ويكيبيديا

    "para esclarecer" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • لتوضيح
        
    • في توضيح
        
    • على توضيح
        
    • أجل توضيح
        
    • للكشف
        
    • لكشف ملابسات
        
    • لتسليط الضوء
        
    • لتقصي
        
    • لإيضاح
        
    • بما يؤدي إلى توضيح
        
    • على التحقيق
        
    • لإلقاء الضوء
        
    • أجل استيضاح
        
    • لاستجلاء ملابسات
        
    • لكشف مصير
        
    El Grupo emitió posteriormente la Orden de procedimiento Nº 37 para esclarecer si el Gobierno había tenido en cuenta esa información al preparar su reclamación. UN وبعد ذلك، أصدر الفريق الأمر الاجرائي 37 لتوضيح ما إذا كانت الحكومة قد أخذت هذه المعلومات في حسبانها عند إعداد مطالبتها.
    En años anteriores el Gobierno del Iraq facilitó información para esclarecer 107 casos, pero durante bastantes años no se ha recibido la menor cooperación. UN وكانت حكومة العراق قد وفرت في الماضي معلومات لتوضيح 107 حالات ولكنها لم تبدِ أي تعاون منذ عدد من السنوات.
    También recomendó que el equipo elaborara otros procedimientos para adoptar las medidas jurídicas necesarias para esclarecer todos los casos. UN كما أوصى الفريق بأن تضع فرقة العمل هذه إجراءات لاتخاذ الخطوات القانونية اللازمة لتوضيح جميع الحالات.
    En todo caso, la enorme amplitud de las normas sobre adquisición y portación de armas y la lentitud del sistema judicial para esclarecer los sucesos de violencia siguen contribuyendo a una impunidad generalizada. UN وعلى أي حال، فإن التوسع الضخم في المعايير المتعلقة بحيازة اﻷسلحة ونقلها، وبطء النظام القضائي في توضيح أفعال العنف لا يزالان يسهمان في إفلات معمم من العقاب.
    Han transcurrido seis años desde que el Organismo empezó a trabajar para esclarecer el programa nuclear del Irán. UN مضت ست سنوات على بدء الوكالة العمل على توضيح برنامج إيران النووي.
    Las inspecciones in situ (IIS) serán parte natural y necesaria de todo régimen de verificación para esclarecer cualquier fenómeno ambiguo. UN وإن عمليات التفتيش الموقعي هي مكون طبيعي وضروري ﻷي نظام للتحقق من أجل توضيح أية ظواهر غامضة.
    Durante el bienio, el CCI realizó un examen a fondo para esclarecer sus prioridades y centrar la atención en seis actividades básicas. UN وخلال فترة السنتين، أجرى المركز استعراضا متعمقا لتوضيح أولوياته وتركيز الاهتمام على ستة أنشطة أساسية.
    240. El Grupo de Trabajo sigue preocupado ante las escasas medidas adoptadas para esclarecer los más de 100 casos pendientes. UN 240- ما زال الفريق العامل قلقاً لقلة ما جرى لتوضيح الحالات المعلقة التي تزيد عن 100 حالة.
    Apoyamos los esfuerzos del OIEA para esclarecer las cuestiones relativas al programa nuclear del Irán. UN ونرحب بجهود الوكالة الدولية للطاقة الذرية لتوضيح المسائل المتعلقة بالبرنامج النووي لإيران.
    208. El Grupo de Trabajo sigue preocupado ante las escasas medidas adoptadas para esclarecer los más de 100 casos pendientes. UN 208- ما زال الفريق العامل قلقاً لقلة ما جرى لتوضيح الحالات المعلقة التي تزيد عن 100 حالة.
    Observa con preocupación que el Estado Parte no ha proporcionado la información necesaria para esclarecer las cuestiones planteadas en la comunicación. UN وتلاحظ مع القلق أن الدولة الطرف لم تقدم أي معلومات لتوضيح المسائل التي أُثيرت في البلاغ.
    El Gobierno describió las medidas que había tomado para esclarecer los casos pendientes y aplicar las medidas convenidas entre el Gobierno y el Grupo de Trabajo. UN وقد وصفت الحكومة الخطوات التي اتخذتها لتوضيح الحالات المعلقة وتنفيذ التدابير المتفق عليها بين الحكومة والفريق العامل.
    Además, se preparará un decreto del Primer Ministro para esclarecer el tema. UN وسيجري أيضا صياغة مرسوم سيصدر عن رئيس الوزراء لتوضيح هذه المسألة.
    El Grupo de Trabajo espera que el Gobierno tome medidas para esclarecer los casos pendientes. UN ويأمل الفريق العامل أن تتخذ الحكومة خطوات لتوضيح تلك الحالات القائمة.
    El Grupo de Trabajo decidió que las respuestas del Gobierno no eran suficientes para esclarecer los dos casos. UN وقرر الفريق العامل أن رد الحكومة ليس كافياً لتوضيح الحالتين.
    Deplorando la falta de cooperación de la UNITA para esclarecer las circunstancias de esos trágicos incidentes que ocurrieron en el espacio aéreo de territorio bajo su control y permitir el pronto envío de una misión de búsqueda y salvamento de las Naciones Unidas, UN وإذ يشجب عدم تعاون يونيتا في توضيح ظروف هذه اﻷحداث المفجعة التي وقعت فوق إقليم خاضع لسيطرتها وفي السماح باﻹرسال الفوري لبعثة اﻷمم المتحدة للبحث واﻹنقاذ،
    La exposición formulada por el Asesor Jurídico ante la Sexta Comisión durante el cuadragésimo séptimo período de sesiones de la Asamblea General ha sido de gran ayuda para esclarecer la cuestión y disipar dudas. UN وأوضح أن البيان الذي قدمه المستشار القانوني الى اللجنة السادسة خلال الدورة السابعة واﻷربعين للجمعية العامة ساعد كثيرا على توضيح الموضوع وإزالة الشكوك العالقة.
    Los Estados tendrán que examinar una serie de cuestiones para esclarecer el compromiso básico de los Estados Partes y el alcance del régimen de verificación del TCPMF. UN وسيكون على الدول الخوض في عدد من المسائل من أجل توضيح التعهد الأساسي الذي تأخذه الدول الأعضاء على عاتقها ونطاق تطبيق أي نظام تحقق خاص بمعاهدة لوقف إنتاج المواد الانشطارية.
    Los Estados y las partes en un conflicto armado tienen la obligación de adoptar las medidas necesarias para esclarecer la suerte de una persona desaparecida e informar a la familia al respecto. UN والدول والأطراف في نزاع مسلح ملزمة باتخاذ التدابير اللازمة للكشف عن مصير المفقودين وإبلاغ أسرهم به.
    Asimismo, la imposibilidad legal de recurrir a una instancia judicial tras la promulgación del Decreto Nº 06-01 sobre la aplicación de la Carta por la Paz y la Reconciliación Nacional continúa privando a Nour-Eddine Mihoubi y a su familia de todo acceso a un recurso efectivo, puesto que ese Decreto prohíbe, bajo pena de prisión, acudir a los tribunales para esclarecer los delitos más graves, como son las desapariciones forzadas. UN هذا، وإن استحالة اللجوء إلى هيئة قضائية بنص القانون، بعد صدور الأمر رقم 06-01، سبب في استمرار حرمان نور الدين ميهوبي وأسرته أي إمكانية للانتصاف الفعال، ذلك أن هذا الأمر يمنع، تحت طائلة السجن، اللجوء إلى القضاء لكشف ملابسات الجرائم الأخطر مثل الاختفاء القسري().
    Se requieren serios y urgentes esfuerzos para esclarecer los hechos y establecer responsabilidades en estos casos. UN وثمة حاجة إلى جهود جادة وعاجلة لتسليط الضوء على هذه الحالات وتحديد المسؤولين عنها.
    El Ministro de Justicia anunció la formación de un comité de investigación para esclarecer los incidentes. UN وأعلن وزير العدل تكوين لجنة لتقصي الحقائق للتحقيق في الحوادث.
    En un buen número de resoluciones de la Asamblea General se han planteado ciertos criterios para esclarecer la relación que existe entre estos dos órganos principales de las Naciones Unidas. UN ويحدد عدد كبير من قرارات الأمم المتحدة معايير معينة لإيضاح العلاقة بين هذين الجهازين الرئيسيين للأمم المتحدة.
    La información facilitada se consideró insuficiente para esclarecer el caso. UN ولم تعتبر المعلومات المقدمة كافية بما يؤدي إلى توضيح الحالة.
    4. Reconoce que, al mismo tiempo que se han presentado mejoras en la situación de los derechos humanos en El Salvador, persisten circunstancias negativas en relación al respeto del derecho a la vida y continúa siendo insatisfactoria la capacidad del sistema judicial para esclarecer y sancionar ofensas a los derechos humanos; UN ٤- تعترف أنه، في الوقت الذي تحققت فيه تحسينات في حالة حقوق اﻹنسان في السلفادور، ما زالت هناك ظروف سلبية إزاء احترام الحق في الحياة، وما زالت قدرة النظام القضائي على التحقيق بانتهاكات حقوق اﻹنسان والمعاقبة عليها لا تبعث على الرضا؛
    Indonesia respondió destacando muchas medidas que había tomado para esclarecer los hechos. UN وأشارت إندونيسيا في ردها إلى ما بُذل من جهود عديدة لإلقاء الضوء على الأحداث.
    La familia de la víctima también presentó una denuncia ante el Fiscal General del Tribunal Especial de Argel en Bab-el-Oued para esclarecer la suerte de su hijo, pero ninguna de las gestiones emprendidas desde entonces ha arrojado luz sobre la suerte de Farid Mechani, a quien no se ha visto desde ese día. UN كما قدمت أسرة الضحية شكوى للنائب العام في المحكمة الخاصة للجزائر العاصمة في باب الوادي من أجل استيضاح مصير ابنها، ولكن لم تساعد أي من الخطوات المتخذة في إلقاء الضوء على مصير فريد مشاني، الذي لم يره أحد منذ ذلك اليوم.
    Se consideró que la información era insuficiente para esclarecer los otros nueve casos pendientes. UN ولا تعتبر المعلومات كافية لاستجلاء ملابسات الحالات التسع المتبقية التي لم يُبت فيها.
    El Comité toma nota de que el Estado parte no rechaza esas alegaciones ni ha tomado ninguna medida para esclarecer lo sucedido al Sr. Chalio Traoré y al Sr. Bakary Traoré. UN وتلاحظ اللجنة أن هذه الادعاءات لم تنكرها الدولة الطرف التي لم تتخذ أي إجراء لكشف مصير السيد شاليو والسيد باكاري تراوري.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد