| Las consecuencias financieras totales para el régimen común representan 2.434.890 dólares por año. | UN | وذكر أن اﻵثار المالية الكلية بالنسبة للنظام الموحد تبلغ ٨٩٠ ٤٣٤ ٢ دولارا في السنة. |
| Dicha responsabilidad doble tiene consecuencias financieras importantes y repercusiones para el régimen común y la capacidad operacional de sus organizaciones miembros; | UN | وتترتب على هذه المسؤولية الثنائية نتائج مالية هامة وآثار بالنسبة للنظام الموحد والقدرة التنفيذية لمؤسساته الأعضاء؛ |
| Al final, la Comisión acordó que era conveniente tener definiciones claras y coherentes de esos términos para el régimen común. | UN | ووافقت اللجنة في النهاية على أنه من المهم استخدام تعاريف واضحة ومتسقة لشروط التنقل في النظام الموحد. |
| Con respecto, al cuadro orgánico, existía un sistema vigente para el régimen común; los problemas se relacionaban con su aplicación. | UN | ففيما يتصل بالفئة الفنية، هناك مشروع للتصنيف في النظام الموحد: ومشكلة هذا المشروع هي مشكلة تطبيق. |
| Deben estudiarse cuidadosamente las consecuencias de la propuesta para el régimen común de las Naciones Unidas antes de que se adopte una decisión. | UN | وقال إنه ينبغي النظر بعناية في الآثار الناتجة عن هذا المقترح على النظام الموحد للأمم المتحدة قبل اتخاذ أي قرار. |
| El costo total del elemento de mantenimiento del hogar 1 (HOME 1) para el régimen común se calcula en aproximadamente 132,9 millones de dólares. | UN | ويُقدر إجمالي التكاليف التي يتكبدها النظام الموحد نتيجة للنموذج " المنـزل 1 " بنحو 132.9 مليون دولار. |
| Posibilidad de establecer un servicio común de nóminas para el régimen común de las Naciones Unidas | UN | جدوى إنشاء خدمة مشتركة لكشوفات المرتبات من أجل النظام الموحد للأمم المتحدة |
| Las consecuencias financieras anuales de la decisión de la Comisión para el régimen común de las Naciones Unidas en conjunto fueron estimadas en 2,7 millones de dólares. | UN | وذكر أن الآثار المالية السنوية المترتبة على مقرر اللجنة بالنسبة للنظام الموحد للأمم المتحدة ككل تقدر بمبلغ 2.7 مليون دولار. |
| Ello reduciría el período de transición para el régimen común de las Naciones Unidas en caso de una posible reducción en la remuneración neta. | UN | وذكرت اللجنة أن هذا من شأنه أن يختصر الفترة الانتقالية بالنسبة للنظام الموحد للأمم المتحدة في حالة حدوث أي تخفيض في صافي الأجر. |
| 11. La CAPI estima que las consecuencias financieras del aumento recomendado para el régimen común ascienden a 1,8 millones de dólares anuales. | UN | ١١ - وتقدر لجنة الخدمة المدنية أن اﻵثار المالية المترتبة على الزيادة الموصى بها بالنسبة للنظام الموحد هي ١,٨ مليون دولار في السنة. |
| 16. La Comisión calculó las consecuencias financieras de la decisión de aumentar a 2,5 millones de dólares la cuantía del pago por condiciones de trabajo peligrosas para el régimen común de las Naciones Unidas en su conjunto. | UN | ١٦ - وقد قدرت اللجنة اﻵثار المالية المترتبة على قرار زيادة مستوى بدل الخطر بالنسبة للنظام الموحد لﻷمم المتحدة كله بمبلغ ٢,٥ مليون دولار. |
| La Comisión recordó las deliberaciones de su 41º período de sesiones sobre si el Banco Mundial era un punto de referencia apropiado para el régimen común. | UN | وأشارت اللجنة إلى مناقشاتها التي جرت في دورتها المعقودة في أيار/مايو ١٩٩٥ حول ما إذا كان البنك الدولي نقطة مرجعية ملائمة بالنسبة للنظام الموحد. |
| Sin embargo, hay varios otros controles financieros que podrían considerarse al formular el sistema de bandas anchas para el régimen común. | UN | ولكن هناك عددا من الضوابط المالية الأخرى التي يمكن بحثها عند وضع نظام النطاقات الواسعة لإدخاله في النظام الموحد. |
| Se celebraron deliberaciones sobre la posibilidad de conceder incentivos financieros sin sentar un precedente para el régimen común. | UN | 14 - ودارت مناقشة أيضا بشأن إمكانية منح حوافز مالية دون فرض سابقة في النظام الموحد. |
| Representantes de los afiliados mencionaron que si se establecía una función de tesorería consolidada para el régimen común de las Naciones Unidas, se podría considerar la posibilidad en el futuro de traspasar la gestión de los activos del Fondo de Dotación de la Biblioteca y el Fondo de Dotación de la Universidad de las Naciones Unidas a esa esfera de inversión. | UN | وأشار ممثلو المشتركين إلى أنه إذا أُنشئت وظيفة خزانة موحدة في النظام الموحد للأمم المتحدة، يمكن النظر مستقبلا في إمكانية نقل إدارة أصول الصندوقين إلى ذلك الحيِّز الاستثماري. |
| Las consecuencias financieras para el régimen común de las Naciones Unidas derivadas de la aplicación de las prestaciones por familiares a cargo propuestas se estiman en una cantidad aproximada de 70.000 dólares por año. | UN | وتقدر الآثار المالية المترتبة في النظام الموحد للأمم المتحدة على تطبيق بدلات الإعالة المقترحة بما يقرب من 000 70 دولار سنويا. |
| El total de las consecuencias financieras para el régimen común se ha estimado en 3.136.860 dólares. | UN | ٥ - وقدر مجموعه اﻵثار المالية على النظام الموحد لﻷمم المتحدة بمبلغ ٨٦٠ ١٣٦ ٣ دولارا. |
| Todos los demás fondos, programas y organismos especializados de las Naciones Unidas lograrían economías, con lo que el costo total para el régimen común sería de 21,9 millones de dólares anuales. | UN | وستتحقق لجميع الصناديق والبرامج والوكالات المتخصصة الأخرى التابعة للأمم المتحدة وفوراتٌ في التكاليف، وهو ما سيخفض التكلفة الكلية الواقعة على النظام الموحد لتصل إلى 21.9 مليون دولار سنويا. |
| También le preocupa el fallo emitido recientemente por el Tribunal Administrativo de la Organización Internacional del Trabajo (OIT) que afectó los sueldos del cuadro de servicios generales en Ginebra, y querría saber hasta qué punto la Comisión ha defendido su uso de la metodología establecida para los estudios y cuáles son las consecuencias de la decisión para el régimen común. | UN | وأضافت أن الولايات المتحدة قلقة كذلك إزاء الحكم الذي أصدرته مؤخرا المحكمة الادارية لمنظمة العمل الدولية، والذي أثر في مرتبات فئة الخدمات العامة في جنيف، وهي تود معرفة مستوى تدخل اللجنة في الدفاع عن استخدامها منهجية الاستقصاء القائمة واﻵثار المترتبة لهذا القرار على النظام الموحد. |
| El costo total del elemento de mantenimiento del hogar 2 (HOME 2) para el régimen común se calcula en aproximadamente 157,85 millones de dólares. | UN | ويُقدر إجمالي التكاليف التي يتكبدها النظام الموحد نتيجة لنموذج " المنـزل 2 " بمبلغ 157.85 مليون دولار. |
| El costo total del elemento de mantenimiento del hogar 3 (HOME 3) para el régimen común se calcula en aproximadamente 153,5 millones de dólares. | UN | ويُقدر إجمالي التكاليف التي يتكبدها النظام الموحد في نموذج " المنـزل 3 " بمبلغ 153.5 مليون دولار تقريبا. |
| Un elemento importante de ella es el nuevo sistema de evaluación de la actuación profesional (SEAP), que se basa en los principios de gestión de la actuación profesional recomendados por la CAPI para el régimen común de las Naciones Unidas. | UN | ومن العناصر الهامة في هذه العملية النظام الجديد لتقييم اﻷداء، الذي يستند إلى مبادئ إدارة اﻷداء التي أوصت بها لجنة الخدمة المدنية الدولية من أجل النظام الموحد لﻷمم المتحدة. |
| A juicio de la Comisión, las organizaciones partidarias de dichas remuneraciones especiales estaban interesadas, en realidad, en remuneraciones especiales a nivel de organismo, enfoque éste que la Comisión rechazaba por considerar tales remuneraciones perjudiciales para el régimen común. | UN | ويبدو للجنة أن المنظمات التي تفضل اﻷخذ بمعدلات مهنية خاصة مهتمة، في الواقع، باﻷخذ بمعدلات خاصة بالوكالات، وهو نهج ترفضه اللجنة ﻷنها ترى أن هذه المعدلات تضر بالنظام الموحد. |