| Hasta el momento, las donaciones oficiales y privadas y las contribuciones de Turquía rondan los 15 millones de dólares. | UN | وبلغ مجموع التبرعات الرسمية والخاصة في تركيا حتى الآن حوالي 15 مليونا من الدولارات. |
| Las contribuciones oficiales y privadas prometidas superaron ligeramente los 12.000 millones. | UN | وبلغت التعهدات المالية الرسمية والخاصة لأغراض الإنعاش أكثر من 12 بليون دولار بقليل. |
| La ayuda para el desarrollo que Turquía brinda mediante fuentes oficiales y privadas llegó a los 1.700 millones de dólares el año pasado. | UN | فقد بلغت المعونة الإنمائية التي قدمتها تركيا من خلال المصادر الرسمية والخاصة 7,1 بليون دولار العام الماضي. |
| 8. Pese a esas declaraciones, han proseguido las actividades de asentamiento oficiales y privadas en los territorios palestinos ocupados. | UN | ٨ - ورغم تصريحات من هذا القبيل، استمر النشاط الرسمي والخاص المتعلق بالمستوطنات في اﻷرض الفلسطينية المحتلة. |
| - Gracias a los esfuerzos de entidades oficiales y privadas, se han creado centros de acogida para las mujeres maltratadas en los que se les brindan servicios de asistencia e información. | UN | - تم بفضل جهود الجهات الرسمية والأهلية إنشاء مراكز لإيواء المعنفات لتوفير خدمات الرعاية والتوعية لهن. |
| En el nivel secundario, unos 59.823 estudiantes refugiados concurrían a escuelas oficiales y privadas. | UN | وفي المرحلة الثانوية، كان هناك نحو ٨٢٣ ٥٩ تلميذا لاجئا يدرسون في مدارس حكومية وخاصة. |
| 15. Desde el 103º período de sesiones del Comité, se concede a las instituciones nacionales de derechos humanos la oportunidad de dirigirse al Comité en sesiones oficiales y privadas y a puerta cerrada con servicios de interpretación. | UN | 15- ومنذ انعقاد دورة اللجنة الثالثة بعد المائة، تتيح اللجنة للمؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان الفرصة للتحاور مع الأعضاء أثناء جلسة رسمية علنية ومغلقة توفر فيها خدمات الترجمة الشفوية. |
| En el ámbito de los asuntos presupuestarios y financieros, la Sección vigila y consigna los gastos comerciales correspondientes a las comunicaciones oficiales y privadas. | UN | وفي إطار مسائل الميزانية والمسائل المالية، يقوم القسم بتتبع وحصر تكاليف الاتصالات التجارية الرسمية والخاصة على حد سواء. |
| 60. El sector externo mostraba profundos desequilibrios que ya no podían ser financiados con los elevados montos de transferencias oficiales y privadas. | UN | ٠٦- وأظهر القطاع الخارجي اختلالات بالغة لم يَعُدْ من الممكن تمويلها بالمبالغ المرتفعة من التحويلات الرسمية والخاصة. |
| Se habían creado dos fondos, por un total de 1.000 millones de dólares, a los cuales habían hecho contribuciones instituciones islámicas oficiales y privadas, que también habían proporcionado medicamentos y ayuda financiera a las familias de los mártires. | UN | وأنه جرى إنشاء صندوقين بمبلغ إجمالي يصل إلى 1 بليون دولار. وقدمت المؤسسات الإسلامية الرسمية والخاصة مساهمات، منها توفير الأدوية والمساعدة المالية إلى أسر الشهداء. |
| Las corrientes financieras oficiales y privadas procedentes del exterior contribuyeron a evitar un mayor declive en los ingresos y el consumo en 2006, lo que contribuyó a amortiguar la contracción general. | UN | 13 - وحالت التدفقات المالية الرسمية والخاصة من الخارج دون حدوث تدهور أكثر حدة في الإيرادات والاستهلاك في عام 2006، مما خفف من حدة الانكماش عموما. |
| En este contexto, también ha preparado un importante componente de CSS basado en redes de entidades oficiales y privadas de África y de otras regiones en desarrollo. | UN | وقام المؤتمر بتطوير عنصر هام التعاون فيما بين بلدان الجنوب يقوم على شبكات من أصحاب المصالح الرسمية والخاصة فيما بين البلدان الأفريقية وغيرها من المناطق النامية في هذا السياق. |
| En este contexto, también ha preparado un importante componente de CSS basado en redes de entidades oficiales y privadas de África y de otras regiones en desarrollo. | UN | وقام المؤتمر بتطوير عنصر هام التعاون فيما بين بلدان الجنوب يقوم على شبكات من أصحاب المصالح الرسمية والخاصة فيما بين البلدان الأفريقية وغيرها من المناطق النامية في هذا السياق. |
| En años recientes, el total de la ayuda para la salud de fuentes oficiales y privadas se ha duplicado con creces, de 6.800 millones de dólares en 2000 a alrededor de 16.700 millones de dólares en 2006. | UN | 39 - وفي السنوات الأخيرة ، ازداد مجموع المساعدات المقدمة للمجال الصحي من المصادر الرسمية والخاصة إلى أكثر من الضعف، ليبلغ حوالي 16.7 بليون دولار في عام 2006، مرتفعا من 6.8 بليون دولار في عام 2000. |
| 38. Una vez alcanzado un acuerdo sobre ese punto, el próximo paso sería distinguir entre visitas oficiales y privadas. | UN | 38 - وأضاف أنه عندما يتم التوصل إلى اتفاق حول هذه النقطة، قد تكون الخطوة التالية هي التمييز بين الزيارات الرسمية والخاصة. |
| 2. Todos los medios de información tienen libre acceso a las fuentes noticiosas oficiales y privadas de interés público, de conformidad con la ley; | UN | (2) تتمتع كل وسائط الإعلام بحرية الوصول إلى مصادر المعلومات الرسمية والخاصة التي تهم الصالح العام، وفقاً للقانون؛ |
| d) Alentó la continuación del debate sobre el conflicto entre la fijación de topónimos por entidades oficiales y privadas y el reto de normalización; | UN | (د) شجع على مواصلة مناقشة التضارب بين كل من التسميتين الرسمية والخاصة والتحدي القائم أمام توحيد الأسماء؛ |
| b) Al reforzar el fomento de la capacidad para el diseño de instituciones de financiación de las exportaciones, podría ser conveniente organizar seminarios para instituciones oficiales y privadas que se ocupan de la financiación del comercio exterior. | UN | )ب( وعند تعزيز بناء القدرات لخدمة مؤسسات تمويل الصادرات، قد يكون من المفيد إعداد حلقات دراسية موجهة إلى المؤسسات الرسمية والخاصة المشاركة في تمويل التجارة. |
| Además de la caída de los precios de los productos básicos, la disminución de las corrientes oficiales y privadas de capital amenaza con desbaratar los logros obtenidos recientemente por muchos países africanos en lo que respecta a la gestión racional de las variables macroeconómicas y el gasto público, y los avances realizados con miras a la consecución de los Objetivos de Desarrollo del Milenio. | UN | وإضافة إلى انخفاض أسعار السلع الأساسية، يشكِّل تباطؤ تدفقات رأس المال الرسمي والخاص تهديدا للإنجازات الأخيرة التي حققها العديد من البلدان الأفريقية من حيث سلامة السياسات الاقتصادية على المستوى الكلي وإدارة النفقات العامة، والتقدم المحرز نحو تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
| - El Centro Batelco atiende los casos de violencia doméstica y ofrece servicios de orientación e información a las mujeres que han sufrido malos tratos físicos y psicológicos, a fin de protegerlas de los actos o fenómenos violentos a las que han sido sometidas. Además, las entidades oficiales y privadas organizan diversas campañas en este ámbito. | UN | - يرعى مركز بتلكو حالات العنف الأسري، وذلك عن طريق تقديم الخدمات التدريبية والتوعوية للنساء المعنفات نفسياً وجسدياً، لحمايتهن من أوجه أو مظاهر العنف التي يتعرضن لها، وذلك فضلاً عن الحملات التي تقوم بها الجهات الرسمية والأهلية في هذا المجال. |
| Están en marcha planes para sustituir la AMI por un organismo coordinador compuesto de representantes de las instituciones oficiales y privadas que se ocupan de las políticas y operaciones de tráfico en tránsito según criterios similares a los establecidos en el NCTA. | UN | ويجري وضع الخطط لاستبدال الشركة البحرية الدولية بجهاز تنسيقي يضم مؤسسات حكومية وخاصة لتناول سياسات وعمليات المرور العابر وفقا لاتفاق المرور عبر بلدان الممر الشمالي. |
| 15. Desde el 103º período de sesiones del Comité, se concede a las instituciones nacionales de derechos humanos la oportunidad de dirigirse al Comité en sesiones oficiales y privadas y a puerta cerrada con servicios de interpretación. | UN | 15- ومنذ انعقاد دورة اللجنة 103، تتيح اللجنة للمؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان الفرصة للتحاور مع الأعضاء أثناء جلسة رسمية علنية ومغلقة توفر فيها خدمات الترجمة الشفوية. |