| Se prevé una estrategia análoga para el sistema de la nómina de sueldos. | UN | ومن المتوخى اتباع استراتيجية مماثلة بالنسبة لنظام كشوف المرتبات. |
| Aunque podemos estar retrasados para el proceso normal de la séptima reposición de fondos del BAfD, no lo estamos para el sistema de contribuciones especiales. | UN | ومع أننا قد نكون متأخرين في العملية العادية لتجديد الموارد السابعة لمصرف التنمية اﻷفريقي، فإننا لسنا متأخرين بالنسبة لنظام اﻹسهامات الخاصة. |
| Algunas delegaciones hicieron observar que los solicitantes de asilo cuyo caso había sido rechazado y que no regresaban a su país planteaban una amenaza para el sistema de asilo. | UN | ولاحظت بعض الوفود أن عدم إعادة ملتمسي اللجوء المرفوضين يشكل تهديداً لنظام اللجوء. |
| Esto plantea un problema global para el sistema de las Naciones Unidas. | UN | وهذا يثير مسألة ذات بعد عالمي بالنسبة لمنظومة الأمم المتحدة. |
| No debe olvidarse que este informe es el vínculo oficial principal entre dos órganos de vital importancia para el sistema de las Naciones Unidas. | UN | ينبغي للمرء ألا يغفل أن هذا التقرير يشكل الصلة الرسمية الرئيسية بين هيئتين تتمتعان بأهمية حيوية بالنسبة لمنظومة اﻷمم المتحدة. |
| La cuestión de la seguridad del personal ha adquirido particular importancia para el sistema de las Naciones Unidas. | UN | وتكتسي مسألة سلامة الموظفين أهمية خاصة في منظومة اﻷمم المتحدة. |
| PNUD y el FNUAP: consecuencias para el sistema de las Naciones Unidas en conjunto | UN | المتحدة للسكان: أثره على منظومة اﻷمم المتحدة ككل |
| Se ha contenido el peligro que constituían el Iraq y la República Popular Democrática de Corea para el sistema de no proliferación. | UN | وقد تم احتواء الخطر الذي كان يشكله العراق وجمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية بالنسبة لنظام عدم الانتشار. |
| Se prevé una estrategia análoga para el sistema de la nómina de sueldos. | UN | ومن المتوخى اتباع استراتيجية مماثلة بالنسبة لنظام كشوف المرتبات. |
| Recursos para el sistema de control de los bienes sobre el terreno | UN | الموارد اللازمة لنظام مراقبة اﻷصول الميدانية |
| VII. Recursos para el sistema de control de los bienes sobre el terreno | UN | سابعا - الموارد اللازمة لنظام مراقبة اﻷصول الميدانية الاحتياجات من الوظائف |
| La contratación de los mejores candidatos calificados para el sistema de SAT seguía siendo función de la Subdivisión, y se garantizaría un proceso transparente. | UN | ولا يزال توظيف أفضل المرشحين المؤهلين لنظام خدمات الدعم التقني من مهام الفرع، وستكفل الشفافية لعملية التوظيف. |
| En el seminario, entre otras cosas, se elaboraron directrices integradas para el sistema de coordinadores residentes a fin de establecer un criterio coordinado en los países. | UN | ووضعت حلقة العمل، في جملة أمور، توجيها متكاملا لنظام المنسقين المقيمين من أجل اتباع نهج منســق علــى الصعيــد القطري. |
| Esto no es algo único para el sistema de las Naciones Unidas. | UN | وليس ذلك شيئا فريدا بالنسبة لمنظومة اﻷمم المتحدة. |
| La labor sobre la deuda externa continúa siendo de importancia para el sistema de las Naciones Unidas, incluso en las instituciones de Bretton Woods. | UN | وما برحت اﻷنشطة المبذولة بشأن الديون الدولية تتسم بأهمية بالنسبة لمنظومة اﻷمم المتحدة بما في ذلك مؤسسات بريتون وودز. |
| La Convención de Lucha contra la Desertificación abordaba un importante problema mundial que debería ser un tema prioritario urgente para el sistema de las Naciones Unidas. | UN | وقال إن اتفاقية اﻷمم المتحدة لمكافحة التصحر تعالج مشكلة عالمية رئيسية ينبغي أن تكون من المجالات أولوية ملحة بالنسبة لمنظومة اﻷمم المتحدة. |
| Varias delegaciones acogieron con beneplácito que el CAC hubiera aprobado un conjunto de normas contables comunes para el sistema de las Naciones Unidas y expresaron la esperanza de que todas las organizaciones del sistema pusieran en práctica esas normas. | UN | ورحب عدد من الوفود باعتماد لجنة التنسيق اﻹدارية مجموعة من المعايير الموحدة للمحاسبة في منظومة اﻷمم المتحدة، وأعربوا عن اﻷمل في أن تنفذ هذه المعايير على وجه السرعة من جانب جميع مؤسسات المنظومة. |
| El estancamiento que aún existe en cuanto a la reforma del Consejo de Seguridad es sumamente lamentable, ya que genera un efecto negativo para el sistema de las Naciones Unidas en su conjunto. | UN | ويدعو استمرار الجمود في مسألة إصلاح مجلس الأمن إلى الأسف الشديد. فهو ينعكس سلبا على منظومة الأمم المتحدة ككل. |
| Se plantearon ideas interesantes, como una propuesta de elaborar unas directrices sobre alianzas para el sistema de las Naciones Unidas en su conjunto. | UN | وبرزت أفكار مثيرة للاهتمام، منها اقتراح بوضع مبادئ توجيهية عن إقامة الشراكات من أجل منظومة الأمم المتحدة ككل. |
| Se dedicó a analizar los resultados de la CNUMAD y sus consecuencias para el sistema de las Naciones Unidas. | UN | وكرست لنتائج مؤتمر اﻷمم المتحدة المعني للبيئة والتنمية واﻵثار المترتبة عليها بالنسبة إلى منظومة اﻷمم المتحدة. |
| 11.A.3 Equipos receptores para el sistema de Posicionamiento Global por Satélite (SPGS; por ejemplo, " Global Positioning System " (GPS), GLONASS o Galileo), que tengan cualquiera de las siguientes características, y los componentes diseñados especialmente para ellos: | UN | 11-ألف-3 معدات الاستقبال الخاصة بالنظم الساتلية العالمية للملاحة (مثل النظام العالمي لتحديد المواقع أو غلوناس أو غاليليو)، التي تتوافر فيها الخصائص التالية، والمكونات المصممة خصيصا لها: |
| Fortalecimiento del liderazgo del PNUD para el sistema de desarrollo de las Naciones Unidas | UN | تعزيز قيادة برنامج الأمم المتحدة الإنمائي لجهاز الأمم المتحدة الإنمائي |
| Al llamamiento de emergencia de 2006 se ha respondido con poco más de un 50 por ciento de promesas de contribuciones de los donantes, y deberá ampliarse considerablemente en los próximos días como parte de un proceso de llamamiento consolidado para el sistema de las Naciones Unidas en su conjunto. | UN | وأضاف أن النداء الصادر عام 2006 بشأن المساعدة الطارئة لم يحقق غير 50 في المائة من التعهدات التي قدمها المانحون ويلزم توسيع نطاقه على نحو كبير في الأيام القليلة المقبلة كجزء من عملية منقحة لنداء موحّد على نطاق منظومة الأمم المتحدة ككل. |
| Miles de hombres y mujeres que trabajan para el sistema de las Naciones Unidas en todo el mundo se enfrentan habitualmente a la violencia y a las amenazas que se derivan de los conflictos armados, el terrorismo, los secuestros, el bandolerismo, el hostigamiento y la intimidación. | UN | إن آلاف من النساء والرجال العاملين لدى منظومة الأمم المتحدة في أرجاء العالم يواجهون بشكل منتظم أعمال عنف وتهديدات ناجمة عن الصراع المسلح والإرهاب والخطف واللصوصية والتحرش والتخويف. |
| La red es uno de los tres elementos que los expertos han concluido que son necesarios para el sistema de alerta contra tsunamis y de atenuación de sus efectos. | UN | وهذه الشبكة هي أحد ثلاثة عناصر استنتج الخبراء أنها ضرورية من أجل نظام الإنذار بأمواج تسونامي والتخفيف من آثارها. |
| Esto supone un reto nuevo para el sistema de las Naciones Unidas. | UN | وهذا تحدٍّ جديد أمام منظومة الأمم المتحدة. |
| para el sistema de las Naciones Unidas, que en gran medida está organizado según líneas sectoriales, el seguimiento de la Cumbre de Copenhague será una tarea especialmente compleja. | UN | وبالنسبة لمنظومة اﻷمم المتحدة التي نُظمت على أسس قطاعية الى حد بعيد ستشكل متابعة كوبنهاغن تحديا كبيرا بوجه خاص. |
| Se calcula que los derechos de licencia para el sistema de gestión de información necesario ascienden a 50.000 dólares por año. | UN | وقدرت مصاريف التراخيص فيما يخص نظام إدارة السجلات والمحفوظات اللازم ب000 50 دولار في السنة. |
| En ese contexto, el PNUD ha producido cinco elementos concretos: nuevas directrices para todo el sistema en relación con el enfoque programático, la ejecución nacional y la gestión administrativa, así como una segunda nota de orientación para el sistema de coordinador residente sobre el seguimiento de las conferencias y un modelo para facilitar la colaboración entre organismos para la erradicación de la pobreza. | UN | وفي هذا السياق، أنتج برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي خمسة منتجات محددة هي: مبادئ توجيهية جديدة على نطاق المنظومة بشأن النهج البرنامجي والتنفيذ الوطني والتنظيم اﻹداري وكذلك مذكرة مبادئ توجيهية ثانية إلى جهاز الممثل المقيم بشأن متابعة المؤتمرات ومصفوفة لتسهيل التعاون بين الوكالات في القضاء على حدة الفقر. |