Ingresos bajos: 610 dólares de los EE.UU. o menos en 1990 | UN | الدخل المنخفض: ٦١٠ دولارات أو أقل في عام ١٩٩٠ |
Con pocas diferencias que significan el mundo para él... como una rama que cae en una dirección distinta... o un huevo más o menos en el nido de una pulga. | Open Subtitles | مع القليل من الإختلافات والتي تعني له الكثير، فرع ينحني في إتجاهات مختلفة، بيضة واحدة أو أكثر أو أقل في عش البرغوث |
No obstante, el creciente porcentaje de subfracciones representadas por 50 personas o menos en una zona limita la capacidad de la MINURSO para alcanzar esa cifra en todos los centros. | UN | ومع ذلك، فإن تزايد نسبة أفخاذ القبائل التي يمثلها ٥٠ فردا أو أقل في منطقة ما يحد من قدرة البعثة على إنجاز هذا الرقم في جميع المراكز. |
Esos hogares representan el 16% o menos en Chipre, Egipto, la República Islámica del Irán, Marruecos, la República Árabe Siria y Túnez. | UN | وتشكل هذه اﻷسر المعيشية ١٦ في المائة أو أقل في جمهورية إيران اﻹسلامية، وتونس، والجمهورية العربية السورية، ومصر، والمغرب، وقبرص. |
Pero otro factor era que si hubiese dado la vuelta hubiesemos tenido a otros 700 aviones, mas o menos en el mismo camino, y extendiendose unos 13 a 16 km a lo ancho y quizás a unos 1200 o 1800 metros de profundidad. | Open Subtitles | هناك عامل أخر وهو أذا ما أردنا العوده فورائنا 600أو 700 طائره أكثر أو أقل على نفس الطريق منتشرين على مساحة 10 أو 15 كيلومتر بعمق 1.5 أو 2 كيلومتر |
De los 61 países para los que se disponía de datos de las tendencias, sólo 16 aproximadamente habían alcanzado la meta de la OMS, que apunta a una tasa de prevalencia de alrededor del 20% o menos en todos los países para el año 2020. | UN | ومن بين البلدان البالغ عددها ١٦ بلداً والتي توفرت بشأنها بيانات عن اتجاهات نقص النمو، هناك ٦١ بلداً فقط استوفت الرقم الذي حددته منظمة الصحة العالمية والذي يهدف إلى معدل انتشار في حدود ٢ في المائة أو أقل بالنسبة لجميع البلدان بحلول عام ٠٢٠٢. |
Más del 80% de la población infantil mundial está protegida actualmente por servicios de inmunización frente a un 15% o menos en muchas partes del mundo hace apenas un decenio. | UN | وقد تم حاليا تغطية أكثر من ٨٠ في المائة من أطفال العالم بخدمات التحصين، بعد أن كانت النسبة تبلغ ١٥ في المائة أو أقل في كثير من أنحاء العالم منذ عقد واحد فقط. |
El actual criterio de elegibilidad para recibir apoyo es que el producto interior bruto per cápita de la Parte sea de 5.500 dólares o menos en 1994. | UN | ومعيار اﻷهلية الحالي للحصول على الدعم هو أن يكون الناتج المحلي الاجمالــــي للفــــرد بالنسبة للطرف ٠٠٥ ٥ دولار أو أقل في ٤٩٩١. |
Las tasas de fecundidad son inferiores a 20 nacimientos por 1.000 mujeres en la mayoría de los países desarrollados y llegan a cinco o menos en el Japón, Eslovenia y algunos países de Europa occidental. | UN | وتقل معدلات الخصوبة عن 20 مولودا لكل 000 1 امرأة في أغلبية البلدان المتقدمة بل تصل في انخفاضها إلى 5 مواليد أو أقل في سلوفينيا واليابان وعدد قليل من بلدان أوروبا الغربية. |
Como consecuencia, aproximadamente el 51% de los funcionarios del cuadro orgánico que prestan servicios en operaciones de paz de las Naciones Unidas tienen dos años de experiencia o menos en la Organización. | UN | ولذلك، فإن 51 في المائة من الموظفين الفنيين العاملين في عمليات الأمم المتحدة للسلام موظفون قضوا عامين أو أقل في المنظمة. |
:: Paнses de baja fecundidad: paнses con una tasa de fecundidad total de 2,1 hijos por mujer o menos en el perнodo 2005-2010 | UN | :: البلدان ذات الخصوبة المنخفضة: البلدان التي يبلغ معدل الخصوبة الكلي فيها 2.1 طفل لكل امرأة أو أقل في الفترة 2005-2010 |
No obstante, esta situación adquiere una dimensión mayor en el caso de los hombres: un 54% de los hombres en condiciones de pobreza tienen 18 años o menos en el 2005. | UN | ومع ذلك، فهذا الوضع أكثر بروزاً في حالة الرجال، حيث إن 54 في المائة من الرجال الذين يعيشون في حالة فقر كانوا يبلغون 18 عاماً أو أقل في عام 2005. |
b) Protección inmediata de la víctima, (cinco minutos o menos) en el sitio de la agresión, por medio de un equipo multidisciplinario; | UN | (ب) الحماية الفورية للضحية (في غضون خمس دقائق أو أقل) في مكان الاعتداء، بواسطة فريق متعدد الاختصاصات؛ |
Los países de Asia que han experimentado guerras en el pasado reciente o que enfrentan actualmente hostilidades y agitación civil, presentan niveles de mortalidad mucho más elevados que sus vecinos: por ejemplo, la esperanza de vida es de sólo 45,5 años en el Afganistán, y 53 años o menos en Camboya y el Yemen. | UN | وتتسم مستويات الوفيات في البلدان اﻵسيوية التي شهدت حروبا في الماضي القريب أو التي تشهد حاليا أعمالا حربية واضطرابات مدنية بأنها أعلى مما هي عليه من جاراتها. فالعمر المتوقع هو ٤٥,٥ سنة فقط في أفغانستان و ٥٣ سنة أو أقل في كمبوديا واليمن. |
En término medio, el número de funcionarios de contratación internacional disponibles para desempeñar funciones en el PNUD se ha reducido a la mitad, de más de cuatro en 1990 a dos o menos en 1998. | UN | وفي المتوسط، خُفض عدد الموظفين الدوليين المتاحين لمهام البرنامج الإنمائي بمقدار النصف - من أكثر من أربعة في عام 1990 إلى اثنين أو أقل في عام 1998. |
Un requisito previo para la puesta en marcha de iniciativas en el marco de este Decreto Ejecutivo es que uno de los géneros tenga una representación del 25% o menos en esa área, y que el género infrarrepresentado no tenga una posición preferencial en relación con el empleo o admisión a una educación que permita obtener mayor competencia. | UN | غير أن الأمر التنفيذي يحدد شرطا أساسيا مسبقا لإطلاق أي مبادرات من هذا القبيل هو أن يكون أحد الجنسين ممثلا بنسبة 25 في المائة أو أقل في المجال المعني أو المنطقة المعنية وأن لا يكون لدى أفراد ذلك الجنس أي موقف تفضيلي فيما يتعلق بالعمالة أو الحصول على تعليم يزودهم بالكفاءة. |
Por ejemplo, en Australia las mujeres disponen de una cantidad de ahorros para su jubilación mucho menor; la mitad de las australianas de entre 45 y 59 años cuentan con 8.000 dólares o menos en sus fondos de pensiones, en comparación con los 31.000 dólares de que disponen los hombres. | UN | ففي استراليا، مثلاً، تتدنى مدخرات المرأة من أجل التقاعد بشكل ملموس؛ ولدى نصف النساء اللواتي تتراوح أعمارهن بين 45 و 59 أو كلهن 000 8 دولار أو أقل في معاشاتهن التقاعدية، بالمقارنة مع 000 31 دولار بالنسبة للرجال. |
A consecuencia de esos cambios, se estima que en 1995–2000 la TGF es de 2,1 niños por mujer o menos, en 61 países o zonas del mundo, es decir en 10 países o zonas más que en 1990–1995. | UN | وعلى إثر تلك التغيرات، من المقدر أن يكون معدل الخصوبة اﻹجمالي، في الفترة ١٩٩٥-٢٠٠٠، عند مستوى ٢,١ طفل لكل امرأة أو أقل في ٦١ بلدا أو منطقة ف العالم، أي بزيادة ١٠ أو أكثر من البلدان أو المناطق عن الفترة ١٩٩٠-١٩٩٥. |
Teniendo en cuenta las conclusiones de esa reunión, se decidió disminuir la variante media de la fecundidad total por debajo del nivel de reemplazo para 2050 para la mayoría de los países en desarrollo con una fecundidad total estimada en 5 hijos por mujer o menos en 1995-2000. | UN | وتمشياً مع توصيات ذلك الاجتماع، سُمح بنزول إجمالي الخصوبة في المتغير المتوسط إلى ما دون مستوى الإحلال بحلول عام 2050 لمعظم البلدان النامية التي قدر إجمالي الخصوبة فيها بنسبة 5 أطفال لكل امرأة أو أقل في الفترة 1995-2000. |
En realidad, según las encuestas sociales el 20% de la población de Ereván gasta al mes 17 dólares de los EE.UU. o menos en alimentos, el 43% gasta entre 17 y 35 y el 17% entre 35 y 55. | UN | والواقع، حسبما تفيد الاستقصاءات الاجتماعية، أن ٠٢ في المائة من سكان يريفان ينفقون شهريا ٧١ دولارا أمريكيا أو أقل على الغذاء، و٣٤ في المائة ينفقون ما بين ٧١ و٥٣ دولارا أمريكيا، و ٧١ في المائة ينفقون ما بين ٥٣ و٥٥ دولارا أمريكيا. |
58. Aun destacando las dificultades que se han encontrado para medir las variaciones al alza en el gasto público atribuibles a la iniciativa en favor de los PPME, una evaluación de esta iniciativa de alivio de la deuda realizada en 2005 muestra que los gobiernos han aumentado el gasto en educación pero que están dedicando lo mismo o menos en salud, agricultura y transporte. | UN | 58- وفي معرض إبراز الصعوبات التي ووجهت لدى قياس التغيرات المتزايدة في الإنفاق الحكومي التي تعزى إلى المبادرة الخاصة بالبلدان الفقيرة المثقلة بالديون، أظهر تقييم أجري في عام 2005 لهذه المبادرة الرامية لتخفيف عبء الديون أن الحكومات قد زادت من إنفاقها على التعليم، ولكنها تنفق مبالغ مساوية أو أقل على الصحة والزراعة والنقل. |
Más de 4% de las mujeres de edades comprendidas entre 35 y 45 años al hacerse la encuesta, se habían casado a la edad de 15 años, pero ese porcentaje descendió a 2% o menos en el grupo de mujeres que tenía menos de 30 años en la fecha en que se realizó la encuesta27 Ministerio de Salud y Servicios Sociales, (npp 2), pág. 60. | UN | وأظهر المسح أن أكثر من ٤ في المائة من النساء اللاتي تتراوح أعمارهن بين ٣٥ و ٤٥ سنة في تاريخ إجراء المسح، قد تزوجن ﻷول مرة في سن الخامسة عشرة، ولكن هذه النسبة انخفضت إلى ٢ في المائة أو أقل بالنسبة للنساء دون سن الثلاثين وقت إجراء المسح)٢٧(. |