ويكيبيديا

    "o es probable que" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • أو يحتمل أن
        
    • أو من المحتمل أن
        
    • أو يرجح أن
        
    • أو من المرجح أن
        
    • أو التي يحتمل أن
        
    • أو يُحتمل أن
        
    • يمكن ويرجح أن
        
    i) Han facilitado o es probable que faciliten la transferencia del producto de actividades ilícitas; UN `1 ' سهلت أو يحتمل أن تسهل تحويل عائدات مالية تحققت عن أنشطة غير مشروعة؛
    La serie de decisiones que acompañaron a la prórroga indefinida, junto con los mandatos que están surgiendo —o es probable que surjan— para la reanudación del proceso de examen están presentando a la comunidad internacional un programa exigente. UN إن مجموعة القرارات التي صاحبت تمديدها إلى أجل غير مسمى، إلى جانب الولايات التي بدأت تصدر أو يحتمل أن تصــدر لاستئناف عمليــــة الاستعراض تطـــــرح علــى المجتمع الدولي جـدول أعمال مرهق.
    No son filiales de empresas más grandes y han invertido, o es probable que lo hagan, fuera del país. UN وهي لا تشكل فروعا لشركات أكبر، وقد استثمرت في الخارج أو من المحتمل أن تفعل ذلك.
    Una vez aprobado el proyecto de Ley contra el terrorismo, se impondrá una pena de prisión de 20 años a quienes den refugio u oculten a personas o impidan, obstaculicen o interfieran con la detección de una persona, sabiendo o teniendo motivos para creer que dicha persona ha cometido o está planificando o es probable que cometa un acto terrorista, o que es miembro de un grupo de terroristas. UN سينص مشروع قانون مكافحة الإرهاب عندما يُسن على عقوبة مدتها 20 سنة لإيواء أو إخفاء أشخاص أو منع أو إعاقة أو التدخل في اعتقال أي شخص آخر إذا كان معلوما، أو هناك ثمة ما يدعو إلى الاعتقاد، بأنه ارتكب عملا إرهابيا أو يخطط لارتكابه أو من المحتمل أن يرتكب عملا إرهابيا؛ أو يكون عضوا في جماعة إرهابية.
    Se ha confirmado que 93 de estos actos eran o es probable que fueran de carácter político. UN وفي 93 شكوى من هذه الشكاوى، تأكد أن أعمال العنف والتخويف هذه كانت بدوافع سياسية أو يرجح أن تكون كذلك.
    73. La mayoría de las Partes han experimentado o es probable que experimenten dificultades para aplicar las medidas de mitigación. UN 73- وواجهت أغلبية الأطراف، أو من المرجح أن تواجه، صعوبات في تنفيذ التدابير المتعلقة بتخفيف الآثار.
    3. El territorio ocupado y en zonas en las que se desarrollan o es probable que se desarrollen combates, el personal sanitario civil y el personal religioso civil se darán a conocer, por regla general, por medio del signo distintivo y de una tarjeta de identidad que certifique su condición. UN 3 - يكون التعرف على أفراد الخدمات الطبية المدنيين وأفراد الهيئات الدينية المدنيين بالشعار المميز وبطاقة الهوية، وذلك في الأراضي المحتلة وفي المناطق التي تدور أو التي يحتمل أن تدور فيها رحى القتال.
    5.7 El Estado parte alega que la comunicante no ha conseguido demostrar que T. va a ser procesado, o es probable que sea procesado, a su regreso a Malasia. UN ٥-٧ وتؤكد الدولة الطرف أن مقدمة البلاغ لم توفر أي دليل يفيد بأن ت. سيحاكم أو يحتمل أن يحاكم لدى عودته إلى ماليزيا.
    81. Algunos miembros abogaron por que se mantuviera, en el párrafo 2, la expresión " ... que tengan o es probable que tengan un impacto... " . UN 81- وأيّد بعض الأعضاء إبقاء العبارة " ... لها أثر ...، أو يحتمل أن يكون لها هذا الأثر ... " في الفقرة 2.
    18. El artículo 16 de la Constitución garantiza la reparación judicial de cualquier persona que demuestre que se han vulnerado o es probable que se vulneren sus derechos fundamentales. UN 18- وتضمن المادة 16 من الدستور التعويض القضائي لأي فرد يدعي أن حقوقه الأساسية انتُهكت أو يحتمل أن تُنتهك.
    Un funcionario de policía deberá investigar si se está cometiendo, se ha cometido o es probable que se cometa un acto de violencia doméstica si el funcionario de policía tiene una sospecha razonable de que una persona está cometiendo, o ha cometido, un acto de violencia doméstica que: UN يتولى ضابط من الشرطة التحري عما إذا كان فعل من أفعال العنف المنزلي يرتكب أو ارتكب أو يحتمل أن يرتكب، وكذلك إذا اشتبه بصورة معقولة في أن شخصاً يرتكب أو ارتكب فعلا من أفعال العنف المنزلي يشكل:
    Del examen de las actividades de la Dirección Regional de los Estados Árabes en la Arabia Saudita, Egipto, los Emiratos Árabes Unidos, Kuwait, el Líbano, Marruecos, Túnez y el Yemen se deduce que los proyectos de gestión pública han tenido o es probable que tengan un efecto muy positivo, en una medida que variará según los países. UN ٢١ - والنتيجة العامة المستخلصة من استعراض أنشطة المكتب اﻹقليمي المضطلع بها في اﻹمارات العربية المتحدة وتونس والكويت ولبنان ومصر والمغرب والمملكة العربية السعودية واليمن هي أن المشاريع التي تركﱢز على اﻹدارة كان لها أو يحتمل أن يكون لها أثر إيجابي رئيسي بدرجة تختلف من بلد إلى آخر.
    8. En muchos países desarrollados existen, o es probable que surjan, importantes divergencias entre la demanda y la oferta nacional, sobre todo de alimentos biológicos, especialmente a corto plazo. UN 8- وتوجد في بلدان متقدمة كثيرة فجوات هامة أو يحتمل أن تنشأ تلك الفجوات بين الطلب والعرض المحلي، ولا سيما في الأغذية العضوية، وبالخصوص في الأجل القصير.
    Además, también habilita a los oficiales de policía a arrestar sin orden de detención a cualquier persona que se crea que haya cometido o es probable que cometa un acto de violencia doméstica contra un miembro de su familia y que se considere necesario detenerla para la protección de dicho miembro. UN وبالإضافة إلى ذلك، ويعطي القانونان أيضا ضباط الشرطة السلطة لإلقاء القبض بدون إذن على أي شخص يعتقد أنه ارتكب أو من المحتمل أن يرتكب عنفا منزليا ضد أحد أفراد أسرته وأن من الضروري احتجاز هذا الشخص لحماية فرد أسرته.
    44. El artículo 16 de la Constitución otorga a cualquier persona que alega que se ha infringido, o es probable que se infrinja, cualquiera de las disposiciones de fondo de los artículos 1 a 15 en relación con ella (o, en el caso de una persona detenida, a cualquier tercero que alegue tal infracción contra el detenido), el derecho de recurrir directamente ante el Tribunal Supremo. UN 44- تمنح المادة 16 من الدستور لكل من يدّعي بأن أحد أحكام المواد 1 إلى 15 قد انتهك أو ينتهك أو من المحتمل أن ينتهك بالنسبة إليه شخصياً (أو في حالة الشخص المعتقل، لأي شخص آخر أيضاً يدعي بأن الشخص المعتقل تعرض لمثل ذلك) الحق في تقديم طلب مباشر إلى المحكمة العليا من أجل الانتصاف.
    b) A otras actividades que tengan o es probable que tengan un impacto en esos acuíferos y sistemas acuíferos; UN (ب) الأنشطة الأخرى التي لها تأثير على طبقات المياه الجوفية وشبكات المياه الجوفية تلك أو من المحتمل أن يكون لها تأثير عليها؛
    Cuando sobrevenga un incidente con ocasión de una actividad peligrosa de resultas del cual se produzca, o es probable que se produzca, un daño transfronterizo: UN عند وقوع حادث ينطوي على نشاط خطر ينجم عنه أو يرجح أن ينجم عنه ضرر عابر للحدود:
    Cuando sobrevenga un incidente con ocasión de una actividad peligrosa de resultas del cual se produzca, o es probable que se produzca, un daño transfronterizo: UN عند وقوع حادث ينطوي على نشاط خطر ينجم عنه أو يرجح أن ينجم عنه ضرر عابر للحدود:
    Cuando sobrevenga un incidente con ocasión de una actividad peligrosa de resultas del cual se produzca, o es probable que se produzca, un daño transfronterizo: UN عند وقوع حادث ينطوي على نشاط خطر ينجم عنه أو يرجح أن ينجم عنه ضرر عابر للحدود:
    Lo que sí podemos asegurar es que la variedad de genes del planeta que hay en los virus supera o es probable que supere la variedad de genes del resto de la vida en conjunto. TED ولكن بالنسبة للكثير من هذا يمكننا القول: مجموعة متنوعة من الجينات على الكوكب في الفيروسات تزيد أو من المرجح أن تزيد على كل بقية الحياة مجتمعة.
    El objetivo es ayudar a los países de la región que están sufriendo desequilibrios especialmente agudos o es probable que tengan que enfrentarse a nuevos problemas graves, como la reducción de las preferencias, y que seguirán necesitando asesoramiento y asistencia en la formulación de políticas macroeconómicas adecuadas; UN ويتمثل الهدف في مساعدة بلدان المنطقة التي، إما لكونها تعاني من حالة عدم توازن حادة جدا أو من المرجح أن تتعرض لصدمات جديدة، من عوامل مثل تضييق الخيارات وستظل بحاجة إلى مشورة ومساعدة في صياغة سياسات اقتصادية كلية ملائمة؛
    Ámbito de aplicación de la presente Convención La presente Convención se aplica a los usos de los sistemas acuíferos transfronterizos y otras actividades que tengan o es probable que tengan un impacto en esos sistemas y a las medidas de protección, preservación y ordenación de esos sistemas. UN تسري هذه الاتفاقية على استخدامات شبكات طبقة المياه الجوفية العابرة للحدود وعلى الأنشطة الأخرى التي لها تأثير على تلك الشبكات أو التي يحتمل أن يكون لها تأثير عليها كما تسري على تدابير حماية تلك الشبكات وصونها وإدارتها.
    16. La Constitución prevé instituciones que proporcionan vías de reparación a las personas cuyos derechos han sido, están siendo, o es probable que sean vulnerados. UN 16- وينص الدستور على إنشاء مؤسسات توفر الجبر لمن انتُهكت حقوقهم أو تُنتهك أو يُحتمل أن تُنتهك.
    9. La presente Exposición Provisional se refiere a los costos y las obligaciones ambientales derivados de operaciones y acontecimientos que afectan, o es probable que afecten, a la situación y los resultados financieros de la empresa y que, como tales, deben mencionarse en sus estados financieros. UN ٩- يتناول هذا البيان المؤقت تحديد التكاليف والخصوم البيئية التي تنشأ عن محاسبة المعاملات واﻷحداث التي يمكن ويرجح أن تؤثر على المركز المالي والنتائج المالية لمؤسسة ما، والتي ينبغي اﻹبلاغ عنها بالتالي في البيانات المالية للمؤسسة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد