ويكيبيديا

    "obligatorias en" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • الإلزامية في
        
    • إلزامية في
        
    • الإلزامي في
        
    • ملزمة في
        
    • المطبَّقة في
        
    • أمر إلزامي
        
    Se ha introducido un ajuste a las partidas presupuestarias 1101 a 1108 para cubrir las fluctuaciones obligatorias en los sueldos y prestaciones del personal del cuadro orgánico y categoría superiores. UN وأجرى تعديل على بنود الميزانية 1101 إلى 1108 لتغطية التغييرات الإلزامية في مرتبات فئة الموظفين الفنيين وما فوقها.
    Nota 1: El texto no se ajusta a la forma en que se tratan las demás las categorías no obligatorias en el resto de los cuadros del FCI sobre UTS. UN الحاشية 1: النص لا يتسق مع الكيفية التي تعامل بها الفئات الأخرى غير الإلزامية في بقية نموذج الإبلاغ الموحد لاستخدام الأراضي وتغيير استخدام الأراضي.
    Las modificaciones en los gastos reflejan los ajustes que obedecen a modificaciones obligatorias en los gastos, fluctuaciones monetarias y ajustes por concepto de inflación. UN وتتضمن التغييرات في التكاليف تعديلات تتعلق بتغييرات إلزامية في التكاليف، وتحركات العملة والتضخم.
    A. Tailandia: licencias obligatorias en el sector UN ألف - تايلند: الترخيض الإلزامي في قطاع المواد الصيدلانية
    Habida cuenta de que las cuotas no son obligatorias en los partidos políticos, podría considerarse la posibilidad de imponerlas. UN ولما كانت الحصص غير ملزمة في الأحزاب السياسية فقد يجري النظر في جعل تلك الحصص ملزمة.
    Duración de los contratos e interrupciones obligatorias en las organizaciones del sistema de las Naciones Unidas UN مدة العقود وفترات الانقطاع عن العمل المطبَّقة في المنظمات التابعة لمنظومة الأمم المتحدة
    Se llevarán a cabo inspecciones obligatorias en el momento de la llegada y de la repatriación de los materiales. UN وإجراء أعمال التفتيش، عند وصول المعدات وعند إعادتها الى بلدانها اﻷصلية هو أمر إلزامي.
    :: La enseñanza primaria gratuita mediante la supresión de las tasas obligatorias en las escuelas primarias públicas y la concesión de kits básicos desde 2001; UN تحقيق مجانية التعليم الابتدائي من خلال إلغاء المصروفات الإلزامية في المدارس الابتدائية الحكومية وتوفير مجموعات دنيا منذ عام 2001؛
    Pese al descubrimiento del tratamiento para curar la enfermedad a finales de los años cincuenta, sólo en 1962 terminaron las reclusiones forzadas obligatorias en cerca de 100 colonias construidas al efecto. UN وعلى الرغم من اكتشاف علاج للمرض، في أواخر الخمسينيات من القرن الماضي، لم يحدث إلا في عام 1962 إنهاء الإقامة الجبرية الإلزامية في نحو 100 مستعمرة منشأة لهذا الغرض.
    Se ajustaron las partidas presupuestarias 1101 y 1108 para cubrir las fluctuaciones obligatorias en los sueldos y prestaciones del personal del cuadro orgánico y categorías superiores. UN وأُجري تعديل على بنود الميزانية 1101 إلى 1108 لتغطية التغييرات الإلزامية في مرتبات وتعويضات الموظفين من الفئة الفنية وما فوقها.
    Ahora bien, dado que la plantilla no es suficiente, es imposible satisfacer todas las necesidades de capacitación básicas indicadas en el informe de la Junta de Auditores, que observó que el Centro no puede realizar la totalidad de las sesiones de capacitación obligatorias en explotación y abuso sexuales para los funcionarios y el personal de las misiones de mantenimiento de la paz. UN لكن لوجود نقص في الموظفين يتعذر تلبية هذه الاحتياجات التدريبية الأساسية كما ورد في تقرير مجلس مراجعي الحسابات، الذي لاحظ عدم قدرة مركز التدريب المتكامل للبعثات على تقديم عدد من الدورات التدريبية الإلزامية في منع استغلال الأطفال والإساءة إليهم جنسيا للموظفين والأفراد في بعثات حفظ السلام.
    En este sentido, las iniciativas de la sociedad civil encaminadas a poner en práctica los Principios Rectores establecen un margen particular entre las medidas voluntarias y obligatorias en la lucha para proteger a las personas vulnerables a la vulneración de sus derechos humanos. VII. Recomendaciones UN وفي هذا المضمار فإن جهود المجتمع المدني في متابعة تنفيذ المبادئ التوجيهية إنما ترسي مساحة مميزة لتفصل بين الإجراءات الطوعية والإجراءات الإلزامية في إطار النضال لحماية حقوق الأشخاص المعرّضين إلى انتهاكات حقوق الإنسان.
    A pedido de cualquier Estado ribereño interesado, las consultas deben considerarse obligatorias en tales situaciones. UN والمشاورات التي تجرى بناء على طلب أي دولة ساحلية معنية ينبغي اعتبارها إلزامية في مثل هذه الحالات.
    Incorporar la temática en el nivel universitario a través de la inclusión de materias obligatorias en los planes de estudio (derecho, medicina, enfermería, obstetricia, psicología, psicopedagogía, trabajo social). UN :: إدراج القضية على المستوى الجامعي عن طريق تضمين مواد إلزامية في مناهج القانون والطب والتمريض وطب التوليد وعلم النفس وسيكولوجية الأطفال والعمل الاجتماعي؛
    El derecho internacional y el derecho humanitario son materias obligatorias en las universidades y academias militares libias. UN ومادة القانون الدولي مادة أساسية في الجامعات الليبية، ودراسة مادة القانون اﻹنساني الدولي مادة إلزامية في الكليات العسكرية.
    26. La enseñanza básica y la enseñanza media son obligatorias en la República de Corea. UN 26- يشمل التعليم الإلزامي في جمهورية كوريا مراحل التعليم الابتدائي والإعدادي.
    603. El Sr. Riedel pidió al representante de la OMPI una aclaración de los mecanismos de concesión de licencias obligatorias en el régimen de protección del derecho a la propiedad intelectual. UN 603- وطلب السيد ريديل من ممثل المنظمة العالمية للملكية الفكرية إيضاحاً فيما يخص آليات الترخيص الإلزامي في نظام حماية الحق في الملكية الفكرية.
    El proyecto de ley propone que las pruebas sean obligatorias en situaciones en que una persona, o no esté en capacidad de dar su consentimiento informado para someterse a la prueba del VIH, o sea objeto de investigación criminal, o cuando se haya emitido una orden judicial. UN وينص مشروع القانون على الاختبار الإلزامي في الحالات التي يكون فيها الشخص غير قادر على إعطاء موافقة مستنيرة على إجراء اختبار بشأن فيروس نقص المناعة البشرية، أو عندما يكون الشخص خاضعاً لتحقيق جنائي، أو عند صدور أمر من محكمة.
    El Comité para la Eliminación de la Discriminación contra la Mujer ha expresado su preocupación por el hecho de que las decisiones del Comité de Quejas encargado de los asuntos relacionados con la igualdad entre los géneros no sean obligatorias en los casos, entre otros, en que los órganos gubernamentales violen la Ley. UN وتشعر اللجنة المعنية باتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة بالقلق لأن قرارات لجنة الشكاوى غير ملزمة في جملة أمور من بينها الحالات التي تنتهك فيها وكالات الحكومة القانون.
    Varios representantes, entre ellos dos que hablaron en nombre de grupos de países, apoyaron la propuesta de incluir disposiciones obligatorias en los artículos 12, 13 y 14. UN 100- وأيد عدة ممثلين، من بينهم اثنان تحدثا نيابة عن مجموعتين من البلدان، إدراج أحكام ملزمة في المواد 12 و13 و14.
    Duración de los contratos e interrupciones obligatorias en las organizaciones del sistema de las Naciones Unidas UN مدة العقود وفترات الانقطاع عن العمل المطبَّقة في المنظمات التابعة لمنظومة الأمم المتحدة
    Se llevarán a cabo inspecciones obligatorias en el momento de la llegada y de la repatriación. UN وإجراء أعمال التفتيش عند وصول المعدَّات وعند إعادتها إلى بلدانها الأصلية هو أمر إلزامي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد