بأنشطة من أجل توفير المعارف والخبرات في المجالات ذات الصلة، بما في ذلك في مناقشة المسائل الناشئة التي يحتمل أن تكون ذات أهمية لخطة العمل العالمية. |
| III. nuevas cuestiones que se han de tomar en consideración en la Estrategia de mediano plazo para 20142017 | UN | ثالثاً - المسائل الناشئة التي ينبغي أخذها في الاعتبار في الاستراتيجية المتوسطة الأجل للفترة 2014 - 2017 |
| e) Determinación de las nuevas cuestiones que requieren la atención de los Estados Miembros | UN | (هـ) الوقوف على المسائل المستجدة التي يلزم أن توليها الدول الأعضاء عنايتها |
| b) Determinación de las nuevas cuestiones que requieren la atención de los países miembros | UN | (ب) تحديد المسائل المستجدة التي تتطلب اهتمام البلدان الأعضاء. |
| Reconociendo que los objetivos generales del Año Internacional y sus procesos de seguimiento siguen orientando la labor nacional e internacional en pro de un mayor bienestar de las familias en todo el mundo y abordando las nuevas cuestiones que repercuten en la familia, | UN | وإذ يسلم بأن الأهداف العامة للسنة الدولية وعمليات متابعتها لا تزال توجه الجهود الوطنية والدولية الساعية إلى تحسين رفاه الأسرة في جميع أنحاء العالم، ومعالجة القضايا المستجدة التي تؤثر على الأسرة، |
| China adopta una actitud abierta respecto de las nuevas cuestiones que deba examinar la Conferencia de Desarme. | UN | وتنظر الصين بذهن مفتوح إلى موضوع القضايا الجديدة التي سينظر فيها مؤتمر نزع السلاح. |
| Los diversos éxitos obtenidos en los últimos años contrastan con nuestra incapacidad actual para llegar a acuerdos sobre las nuevas cuestiones que deben negociarse. | UN | فالانجازات المختلفة التي تحققت في السنوات اﻷخيرة تتعارض مع عجز المؤتمر عن التوصل اليوم إلى توافق في اﻵراء بشأن المسائل الجديدة التي ينبغي التفاوض عليها. |
| Al mismo tiempo están surgiendo nuevas cuestiones que no se relacionan en modo alguno con un conflicto mundial improbable pero que tienen una dimensión humanitaria verdaderamente real y acuciante. | UN | وفي الوقت نفسه بدأت تظهر مسائل جديدة. وهي مسائل لا صلة لها أبداً بنزاع عالمي غير محتمل الوقوع، بل تتميز ببعد إنساني حقيقي وملح للغاية. |
| VII. DETERMINACIÓN DE LAS nuevas cuestiones que HABRÁ DE | UN | سابعا - تحديد مواضيع جديدة تنظر فيها اللجنة |
| El informe contenía un resumen de los acontecimientos relacionados con la Convención y ponían de relieve aspectos importantes así como nuevas cuestiones que justificaban su examen por los Estados partes o por las organizaciones internacionales. | UN | وتضمن التقرير موجزا للتطورات ذات الصلة بالاتفاقية، وسُلطت فيه اﻷضواء على التطورات الهامة، وعلى القضايا الناشئة التي تستحق أن تنظر فيها الدول اﻷعضاء أو المنظمات الدولية. |
| ONUHábitat presentaría su plan de reforma administrativa, programática y presupuestaria y su cambio de dirección hacia nuevas cuestiones que han surgido y apremian y están relacionadas con la urbanización. | UN | 37 - وسوف يقدم برنامج الأمم المتحدة للمستوطنات البشرية خطة لإصلاح الإدارة والبرنامج والميزانية وتغيير اتجاهه صوب القضايا الجديدة الناشئة والملحة ذات الصلة بالتوسع الحضري. |