Turquía apoya los esfuerzos internacionales para establecer un régimen marítimo que se base en el principio de la equidad y que sea aceptable para todos los Estados. | UN | وتؤيد تركيا الجهود الدولية لإنشاء نظام للبحار يستند إلى مبدأ الإنصاف ومقبول من لدن جميع الدول. |
El Estado parte debería tomar medidas para establecer un régimen penal juvenil respetuoso de los derechos protegidos en el Pacto y otros instrumentos internacionales en la materia. | UN | ينبغي أن تتخذ الدولة الطرف التدابير اللازمة لإنشاء نظام عدالة جنائية للأحداث يحترم الحقوق التي يحميها العهد والصكوك الدولية الأخرى ذات الصلة بالموضوع. |
Su Gobierno utilizará el proyecto de Guía Legislativa como modelo cuando modifique su legislación nacional para establecer un régimen actualizado de operaciones garantizadas. | UN | وقال إن حكومته سوف تستخدم مسوّدة المجموعة التشريعية كنموذج عند تعديل قانونها الوطني لوضع نظام حديث للمعاملات المضمونة. |
Mientras tanto, se debe hacer todo lo posible para establecer un régimen jurídicamente vinculante de garantías negativas de seguridad. | UN | وأضاف أنه في الوقت نفسه ينبغي أن يُبذَل كل جهد ممكن لإقامة نظام مُلزِم قانونا لتأكيدات أمنية سلبية. |
También había consenso en que se debían crear las condiciones favorables que permitieran reanudar las negociaciones para establecer un régimen democrático. | UN | وكان هناك أيضا اتفاق على ضرورة تهيئة أحوال مواتية لاستئناف المفاوضات من أجل إنشاء نظام ديمقراطي. |
La delegación de China está dispuesta a sumar sus esfuerzos a las de otras delegaciones para establecer un régimen adecuado de verificación del Tratado. | UN | والوفد الصيني على استعداد ﻷن يضم جهوده إلى جهود الوفود اﻷخرى من أجل وضع نظام تحقق سليم للمعاهدة. |
El reconocimiento de que los bosques son sumideros de carbono y el acuerdo para establecer un régimen internacional de negociación de las contrapartidas de las emisiones de carbono ha creado una fuente potencial de rentas fiscales en el sector forestal. | UN | وأدى التسليم بأن الغابات تشكل وعاء امتصاص للكربون والاتفاق على إنشاء نظام تجاري دولي لامتصاص الانبعاثات إلى فتح المجال أمام مصدر محتمل للدخل في قطاع الغابات. |
El Estado parte debe tomar medidas para establecer un régimen penal juvenil respetuoso de los derechos protegidos en el Pacto y otros instrumentos internacionales en la materia. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ التدابير اللازمة لإنشاء نظام عدالة جنائية للأحداث يحترم الحقوق التي يحميها العهد والصكوك الدولية الأخرى ذات الصلة بالموضوع. |
China ha estado trabajando para establecer un régimen de indemnización por daños causados por accidentes nucleares. | UN | وظلت الصين تبذل جهوداً متسقة لإنشاء نظام للتعويض عن الأضرار النووية. |
Otros contactos revelaron que Liberia necesitaría unos 2 millones de dólares de los EE.UU. para establecer un régimen de certificación de diamantes. | UN | وكشفت اتصالات أخرى أن ليبريا قد تحتاج إلى ما يقارب مليوني دولار من دولارات الولايات المتحدة لإنشاء نظام إصدار الشهادات هذا. |
Cabe asimismo mencionar los esfuerzos realizados por la Unión Europea para establecer un régimen de responsabilidad ambiental. | UN | 172 - وتجدر الإشارة إلى الجهود التي يبذلها الاتحاد الأوروبي لإنشاء نظام للمسؤولية البيئية كذلك. |
En el transcurso del decenio debe adoptarse un planteamiento gradual para establecer un régimen local a fin de abordar esta cuestión. | UN | ويجب اتباع نهج تدريجي لوضع نظام قانوني لمعالجة هذه المسألة خلال العقد. |
Además de haber tomado medidas prácticas para controlar estrictamente sus exportaciones nucleares, China ha empezado a tomar medidas para establecer un régimen jurídico racional que permita controlar tales exportaciones. | UN | والى جانب اتخاذ اجراءات عملية لممارسة الرقابة الصارمة على صادراتها النووية، تقوم الصين أيضا باتخاذ خطوات لوضع نظام قانوني سليم لمراقبة هذه الصادرات. |
Para promover el crecimiento económico en todo el mundo, es necesario que la comunidad internacional adopte medidas eficaces para establecer un régimen comercial multilateral justo y abierto, y que lo mejore gradualmente. | UN | ولكي يعزز المجتمع الدولي النمو الاقتصادي على نطاق عالمي من الضروري أن يتخذ تدابير فعالة لوضع نظام منفتح وعادل للتجارة المتعددة الأطراف ولتحسينه تدريجياً. |
Mientras tanto, se debe hacer todo lo posible para establecer un régimen jurídicamente vinculante de garantías negativas de seguridad. | UN | وأضاف أنه في الوقت نفسه ينبغي أن يُبذَل كل جهد ممكن لإقامة نظام مُلزِم قانونا لتأكيدات أمنية سلبية. |
Turquía siempre ha prestado su apoyo a las iniciativas internacionales para establecer un régimen jurídico del mar que esté basado en el principio de la equidad y que pueda ser aceptable para todos los Estados. | UN | دأبت تركيا على دعم الجهود الدولية لإقامة نظام للبحار يستند إلى مبدأ الإنصاف ويكون مقبولا لدى جميع الدول. |
Turquía apoya los esfuerzos que realiza la comunidad internacional para establecer un régimen con relación al mar que se base en el principio de la equidad, y que pueda ser aceptable para todos los Estados. | UN | تركيا تؤيد الجهود الدولية المبذولة لإقامة نظام للبحار يقوم على مبدأ العدالة ويمكن أن يكون مقبولا لكل الدول. |
Este conocimiento debería motivarnos a todos a trabajar asiduamente para establecer un régimen de verificación eficaz de la Convención sobre las Armas Biológicas. | UN | وينبغي أن تحفزنا جميعاً هذه المعرفة للعمل باجتهاد من أجل إنشاء نظام فعال للتحقق من اتفاقية اﻷسلحة البيولوجية. |
:: Es también importante que continúen las iniciativas para establecer un régimen de verificación de la prohibición de los ensayos nucleares, llevadas a cabo por la Comisión Preparatoria para la organización del Tratado de prohibición completa de los ensayos nucleares, incluido el Sistema Internacional de Verificación. | UN | :: ومن الهام أيضا أن الجهود التي تبذلها اللجنة التحضيرية لمنظمة معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية من أجل إنشاء نظام للتحقق من حظر التجارب النووية، بما في ذلك نظام الرصد الدولي، ستظل تبذل باستمرار. |
En este contexto, reafirmamos nuestro apoyo al inicio de las negociaciones en la Conferencia de Desarme para establecer un régimen global a fin de impedir el uso del espacio ultraterrestre para cualquier tipo de fin militar en el marco de un plan de trabajo establecido por consenso en el seno de la Conferencia. | UN | وفي هذا الإطار، نعيد التأكيد على تأييدنا للبدء في مفاوضات في مؤتمر نزع السلاح من أجل وضع نظام شامل لمنع استخدام الفضاء الخارجي لكافة الأغراض العسكرية، وذلك في إطار برنامج عمل للمؤتمر يتم التوصل إليه بتوافق الآراء. |
Todos los países deberían colaborar para establecer un régimen de control de las exportaciones más fiable que permita evitar el tráfico ilícito sin obstaculizar el comercio legítimo. | UN | وينبغي لجميع البلدان أن تتعاون على إنشاء نظام أقوى لمراقبة الصادرات، من أجل منع الاتجار غير المشروع دون الإضرار بالتجارة المشروعة. |
El Protocolo de Kyoto representa un paso importante en la adopción de medidas para luchar contra el cambio climático. Pero si no se toman medidas concretas para establecer un régimen práctico de cumplimiento habrá pocas perspectivas de lograr resultados. | UN | ويمثل بروتوكول كيوتو خطوة هامة على طريق اتخاذ الإجراءات اللازمة للتصدي لتغير المناخ، إلا أنه ما لم تتخذ إجراءات هامة بشأن إنشاء نظام عملي للامتثال، فإن الاحتمال ضعيف لجعل أي نتيجة قابلة للإنفاذ. |
El documento ayudará a los Estados a considerar la posibilidad de aplicar esos textos, resumiendo los modos en que pueden adoptarlos para establecer un régimen legislativo moderno, amplio y uniforme de las operaciones garantizadas. | UN | وسوف تساعد هذه الورقة الدول التي تنظر في تنفيذ تلك النصوص من خلال تلخيص السبل الكفيلة باعتماد هذه النصوص بغية إنشاء نظام تشريعي حديث وشامل ومتسق بشأن المعاملات المضمونة. |
2. El concepto de zona libre de armas nucleares se formuló por primera vez a fines del decenio de 1950 como posible medida complementaria de los esfuerzos que en esos momentos realizaba la comunidad internacional para establecer un régimen mundial de no proliferación de las armas nucleares. | UN | ٢ - في أواخر الخمسينات نشأ ﻷول مرة مفهوم المنطقة الخالية من اﻷسلحة النووية ليكون أحد التدابير التي يمكن أن تصبح مكملة للجهود التي كان يبذلها المجتمع الدولي آنذاك بهدف إقامة نظام عالمي لمنع انتشار اﻷسلحة النووية. |
La futura convención deberá servir para establecer un régimen de solución de controversias en el que se prevean procedimientos de solución por intervención de un tercero. | UN | وقالت إن الاتفاقية المقبلة يجب أن تنص على نظام تسوية للمنازعات يتضمن اجراءات تسوية بواسطة طرف ثالث. |