| Asistieron además a la reunión observadores de varias organizaciones intergubernamentales internacionales, organizaciones no gubernamentales y gobiernos de otras regiones. | UN | كما حضر حلقة التدارس مراقبون من عديد من المنظمات الحكومية الدولية والمنظمات غير الحكومية وحكومات من مناطق أخرى. |
| La cooperación entre las organizaciones intergubernamentales, internacionales y privadas responde cada vez más a las necesidades del desarrollo económico moderno. | UN | والتعاون بين المنظمات الحكومية الدولية والدولية والخاصة يلبـي بصورة متزايدة احتياجات التنمية الاقتصادية الحديثة. |
| Se dijo que las actividades de esas agencias deberían llevarse a cabo bajo los auspicios de organizaciones intergubernamentales internacionales. | UN | وذُكر أن أنشطة تلك الوكالات ينبغي أن تكون تحت إشراف المنظمات الحكومية الدولية. |
| Generalmente se ha seguido esta misma práctica con respecto a todas las organizaciones intergubernamentales internacionales. | UN | واتُّبعت الممارسة ذاتها، عادة، فيما يتعلق بجميع المنظمات الحكومية الدولية. |
| Recopilación de documentos o textos aprobados y aplicados por distintas organizaciones intergubernamentales, internacionales, regionales y | UN | تجميع الوثائق أو النصوص التي اعتمدتها واستخدمتها منظمات حكومية دولية ومنظمات |
| El Centro siguió promoviendo relaciones de trabajo eficaces con organizaciones intergubernamentales internacionales relacionadas con el desarme. | UN | 18 - ومضى المركز في إقامة علاقات عمل فعالة مع المنظمات الحكومية الدولية المعنية بنزع السلاح. |
| Considerando que, de conformidad con la política de las organizaciones intergubernamentales internacionales para facilitar el intercambio de personal, es deseable asegurar la continuidad de los derechos de pensión de los funcionarios que se trasladan entre dichas organizaciones; | UN | حيث إنه من المستصوب، وفقا لسياسة المنظمات الحكومية الدولية المتعلقة بتيسير تبادل الموظفين، ضمان استمرارية حقوق الموظفين المنقولين فيما بينها في المعاشات التقاعدية؛ |
| v) Examen de la información complementaria facilitada por las organizaciones intergubernamentales, internacionales y regionales pertinentes sobre aspectos de la reducción de la demanda incluidos en los planes de acción aprobados por la Asamblea General en su vigésimo período extraordinario de sesiones; | UN | `5` النظر في المعلومات التكميلية الواردة من المنظمات الحكومية الدولية والمنظمات الدولية والإقليمية بشأن جوانب خفض الطلب المشمولة بخطط العمل التي اعتمدتها الجمعية العامة في دورتها الاستثنائية العشرين؛ |
| F. Medidas adoptadas por otras organizaciones intergubernamentales, internacionales y regionales pertinentes, así como por las instituciones financieras internacionales | UN | التدابير التي اتخذتها المنظمات الحكومية الدولية الأخرى وغيرها من المنظمات الدولية وكذلك المنظمات الإقليمية المعنية والمؤسسات المالية الدولية |
| III. Respuestas recibidas de las organizaciones intergubernamentales internacionales que gozan de la condición de observador permanente ante la Comisión | UN | ثالثا- الردود الواردة من المنظمات الحكومية الدولية التي لها صفة مراقب دائم لدى اللجنة |
| III. Otras organizaciones intergubernamentales internacionales | UN | ثالثاً - المنظمات الحكومية الدولية الأخرى ذات الطابع الدولي |
| Considerando que, de conformidad con la política de las organizaciones intergubernamentales internacionales de facilitar el intercambio de personal, es conveniente asegurar la continuidad de los derechos de pensión de los funcionarios que se trasladan entre dichas organizaciones; | UN | حيث إنه من المستصوب، وفقاً لسياسة المنظمات الحكومية الدولية المتعلقة بتيسير تبادل الموظفين، ضمان استمرارية حقوق تقاعد الموظفين المنقولين فيما بينها؛ |
| IV. Respuestas de organizaciones intergubernamentales internacionales | UN | رابعاً - الردود الواردة من المنظمات الحكومية الدولية الإقليمية 44-49 14 |
| IV. Respuestas de organizaciones intergubernamentales internacionales y regionales | UN | رابعاً- الردود الواردة من المنظمات الحكومية الدولية الإقليمية |
| Considerando que, de conformidad con la política de las organizaciones intergubernamentales internacionales de facilitar el intercambio de personal, es conveniente asegurar la continuidad de los derechos de pensión de los funcionarios que se trasladan entre dichas organizaciones; | UN | حيث إنه من المستصوب، وفقاً لسياسة المنظمات الحكومية الدولية المتعلقة بتيسير تبادل الموظفين، ضمانُ استمرارية حقوق تقاعد الموظفين المنقولين فيما بينها؛ |
| Instan a que los Estados tomen todas las medidas necesarias a nivel nacional para evitar actos violentos contra misiones y representantes diplomáticos y consulares y contra misiones y funcionarios de organizaciones intergubernamentales internacionales. | UN | وتحث بلدان الجماعة الدول على اتخاذ جميع التدابير اللازمة على الصعيد الوطني لمنع أعمال العنف ضد البعثات الدبلوماسية والقنصلية والممثلين الدبلوماسيين والقنصليين وضد بعثات المنظمات الحكومية الدولية ومسؤوليها. |
| El grupo observa que para muchas organizaciones intergubernamentales internacionales sigue siendo políticamente difícil intervenir en esos casos. | UN | ٢٥ - ويلاحظ الفريق أنه ما زال يصعب على العديد من المنظمات الحكومية الدولية أن تتدخل في هذه الحالات لاعتبارات سياسية. |
| Alarmada por los actos de violencia contra representantes diplomáticos y consulares, así como contra representantes ante organizaciones intergubernamentales internacionales y funcionarios de esas organizaciones, que ponen en peligro vidas inocentes o causan su pérdida y que perturban gravemente el trabajo normal de esos representantes y funcionarios, | UN | وإذ يثير جزعها تكرار أعمال العنف المرتكبة ضد الممثلين الدبلوماسيين والقنصليين، وكذلك ضد ممثلي المنظمات الحكومية الدولية وموظفي هذه المنظمات، مما يعرض أرواحا بريئة للخطر أو يودي بها، ويعوق إعاقة خطيرة قيام هؤلاء الممثلين والموظفين بأعمالهم العادية، |
| El país desempeñó asimismo un papel destacado en la creación de organizaciones intergubernamentales internacionales y regionales. | UN | والبلد معروف أيضاً بدوره الرائد في إنشاء منظمات حكومية دولية على الصعيدين الإقليمي والدولي. |
| Podrán participar en el presente Tratado las organizaciones intergubernamentales internacionales. | UN | يجوز للمنظمات الحكومية الدولية ذات طابع دولي أن تشارك في المعاهدة. |
| También se reunió con una amplia gama de defensores de los derechos humanos y representantes de organizaciones intergubernamentales internacionales. | UN | والتقت كذلك بمجموعة كبيرة من المدافعين عن حقوق الإنسان ومن ممثلي المنظمات الدولية والمنظمات الحكومية الدولية. |
| Consternada por los recientes actos de violencia contra representantes diplomáticos y consulares, así como contra representantes de organizaciones intergubernamentales internacionales y funcionarios de esas organizaciones, que han puesto en peligro o causado la pérdida de vidas inocentes y han perturbado gravemente el trabajo normal de esos representantes y funcionarios, | UN | وإذ يثير جزعها أعمال العنف المرتكبة في الآونة اﻷخيرة ضد الممثلين الدبلوماسيين والقنصليين، وكذلك ضد ممثلي المنظمات الدولية المشتركة بين الحكومات وموظفي هذه المنظمات، مما عرض أرواحا بريئة للخطر أو أودى بها، وأعاق إعاقة خطيرة قيام هؤلاء الممثلين والموظفين بأعمالهم العادية، |
| Se permitiría a los representantes de organismos especializados y organizaciones intergubernamentales internacionales y regionales que lo solicitaran asistir en calidad de observadores a las sesiones del Comité que no fueran sesiones privadas, ocupar un asiento en el Comité detrás de la placa con el nombre de sus organizaciones y recibir documentos del Comité. | UN | وأن يُسمح لممثلي الوكالات المتخصصة والمنظمات الحكومية الدولية العاملة على الصعيدين الدولي والإقليمي، بناء على طلبها، بأن يحضروا، بصفة مراقبين، جلسات اللجنة ما عدا الجلسات التي يتقرر أن تكون مغلقة، وبأن يجلسوا في اللجنة خلف لوحات تحمل أسماء بلدانهم، وبأن يحصلوا على وثائق اللجنة. |