ويكيبيديا

    "para atender las necesidades humanitarias" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • لتلبية الاحتياجات الإنسانية
        
    • أجل تلبية الاحتياجات الإنسانية
        
    • على تلبية الاحتياجات الإنسانية
        
    • لمعالجة الاحتياجات الإنسانية
        
    • لتغطية الاحتياجات الإنسانية
        
    • للاستجابة للاحتياجات الإنسانية
        
    • الﻻزمة لتلبية اﻻحتياجات اﻹنسانية
        
    • في تلبية الاحتياجات الإنسانية
        
    • في الاستجابة للاحتياجات الإنسانية
        
    Inmediatamente después de la primera oleada de inundaciones, el Canadá anunció una contribución de dos millones de dólares para atender las necesidades humanitarias urgentes. UN فمباشرة بعد الموجة الأولى من الفيضانات، أعلنت كندا تبرعا بقيمة مليوني دولار لتلبية الاحتياجات الإنسانية الملحة.
    91. Noruega afirmó que se ofrecía asistencia para atender las necesidades humanitarias básicas de los inmigrantes en situación ilegal. UN 91- وذكرت النرويج أنها تقدم المساعدة لتلبية الاحتياجات الإنسانية الأساسية للمهاجرين الذين ليس لديهم مركز قانوني.
    También hemos coincidido en la necesidad de elaborar el enfoque internacional y de coordinarlo con el fin de asegurar que haya recursos suficientes para atender las necesidades humanitarias del pueblo libio. UN واتفقا أيضا على ضرورة تحديد وتنسيق النهج الدولي لكفالة توفير ما يكفي من موارد لتلبية الاحتياجات الإنسانية للشعب الليبي.
    Todos deberíamos estar agradecidos por el hecho de que haya personas que, para atender las necesidades humanitarias en distintas partes del mundo, trabajan de manera altruista y con frecuencia ponen en peligro su propia seguridad y su bienestar. UN وينبغي لنا جميعا أن نكون ممتنين لأن هناك أشخاصا يعملون، من أجل تلبية الاحتياجات الإنسانية في كل أرجاء العالم، بإنكار للذات ويعرضون في أوقات كثيرة سلامتهم الشخصية وأمنهم ورفاهتهم للخطر.
    Los Estados Unidos eran una de las fuentes de asistencia más importantes para atender las necesidades humanitarias palestinas, incluso por conducto del OOPS. UN وتعد الولايات المتحدة من أهم مصادر المساعدة على تلبية الاحتياجات الإنسانية للفلسطينيين، من خلال آليات منها الأونروا.
    Hasta ahora sólo se ha recibido el 62% de los 110 millones de dólares necesarios para atender las necesidades humanitarias de alta prioridad enunciadas en el plan común de acción humanitaria, incluyendo la prestación de servicios sociales básicos, la provisión de medios de vida productivos para las comunidades de repatriados y el fortalecimiento de la sociedad civil y las autoridades locales. UN ولم يرد حتى الآن سوى 62 في المائة من مبلغ 110 ملايين دولار المطلوبة لمعالجة الاحتياجات الإنسانية ذات الأولوية القصوى المبينة في خطة العمل الإنساني المشتركة، بما في ذلك تقديم الخدمات الاجتماعية الأساسية، وتوفير أسباب المعيشة المنتجة لجماعات العائدين، وتعزيز المجتمع المدني والسلطات المحلية.
    Llamamiento de socorro y recuperación temprana: para atender las necesidades humanitarias básicas de los refugiados palestinos en el campamento de Nahr el-Bared UN نداء الإغاثة والإنعاش المبكر: لتلبية الاحتياجات الإنسانية الأساسية للاجئين الفلسطينيين في مخيم نهر البارد
    La comunidad internacional debe intensificar sus actividades para atender las necesidades humanitarias de las poblaciones desplazadas más vulnerables. UN ويجب على المجتمع الدولي تكثيف الجهود لتلبية الاحتياجات الإنسانية للسكان النازحين الأكثر ضعفا.
    En vez de ello, el Gobierno del Iraq decidió depender solamente de su producción interna para atender las necesidades humanitarias de su población, prefiriendo dejar sufrir a personas inocentes mientras el Gobierno maniobraba para que se le levantaran las sanciones. UN وبدلا من ذلك، قررت حكومة العراق أن تكتفي بالاعتماد على الإنتاج المحلي لتلبية الاحتياجات الإنسانية لشعبها، وفضلت ترك البشر الأبرياء يعانون بينما الحكومة ماضية في مناوراتها من أجل رفع العقوبات.
    Se solicitó financiación por un valor total de 117 millones de dólares para atender las necesidades humanitarias fundamentales, incluso la atención sanitaria básica, los servicios de abastecimiento de agua y de saneamiento y la seguridad alimentaria. UN والتمست الحصول على تمويل قدره 117 مليون دولار لتلبية الاحتياجات الإنسانية الرئيسية، بما فيها توفير الرعاية الصحية الأساسية ومرافق المياه والصرف الصحي والأمن الغذائي.
    La UNMIS viene colaborando estrechamente con la comunidad humanitaria para atender las necesidades humanitarias, que han aumentado, y facilitar el diálogo con las partes enfrentadas y entre éstas. UN وتعمل البعثة بشكل وثيق مع مجتمع المساعدة الإنسانية لتلبية الاحتياجات الإنسانية المتزايدة وتسهيل الحوار مع الطرفين المتخاصمين وبينهما.
    Esta integración también ha sido fundamental en la región árabe para atender las necesidades humanitarias inmediatas y promover el desarrollo socioeconómico sostenible y el desarrollo centrado en la población en el marco del proceso de transformación. UN ولا يزال هذا الإدماج حاسما في المنطقة العربية لتلبية الاحتياجات الإنسانية الفورية والدفع بعجلة التقدم الاجتماعي والاقتصادي المستدام والتنمية المركزّة على السكان في إطار عملية التحول.
    El Consejo de Seguridad reconoce y encomia el papel fundamental desempeñado por ese Organismo, y el de otros organismos y organizaciones humanitarias de las Naciones Unidas, para atender las necesidades humanitarias esenciales en Gaza. UN وإن مجلس الأمن يسلم ويشيد بالدور الحيوي الذي تضطلع به الوكالة، إلى جانب سائر وكالات الأمم المتحدة والمنظمات الإنسانية، لتلبية الاحتياجات الإنسانية الحيوية في غزة؛
    8. El Representante concluyó que Colombia ha articulado un ambicioso conjunto de normas y principios sobre la problemática de los desplazados internos, y elogió los esfuerzos realizados para atender las necesidades humanitarias de los desplazados internos. UN 8- وخلص الممثل إلى أن كولومبيا وضعت تشريعات وسياسات بعيدة المدى تعنى بالمشردين داخلياً، وأثنى على الجهود المبذولة من أجل تلبية الاحتياجات الإنسانية لهؤلاء المشردين.
    También lo exhorta a que destine prioritariamente sus recursos para atender las necesidades humanitarias de su población y considere la conveniencia de autorizar a los organismos de las Naciones Unidas y sus asociados humanitarios sobre el terreno a que aumenten sus operaciones, en condiciones de supervisión adecuadas. UN ويدعو كذلك الحكومة إلى ترتيب أولويات تخصيص مواردها من أجل تلبية الاحتياجات الإنسانية لسكانها، والنظر في السماح لوكالات الأمم المتحدة والجهات الشريكة لها في مجال العمل الإنساني في الميدان بأن تزيد من عملياتها، في ظل ظروف رصد ملائمة.
    El Coordinador Especial siguió promoviendo activa y enérgicamente la movilización de fondos para atender las necesidades humanitarias existentes, la rehabilitación de los campamentos palestinos y la aplicación del programa de reformas al que se instó en la conferencia internacional sobre apoyo al Líbano (París III), actividades que han continuado a lo largo de 2011. UN وواصل المنسق الخاص الدعوة جهاراً وبقوة للحصول على التمويل اللازم من أجل تلبية الاحتياجات الإنسانية المستمرة، وإعادة تأهيل المخيمات الفلسطينية، وتنفيذ برنامج مؤتمر باريس الثالث للإصلاح، وكلها عمليات تواصلت طوال عام 2011.
    Los Estados Unidos eran una de las fuentes de asistencia más importantes para atender las necesidades humanitarias palestinas, incluso por conducto del OOPS. UN وتعد الولايات المتحدة من بين أهم مصادر المساعدة على تلبية الاحتياجات الإنسانية للفلسطينيين، من خلال آليات منها الأونروا.
    Los Estados Unidos eran una de las fuentes de asistencia más importantes para atender las necesidades humanitarias palestinas, incluso por conducto del OOPS. UN وتعد الولايات المتحدة من بين أهم مصادر المساعدة على تلبية الاحتياجات الإنسانية للفلسطينيين، من خلال آليات منها الأونروا.
    En Kenya, se utilizó con buenos resultados para responder a la situación de emergencia humanitaria causada por la violencia que estalló después de las elecciones a finales de 2007, y se está manteniendo para atender las necesidades humanitarias que prosiguen y como medida de contingencia. UN ففي كينيا، استخدم النهج العنقودي بنجاح للاستجابة لحالة الطوارئ الإنسانية الناجمة عن أعمال العنف التي أعقبت الانتخابات في أواخر عام 2007، وما زال العمل به جاريا لمعالجة الاحتياجات الإنسانية المستمرة وبوصفه تدبيرا طارئا.
    Noruega brinda asistencia para atender las necesidades humanitarias básicas de las personas carentes de estatuto legal, tales como alojamiento y atención sanitaria de emergencia. UN فالنرويج توفر المساعدة لتغطية الاحتياجات الإنسانية الأساسية للأشخاص الذين لا وضع قانوني لهم، مثل الإيواء والرعاية الصحية الطارئة.
    El Ministerio de Asuntos Sociales ha aprobado una lista de 137 asociaciones de la sociedad civil y organizaciones no gubernamentales nacionales que pueden cooperar con las organizaciones humanitarias de las Naciones Unidas para atender las necesidades humanitarias en todas las provincias sirias. UN أقرت وزارة الشؤون الاجتماعية قائمة تضم 137 جمعية أهلية ومنظمة غير حكومية وطنية للتعاون مع منظمات الأمم المتحدة العاملة في المجال الإنساني للاستجابة للاحتياجات الإنسانية في كافة المحافظات السورية.
    El Reino Unido ha entregado una ayuda adicional de 10 millones de dólares para atender las necesidades humanitarias urgentes. UN لقد وفّرت المملكة المتحدة مبلغ 10 ملايين دولار إضافية للمساهمة في تلبية الاحتياجات الإنسانية العاجلة.
    El CICR no puede dejar de reiterar su deseo de un enfoque coordinado que sea capaz de conciliar la identidad específica del CICR como agente estrictamente neutral e independiente con una colaboración dinámica con los organismos de las Naciones Unidas y organizaciones no gubernamentales para atender las necesidades humanitarias sobre el terreno. UN وتؤكد لجنة الصليب الأحمر الدولية رغبتها في إيجاد نهج متسق ينجح في مطابقة الهوية المحددة للجنة بوصفها طرفا محايدا ومستقلا بالكامل ذات تعاون ديناميكي مع وكالات الأمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية في الاستجابة للاحتياجات الإنسانية في الميدان.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد