ويكيبيديا

    "otorgando" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • مع إيلاء
        
    • مع إعطاء
        
    • خلال منح
        
    • طريق تقديم
        
    • طريق إعطاء
        
    • وذلك بإعطاء
        
    • طريق إتاحة
        
    • في إيﻻء
        
    • طريق منح
        
    • مع إتاحة
        
    • مع منح
        
    • بمنحه
        
    • الوقت الذي تعطى
        
    • تعطى فيه
        
    • الحالي بمنح
        
    vii) Integración comercial y desarrollo, otorgando especial atención al comercio de bienes agrícolas y el acceso a mercados que permitan catalizar las ventajas competitivas de las economías regionales y el empleo de tecnología apropiadas; UN ' 7` التكامل التجاري والتنمية، مع إيلاء عناية خاصة لتجارة السلع الزراعية وكفالة وصولها إلى الأسواق بما يمكن أن يتيح لاقتصادات المنطقة الاستفادة من مزاياها النسبية واستخدام التكنولوجيا المناسبة؛
    v) Desarrollo sostenible y competitividad, otorgando especial atención a la valoración económica de bienes y servicios ambientales, así como al mejoramiento de las condiciones de acceso de éstos a los mercados; UN ' 5` التنمية المستدامة والقدرة التنافسية، مع إيلاء عناية خاصة لتقييم السلع والخدمات البيئية من الناحية الاقتصادية وتحسين ظروف وصولها إلى الأسواق؛
    En cuanto al primer tema sustantivo del programa, mi delegación reitera su posición de principios de larga data de apoyo pleno al desarme general y completo, otorgando máxima prioridad al desarme nuclear y la no proliferación. UN وفيما يتعلق بالبند الموضوعي الأول من جدول الأعمال، يكرر وفدي موقفه المبدئي الثابت المتمثل في الدعم التام لنزع السلاح العام والكامل، مع إعطاء أولوية قصوى لنزع السلاح النووي وعدم الانتشار.
    Ello se hace otorgando una preferencia a la deuda contraida después de la solicitud. UN ويتم ذلك من خلال منح اﻷسبقية للديون الملتزم بها بعد تقديم العريضة.
    otorgando incentivos tributarios especiales, el Gobierno procura obtener la cooperación del sector privado para aumentar la contratación de personas con discapacidad. UN وتسعى الحكومة إلى الحصول على التعاون من جانب القطاع الخاص لزيادة الاستعانة بالمعوقين عن طريق تقديم حوافز ضريبية خاصة.
    También es importante movilizar los recursos y el apoyo necesarios, fomentando la contribución de la comunidad internacional, y otorgando mayor prioridad a la salud materna en los presupuestos nacionales. UN ومن المهم كذلك تعبئة ما يلزم من الموارد والدعم، عن طريق الاستعانة بالمجتمع الدولي، وكذلك عن طريق إعطاء درجة أعلى من الأولوية للصحة النفاسية في الميزانيات الوطنية.
    v) Desarrollo sostenible y competitividad, otorgando especial atención a la valoración económica de bienes y servicios ambientales, así como al mejoramiento de las condiciones de acceso de éstos a los mercados; UN ' 5` التنمية المستدامة والقدرة التنافسية، مع إيلاء عناية خاصة لتقييم السلع والخدمات البيئية من الناحية الاقتصادية وتحسين ظروف وصولها إلى الأسواق؛
    vii) Integración comercial y desarrollo, otorgando especial atención al comercio de bienes agrícolas y el acceso a mercados que permitan catalizar las ventajas competitivas de las economías regionales y el empleo de tecnología apropiadas; UN ' 7` التكامل التجاري والتنمية، مع إيلاء عناية خاصة لتجارة السلع الزراعية وكفالة وصولها إلى الأسواق التي تمكّن اقتصادات المنطقة من الاستفادة من مزاياها التنافسية واستخدام التكنولوجيا المناسبة؛
    Deben respetarse la confidencialidad y la privacidad, y los niños deben estar informados acerca de los progresos en todas las etapas del proceso, otorgando la debida importancia a la madurez del niño y a las dificultades de habla, idioma o de comunicación que pudiera tener. UN ويجب احترام السرية والخصوصية ومواصلة إطلاع الأطفال على التقدم المحرز في جميع مراحل التقاضي مع إيلاء الاعتبار الواجب لنضج الطفل وأية صعوبات قد تعترضه في الكلام أو اللغة أو التواصل.
    La Oficina de Financiación de Programas elaborará y aplicará estrategias de financiación para los principales gobiernos donantes, otorgando especial prioridad a aquellos que no hagan una contribución financiera al UNICEF que guarde proporción con su capacidad financiera y sus pagos a otros órganos de las Naciones Unidas. UN وسيقوم مكتب تمويل البرامج باستحداث وتنفيذ استراتيجيات تمويلية تتعلق بكبار المانحين الحكوميين، مع إيلاء أولوية خاصة للمانحين الذين لا يقدمون الى اليونيسيف مساهمات مالية تتناسب مع ما لديهم من قدرات في هذا المجال أو مع ما يوفرونه من مدفوعات بالنسبة لهيئات أخرى تابعة لﻷمم المتحدة.
    - Contratar a otros 5.000 maestros de todos los niveles otorgando preferencia a las personas discapacitadas, especialmente del sexo femenino, que estén en condiciones de trabajar; UN - توظيف 000 5 معلم جديد على جميع المستويات، مع إعطاء الأولوية للمعوقين القادرين على العمل، لا سيما الإناث.
    La Comisión es un importante instrumento para examinar y proponer políticas públicas sobre la igualdad de oportunidades y trato, y para combatir todas las formas de discriminación en el trabajo, otorgando prioridad a las cuestiones de género, raciales y étnicas. UN وتمثل هذه اللجنة أداة هامة لمناقشة واقتراح سياسات عامة بشأن تكافؤ الفرص والمساواة في المعاملة، ومكافحة جميع أشكال التمييز في العمل، مع إعطاء الأولوية للمسائل الجنسانية والعنصرية والعرقية.
    En la economía, las mujeres constituyen un 36% de la mano de obra y se ha previsto aumentar esta proporción otorgando subvenciones. UN وفي المجال الاقتصادي، تشكل النساء 36 في المائة من اليد العاملة، ومن المعتزم رفع هذه النسبة من خلال منح إعانات مالية.
    En la estrategia nacional de vivienda se atiende específicamente la situación de las familias de bajos ingresos, otorgando subvenciones para la compra de terrenos en pleno dominio, la instalación de servicios de agua y saneamiento, y la construcción de viviendas básicas. UN واستراتيجية في البلد الوطنية للمأوى تستهدف بالتحديد الأسر المعيشية المنخفضة الدخل عن طريق تقديم إعانات من أجل شراء قطع أرض مضمونة، وإنشاء خدمات المياه والإصحاح، وتشييد مأوى أساسي.
    La cooperación internacional puede reforzarse otorgando prioridad al establecimiento y la ejecución de proyectos internacionales que aborden específicamente los Objetivos. UN ويمكن تعزيز التعاون الدولي عن طريق إعطاء الأولوية لتصميم وتنفيذ مشاريع دولية تركِّز بشكل خاص على الأهداف الإنمائية للألفية.
    Entretanto, las delegaciones podrían continuar el examen de las cuestiones de fondo planteadas en el proyecto de estatuto, otorgando prioridad a las más importantes. UN ويمكن للوفود في تلك اﻷثناء بحث المسائل الموضوعية التي يثيرها مشروع النظام اﻷساسي وذلك بإعطاء اﻷولوية ﻷكثر تلك المسائل أهمية.
    Los países desarrollados deben convenir asimismo en establecer regímenes de comercio internacional más favorables para los países en desarrollo otorgando un mayor acceso a sus propios mercados para los productos en los que los países en desarrollo gozan de una ventaja comparativa. UN كما يجب أن تتفق البلدان المتقدمة النمو على جعل نظم التجارة الدولية أكثر ملاءمة للبلدان النامية، عن طريق إتاحة وصول أيسر لمنتجات البلدان النامية التي تتسم بميزات نسبية.
    Se ha utilizado en varios países, especialmente en Chile y el Reino Unido, en relación con los trabajadores, pero también puede utilizarse para estimular la competencia entre las empresas, por ejemplo otorgando concesiones en los terminales de contenedores a una multiplicidad de operadores en lugar de a una sola empresa estatal. UN وقد استُخدم هذا اﻷسلوب في عدة بلدان، تبرز من بينها شيلي والمملكة المتحدة، بالنسبة إلى العمل ولكنه يمكن أيضا استخدامه لتشجيع المنافسة من جانب الشركات، مثلا عن طريق منح تنازلات فيما يتعلق بمحطات الحاويات للمتعهدين المتعددين بدلا من منحها لشركة وحيدة تابعة للدولة.
    28. Antecedentes. En su 16º período de sesiones, la CP decidió mejorar la presentación de información en las comunicaciones nacionales, con inclusión de los inventarios, de las Partes no incluidas en el anexo I de la Convención sobre las medidas de mitigación y sus efectos, así como sobre el apoyo recibido, otorgando más flexibilidad a las Partes que son países menos adelantados y a los pequeños Estados insulares en desarrollo. UN 28- الخلفية: قرر مؤتمر الأطراف، في دورته السادسة عشرة، تعزيز معلومات البلاغات الوطنية، بما في ذلك قوائم الجرد، المقدمة من الأطراف غير المدرجة في المرفق الأول للاتفاقية بشأن إجراءات التخفيف وآثارها والدعم المقدم؛ مع إتاحة مزيد من المرونة للأطراف من أقل البلدان نمواً والدول الجزرية الصغيرة النامية().
    :: Integrar la contabilidad forestal y la contabilidad del medio ambiente en las economías nacionales y en la economía mundial, otorgando los valores económicos que corresponda a todos los beneficios directos e indirectos de los bosques y su aportación al producto interno bruto UN :: إدماج المحاسبة الحرجية والمحاسبة الخضراء في الاقتصادات الوطنية والعالمية، مع منح قيم اقتصادية لجميع المنافع المباشرة وغير المباشرة للغابات ومساهمتها في الناتج المحلي الإجمالي.
    Debe tener como objetivo corregir los desequilibrios, otorgando a los países en desarrollo un lugar importante. UN ثم يجب عليه أن يجعل هدفه تصحيح الاختلالات بمنحه حيزاً كبيراً للبلدان النامية.
    2. Para ello, los países Partes desarrollados, otorgando prioridad a los países Partes africanos afectados y sin descuidar a los países Partes en desarrollo afectados de otras regiones, de conformidad con el artículo 7, se comprometen a: UN ٢ - وفي هذا الصدد، تتعهد اﻷطراف من البلدان المتقدمة النمو، في الوقت الذي تعطى فيه اﻷولوية لﻷطراف من البلدان اﻷفريقية المتأثرة مع عدم إهمال اﻷطراف من البلدان النامية المتأثرة في المناطق اﻷخرى، وفقا للمادة ٧، بأن تقوم بما يلي:
    Estados designados Lo mismo puede decirse de las propuestas de que se aumente el número de miembros permanentes otorgando esa condición a determinados Estados adicionales designados. UN ١٦ - ونفس الشيء يمكن أن يقال عن المقترحات الداعية الى توسيع نظام العضوية الدائمة الحالي بمنح هذا المركز لعدد إضافي محدد من الدول يجري تسميتها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد