| Las poblaciones del África subsahariana están afectadas por la pobreza en una proporción superior a la de cualquier otra región del mundo. | UN | فنسبة السكان الذين يعانون من الفقر في أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى أعلى منها في أي منطقة أخرى في العالم. |
| En 1992, la relación de intercambio de Africa se deterioró más que la de cualquier otra región del mundo en desarrollo. | UN | وكان إنخفاض معدلات التبادل التجاري في افريقيا في عام ١٩٩٢ أكبر منه في أي منطقة أخرى في العالم النامي. |
| Quizás en cualquier otra región del mundo habría resultado en un conflicto. | UN | وربما لو توفر ذلك المزيج في أي منطقة أخرى في العالم ﻷدى فعلا إلى اندلاع الصراع. |
| Los esfuerzos de desarrollo van más rezagados en África que en ninguna otra región del mundo. | UN | والجهود الإنمائية تخلفت في أفريقيا بدرجة أكبر مما تخلفت في أي منطقة أخرى من العالم. |
| En otra región del mundo, durante los últimos meses la comunidad internacional ha centrado su atención en otro asunto importante, el de Timor Oriental. | UN | وفي منطقة أخرى من العالم ركزت المجموعة الدولية خلال اﻷشهر اﻷخيرة اهتمامها على قضية تيمور الشرقية بعد اﻷحداث الجدية التي مرت بها. |
| Esta cifra es mayor en términos absolutos, y el ritmo de crecimiento más rápido en términos relativos, que en cualquier otra región del mundo. | UN | وهذا يتجاوز بالأرقام المطلقة أي منطقة أخرى من مناطق العالم ويمثل نمواً أسرع نسبياً. |
| También en esta esfera África, más que ninguna otra región del mundo, necesitará un apoyo especial. | UN | وهنا أيضا ستحتاج أفريقيا إلى دعم خاص، أكثر من أي منطقة أخرى في العالم. |
| Ninguna otra región del mundo ha hecho frente recientemente al tipo de cambios que ha experimentado Europa oriental. | UN | ولا توجد منطقة أخرى في العالم مرت مؤخرا بنوع التغييرات التي شهدتها أوروبا الشرقية. |
| 25. La población de África está creciendo con mucha mayor rapidez que la de cualquiera otra región del mundo. | UN | ٥٢ - يتزايد سكان افريقيا بمعدلات أسرع من مثيلاتها في أي منطقة أخرى في العالم. |
| Más que cualquier otra región del mundo, África hacía frente a algunas dificultades enormes y sólo podría tratar de resolverlas en un entorno internacional favorable. | UN | فقد واجهت أفريقيا أكثر من أي منطقة أخرى في العالم تحديات ولن تتمكن من التصدي لهذه التحديات إلا في إطار بيئة دولية مواتية. |
| El África subsahariana ha sufrido más que cualquier otra región del mundo las consecuencias devastadoras del tráfico ilícito de armas pequeñas y armas ligeras. | UN | وقد عانت أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى أكثر من أي منطقة أخرى في العالم من الآثار المدمرة للاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة. |
| La tasa de desempleo es más alta en la región de los países árabes que en cualquier otra región del mundo, afectando desproporcionadamente a mujeres y jóvenes. | UN | ومعدل البطالة أعلى في المنطقة العربية من أية منطقة أخرى في العالم وتتحمَّل النساء والشباب العبء الأكبر على نحو غير متناسب. |
| En sus informes anuales de 2007, tanto la Oficina de las Naciones Unidas contra la Droga y el Delito como el Banco Mundial señalaron que nuestra región presentaba índices de asesinatos más altos que cualquier otra región del mundo. | UN | حدد كل من مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة والبنك الدولي، في تقريرهما السنويين لعام 2007، منطقتنا باعتبار أن معدلات حوادث القتل فيها أعلى من أي منطقة أخرى في العالم. |
| En el simposio se pusieron de relieve las amenazas que planteaban la desertificación, la degradación de las tierras y la sequía en Asia, donde esos fenómenos afectaban a más personas que en cualquier otra región del mundo. | UN | وسلط الحدث الضوء على مخاطر التصحر وتدهور الأراضي والجفاف في آسيا، حيث يتضرر من هذه الظواهر عدد من السكان أكبر مما يتضرر في أي منطقة أخرى في العالم. |
| En los estudios que ha realizado la Conferencia de las Naciones Unidas sobre Comercio y Desarrollo (UNCTAD) acerca de las inversiones extranjeras directas en África en 1995 se ha señalado que la tasa de rentabilidad de las inversiones extranjeras directas en África es más alta que en ninguna otra región del mundo, y que siguen sin aprovecharse en gran medida las posibilidades que ofrece ese continente para las inversiones. | UN | ويتبين من دراسات للاستثمار اﻷجنبي المباشر في أفريقيا، أجراها مؤتمر اﻷمم المتحدة للتجارة والتنمية في ١٩٩٥، أن معدل عائدات الاستثمار المباشر في الخارج أعلى في أفريقيا مما هي عليه في أي منطقة أخرى في العالم وأن احتمالات الاستثمار الكامنة في القارة ما زالت، الى حد بعيد، غير مستغلة. |
| En muchos países de África, la proporción del total de gastos públicos en educación dedicada a la educación superior es mayor que en ninguna otra región del mundo. | UN | وفي العديد من البلدان الأفريقية، تفوق حصة التعليم العالي من إجمالي الإنفاق العام على التعليم ما يُنفق في أي منطقة أخرى من العالم. |
| Recientemente, la UNCTAD publicó un estudio en el que quedó demostrado que la inversión en África resulta más rentable para las empresas estadounidenses y japonesas que sus inversiones en cualquier otra región del mundo. | UN | وقـد نشـر مؤتمـر الأمـم المتحدة للتجارة والتنمية مؤخـرا دراسة تبين أن الاستثمارات فـي أفريقيا تـدر لشركات الولايات المتحدة والشركات اليابانية عائدا أعلى من عائدها في أي منطقة أخرى من العالم. |
| En la región hay más gente que no recibe una nutrición adecuada, que vive en condiciones insalubres y que no tiene acceso al agua ni al saneamiento que en cualquier otra región del mundo. | UN | ففي هذه المنطقة عدد يفوق أي منطقة أخرى من العالم من الناس الذين يعانون نقص التغذية والذين يقطنون في أوضاع عشوائية، والذين لا يجدون سبل الحصول على الماء والصرف الصحي. |
| El crecimiento sigue siendo del tipo asociado con el desempleo, es decir un crecimiento que no conlleva una reducción paralela de la tasa de desempleo, que es mayor que en cualquier otra región del mundo. | UN | وما زال النمو من النوع الذي لا يوجِد فرصا للعمل أو من الصنف الذي لا يخفض على نحو متناسب معدل البطالة الذي يفوق معدلات البطالة في أي منطقة أخرى من العالم. |
| Aunque también existen amenazas en otros lugares, en ninguna otra región del mundo el éxito de las medidas contra el terrorismo significa más, y su fracaso tiene consecuencias más graves, que en Asia Meridional. | UN | ورغم وجود تهديدات في أماكن أخرى، فليس هناك منطقة أخرى من العالم أكثر من جنوب آسيا يكون فيها لنجاح تدابير مكافحة الإرهاب أهمية أكبر ويفضي فيها فشلها إلى نتائج أفدح. |
| El lanzamiento para la región de Asia se realizó el 12 de octubre de 2010 en Seúl (República de Corea), con el objetivo de poner de relieve que en Asia las amenazas de la desertificación, la degradación de las tierras y la sequía afectan a más personas que en cualquier otra región del mundo. | UN | وجرت حفلة استهلال العقد للمنطقة الآسيوية في 12 تشرين الأول/أكتوبر 2010 في سيول، بهدف تسليط الأضواء على أن مخاطر التصحر وتدهور الأراضي والجفاف تؤثر على الأشخاص والأراضي في آسيا أكثر من أي منطقة أخرى من العالم. |
| Estos cambios no han afectado a la misión de la organización, ni a sus propósitos y métodos; simplemente han supuesto la ampliación de sus programas a otra región del mundo: la que conecta las fases del ciclo vital de la tortuga laúd marina, especie amenazada, desde sus playas de desove en Papua Nueva Guinea hasta el hábitat donde se alimenta, situado a lo largo de la costa oeste de Norteamérica. | UN | ولم تؤثر هذه التغيرات على رسالة المنظمة وأغراضها، أو أساليب عملها، ولكنها وسعت ببساطة من نطاق برامجها لتشمل منطقة أخرى من مناطق العالم - وهي منطقة ذات صلة بدورة حياة السلاحف البحرية الجلدية الظهر المعرضة للخطر، وذلك في الشواطئ التي تبني فيها أعشاشها في بابوا غينيا الجديدة، وفي مراتعها على امتداد الساحل الغربي لأمريكا الشمالية. |
| Por consiguiente, el Oriente Medio sigue siendo una zona más vulnerable a las amenazas y a las falsificaciones que cualquier otra región del mundo. | UN | ولذلك، تبقى منطقة الشرق الأوسط دون غيرها من المناطق في العالم هي الأكثر تعرضاً للتهديد وتزوير الحقائق. |