| Esas medidas pueden contribuir a evitar las pérdidas de armas por robo, corrupción o negligencia. | UN | ويمكن أن تساعد هذه التدابير في منع الفقدان من خلال السرقة أو الفساد أو الإهمال. |
| Esas medidas pueden contribuir a evitar las pérdidas de armas por robo, corrupción o negligencia. | UN | ويمكن أن تساعد هذه التدابير في منع الفقدان من خلال السرقة أو الفساد أو الإهمال. |
| Se podrá atribuir a cada miembro responsabilidad civil por cualquier daño que causen a la República, por fraude o negligencia grave, en el desempeño de sus funciones. | UN | وتقع على كل عضو المسؤولية المدنية عن أي ضرر يلحق بالجمهورية لدى مباشرة مهامه نتيجة للتدليس أو الإهمال الجسيم. |
| El Ombudsman puede señalar que la autoridad pública ha cometido un error o negligencia. | UN | ويجوز لأمين المظالم أن يشير إلى ارتكاب السلطة العامة لخطأ أو إهمال. |
| Asimismo, protege al niño contra todo tipo de explotación, abuso, discriminación o negligencia. | UN | ويحمي الدستور أيضا الطفل من أي استغلال، أو إساءة أو تمييز أو إهمال. |
| Además, la prueba de la culpa o negligencia resulta siempre muy difícil. | UN | وعلاوة على ذلك، فإنه يصعب للغاية دائما إثباث القصد الجنائي أو التقصير. |
| Falta deliberada de conducta o negligencia | UN | سوء التصرف المتعمَّد أو الإهمال |
| Falta deliberada de conducta o negligencia | UN | سوء التصرف المتعمَّد أو الإهمال |
| Debe proporcionar al Comité información sobre todos los casos de muerte ocurrida durante el encarcelamiento a causa de actos de tortura, malos tratos o negligencia voluntaria. | UN | وينبغي لها أن تقدم إلى اللجنة معلومات عن كل حالة وفاة في الحجز نتيجة التعذيب وسوء المعاملة أو الإهمال المتعمد. |
| Debe proporcionar al Comité información sobre todos los casos de muerte ocurrida durante la reclusión a causa de actos de tortura, malos tratos o negligencia voluntaria. | UN | وينبغي لها أن تقدم إلى اللجنة معلومات عن كل حالة وفاة في الحجز نتيجة التعذيب وسوء المعاملة أو الإهمال المتعمد. |
| Descartes del mundo, los niños que nadie quiere desplazados por violencia o negligencia. | Open Subtitles | جُمِعت من أنحاء العالم الأولاد الذين لا يريدهم أحد شُردوا عن طريق العنف أو الإهمال |
| - Los procedimientos establecidos para la intervención de las autoridades en los casos en que el niño requiera protección contra cualquier forma de violencia, abuso o negligencia prevista en el artículo 19; | UN | الإجراءات التي وُضعت من أجل التدخل من قبل السلطات في الحالات التي تقتضي حماية الطفل من أي شكل من أشكال العنف أو الإساءة أو الإهمال عملاً بما تقتضيه المادة 19؛ |
| También contribuyen a él las existencias o excedentes apreciables de armas pequeñas y ligeras que no se administran con seguridad, pues son particularmente vulnerables a pérdidas por sustracción, corrupción o negligencia. | UN | وهو ما ينصرف أيضا على المخزون من الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة أو الفوائض الكبيرة منها التي لا تخضع لرقابة صارمة والتي تكون، بوجه خاص، عرضة للضياع نتيجة للسرقة أو الفساد أو الإهمال. |
| :: Fuegos accidentales debidos a imprudencia o negligencia. | UN | :: اشتعال النيران عرَضا نتيجة تهور أو إهمال. |
| * La sección tercera del Código Penal dispone que las contravenciones cometidas por cualquier persona serán punibles por ley, castigándose cualquier acto o negligencia que sea contrario a sus disposiciones en la jurisdicción del Sudán meridional. | UN | :: ينص القسم الثالث من قانون العقوبات على أن المخالفات المرتكبة من أي شخص يكون عرضة للعقاب تحت طائلة القانون لأي عمل أو إهمال يتناقض مع أحكامه في نطاق جنوب السودان. |
| El Defensor del Pueblo puede señalar que la autoridad pública ha cometido un error o negligencia. | UN | ويجوز لأمين المظالم أن يشير إلى ارتكاب السلطة العامة لخطأ أو إهمال. |
| Los miembros de la junta general responderán ante la asociación y los asociados y ante terceros por los actos que realicen en el ejercicio de sus funciones y que sean contrarios a la ley o a los estatutos y por los daños y perjuicios causados por dolo o negligencia. | UN | فأعضاء الجمعية العامة مسؤولون أمام الجمعية وشركائها والغير عما يقومون به في نطاق ممارسة وظائفهم من أعمال تخل بالقانون أو النظام الداخلي، ومسؤولون عن أي خسائر أو أضرار تنشأ عن غش أو إهمال. |
| Toda discriminación está prohibida, como lo está toda acción -- o negligencia -- que constituya un obstáculo contra la igualdad. | UN | فالتمييز محظور بجميع أنواعه، كما هو الحال بالنسبة لأي فعل - أو إهمال - يشكل عقبة أمام تحقيق المساواة. |
| Sería injusto e inapropiado imponer al reclamante la pesada carga de probar la falta o negligencia con respecto a actividades tecnológicas altamente complejas, cuyos riesgos y procedimientos la industria interesada guarda estrictamente secretos. | UN | ومن غير المنصف ولا الملائم تحميل المدعي عبئا ثقيلا يتمثل في إثبات الخطأ أو التقصير في أنشطة تكنولوجية بالغة التعقيد تحيط الصناعة المعنية مخاطرها وطريقة تشغيلها بكتمان شديد. |
| Se señaló también que era necesario además prever cláusulas de salvaguardia para los daños resultantes de conflicto armado, fuerza mayor o culpa o negligencia de la persona lesionada o de un tercero. | UN | كما أشار أعضاء إلى أنه من الضروري أيضاً توفير أحكام وقائية فيما يتعلق بالأضرار الناجمة عن المنازعات المسلحة أو القوة القاهرة أو بسبب خطأ أو تقصير من جانب الجهة المضرورة أو طرف ثالث. |
| En algunos casos de analfabetismo, ignorancia, error o negligencia de terceros, podrían establecerse principios adecuados para una prórroga del período. | UN | وفي بعض حالات اﻷمية أو الجهل أو الخطأ أو الاهمال من جانب اﻵخرين، يجوز وضع اﻷساس المناسب لتمديد المهلة الزمنية. |
| Estas cifras coinciden con una tendencia general, tanto en el país como internacionalmente, a que aumenten las denuncias, en parte a causa de la mayor conciencia que se tiene de los malos tratos o negligencia de los hijos. | UN | ويتسق هذا مع اتجاه عام سواء محلياً أو دولياً من زيادة البلاغات حيث يرجع جزئياً إلى زيادة التوعية بإيذاء الأطفال أو إهمالهم(). |
| - La Ley de Tutela de Adultos describe el proceso de ayuda a los adultos vulnerables que no pueden resolver por sí mismos una situación en que son víctimas de abuso, descuido o negligencia propia; | UN | ∙ يوجــز ' قــانون القــوامة على الراشــدين ' عمليــة لمساعدة الراشدين الضعفاء الذين لا يستطيعون التخلص من حالة إساءة معاملة أو اهمال أو اهمال ذاتي؛ |