| En consecuencia, pensamos que deben tomarse medidas prácticas adicionales para fortalecer el proceso de financiación en interés de una reacción inmediata y oportuna. | UN | لذلك، نرى أنه ينبغي اتخاذ مزيد من التدابير العملية لتعزيز عملية التمويل من أجل إتاحة الاستجابة المباشرة واﻵتية في حينها. |
| El terror es una amenaza inequívoca al proceso de paz; la eliminación del terrorismo es condición sine qua non para fortalecer el proceso de paz. | UN | واﻹرهاب تهديد واضح لعملية السلام؛ والقضاء على اﻹرهاب شرط لا غنى عنه لتعزيز عملية السلام. |
| En consecuencia, necesitan buscar medios y arbitrios nuevos y adecuados para fortalecer el proceso de cooperación. | UN | وعليه، يتعين عليها أن تبحث عن طرق ووسائل جديدة ومناسبة لتعزيز عملية منظمة التعاون الاقتصادي في منطقة البحر اﻷسود. |
| La República Islámica del Irán está convencida de que la mejor manera de asegurar la objetividad de nuestro análisis de los progresos realizados hacia el cumplimiento del objetivo del desarme nuclear sería mediante la adopción de un formato en que se definieran adecuadamente las categorías de la información necesaria para fortalecer el proceso de examen. | UN | وترى جمهورية إيران الإسلامية أن أحسن سبيل لخدمة موضوعية تحليلنا للتقدم المحرز نحو هدف نزع السلاح النووي هو من خلال اعتماد قالب يحدد بشكل ملائم فئات المعلومات اللازمة في إطار عملية تعزيز الاستعراض. |
| Deben adoptarse políticas complementarias para fortalecer el proceso de desreglamentación de modo que produzca los resultados deseados. | UN | ويتعين إيجاد سياسات تكميلية من أجل تعزيز عملية إلغاء القيود كيما يمكنها تحقيق النتائج المرغوب فيها. |
| Liechtenstein apoya las propuestas para fortalecer el proceso de examen del Tratado mediante el reemplazo de la actual serie de comités preparatorios por reuniones anuales más frecuentes de más corta duración tanto para tratar cuestiones de procedimiento como cuestiones de fondo y la creación de una pequeña dependencia de apoyo. | UN | وتؤيد ليختنشتان الاقتراحات الرامية إلى تعزيز عملية استعراض المعاهدة بالاستعاضة عن السلسة الحالية من اللجان التحضيرية باجتماعات سنوية أقصر وأكثر تواتراً وذات طابع إجرائي وموضوعي، وإنشاء وحدة دعم صغيرة. |
| Por último, los Estados poseedores de armas nucleares se han comprometido a reducir aún más sus arsenales nucleares por medio de acuerdos bilaterales, plurilaterales y multilaterales, incluida la concertación lo antes posible, de START III. La delegación de la República Islámica del Irán confía en que el acuerdo marco para fortalecer el proceso de examen facilite la puesta en práctica de las decisiones de la Conferencia de examen. | UN | وقال في ختام كلمته، إن الدول الحائزة للأسلحة النووية التزمت بزيادة خفض ترساناتها النووية عبر تدابير ثنائية وجماعية ومتعددة الأطراف، بما في ذلك إبرام المعاهدة الثالثة لخفض الأسلحة الاستراتيجية في أقرب وقت ممكن. وأعرب عن ثقة وفد بلده في أن يوفر الإطار المتفق عليه لتعزيز علمية الاستعراض آلية لتسهيل تنفيذ قرارات المؤتمر الاستعراضي. |
| El Secretario describió ante el Comité Mixto las medidas que había tomado la secretaría de la Caja para fortalecer el proceso de verificación, con inclusión de las relacionadas con el diseño, la preparación y el envío a todos los beneficiarios de la Caja de los certificados de derecho a recibir prestaciones. | UN | ١١٩ - وبيﱠن اﻷمين للمجلس التدابير التي نفذتها أمانة الصندوق بهدف تعزيز عملية التحقق، بما في ذلك تلك المتصلة بتصميم وإعداد شهادات الاستحقاق وإرسالها بالبريد الى جميع المنتفعين من الصندوق. |
| En relación con los gobiernos nacionales, esas normas eran importantes para fortalecer el proceso de descentralización. | UN | وبالنسبة للحكومات الوطنية فإن هذه المعايير لها أهميتها في تعزيز عملية التحول إلى اللامركزية. |
| Este fondo fiduciario se estableció para fortalecer el proceso de paz, reconciliación y desarrollo socioeconómico. | UN | أنشئ هذا الصندوق الاستئماني لتعزيز عملية السلام والمصالحة والتنمية الاجتماعية الاقتصادية. |
| A ese respecto, la Comisión ha adoptado medidas para fortalecer el proceso de examen a fin de analizar todas las solicitudes con un criterio completo, equitativo y coherente. | UN | وفي هذا الصدد اتخذت اللجنة خطوات لتعزيز عملية الاستعراض بما يكفل اتباع نهج كامل ومنصف ومتسق إزاء جميع الطلبات. |
| Indonesia está plenamente de acuerdo con lo que el Secretario General identifica como elementos cruciales para fortalecer el proceso de desarrollo global. | UN | وتتفق إندونيسيا بالكامل للعناصر الأساسية التي حددها الأمين العام بغية لتعزيز عملية التنمية في العالم أجمع. |
| La BLNU hace suya la recomendación y ha adoptado medidas para fortalecer el proceso de registro de nuevos proveedores y mantenimiento de una lista de proveedores activos en su base de datos. | UN | توافق قاعدة الأمم المتحدة للوجستيات على هذه التوصية وهي تتخذ خطوات لتعزيز عملية تسجيل البائعين الجدد والحفاظ على قائمة بالبائعين الناشطين في قاعدة بيانات البائعين الخاصة بالقاعدة. |
| Se proporciona además información actualizada sobre las medidas adoptadas para fortalecer el proceso de integración en curso y movilizar recursos para el funcionamiento eficaz de la Oficina. | UN | ويقدم أيضا استكمالا للجهود المبذولة لتعزيز عملية التكامل الجارية وحشد الموارد من أجل التشغيل الفعلي للمكتب. |
| El Consejo de Seguridad hizo una mención destacada de esta entrega y consideró que era una medida positiva del Iraq para fortalecer el proceso de fomento de la confianza. | UN | وعلى أثر ذلك أشاد مجلس الأمن بعملية التسلم هذه معتبرا إياها خطوة إيجابية قام بها العراق لتعزيز عملية بناء الثقة. |
| Me propongo también utilizar las actividades de información pública en Somalia como instrumento educativo para fortalecer el proceso de paz, los derechos humanos y la integración económica productiva global. | UN | وفي نيتي أيضا أن استخدم اﻷنشطة الاعلامية في الصومال كأداة تثقيفية لتعزيز عملية السلم، وحقوق الانسان، والتكامل الاقتصادي المنتج والشامل. |
| Existía además la firme determinación de recordar a las autoridades de Bosnia y Herzegovina las obligaciones que les impone el Acuerdo y de presionarlas para fortalecer el proceso de paz. | UN | وهناك أيضا تصميم على ضرورة تذكير السلطات في البوسنة والهرسك نفسها بالتزام بموجب الاتفاق والضغط عليها لتعزيز عملية السلام على نحو متزايد. |
| La República Islámica del Irán estima que la mejor manera de asegurar la objetividad de nuestro análisis de los progresos realizados hacia el cumplimiento del objetivo del desarme nuclear sería mediante la adopción de un formato en que se definieran adecuadamente las categorías de la información necesaria para fortalecer el proceso de examen. | UN | وتعتقد جمهورية إيران الإسلامية أن أحسن سبيل لخدمة موضوعية تحليلنا للتقدم المحرز نحو هدف نزع السلاح النووي هو من خلال اعتماد قالب يحدد بشكل ملائم فئات المعلومات اللازمة في إطار عملية تعزيز الاستعراض. |
| En este sentido, las recomendaciones adoptadas por el Consejo y aprobadas por la Asamblea General para fortalecer el proceso de seguimiento de la financiación para el desarrollo y el diálogo de alto nivel que tendrá lugar sobre este último aspecto presentan importantes oportunidades. | UN | وتتيح التوصيات التي اعتمدها المجلس، وأقرتها الجمعية العامة، من أجل تعزيز عملية متابعة نتائج مؤتمر تمويل التنمية والحوار الرفيع المستوى المقرر إجراؤه بشأن تمويل التنمية، فرصا مهمة في هذا الصدد. |
| Liechtenstein apoya las propuestas para fortalecer el proceso de examen del Tratado mediante el reemplazo de la actual serie de comités preparatorios por reuniones anuales más frecuentes de más corta duración tanto para tratar cuestiones de procedimiento como cuestiones de fondo y la creación de una pequeña dependencia de apoyo. | UN | وتؤيد ليختنشتان الاقتراحات الرامية إلى تعزيز عملية استعراض المعاهدة بالاستعاضة عن السلسة الحالية من اللجان التحضيرية باجتماعات سنوية أقصر وأكثر تواتراً وذات طابع إجرائي وموضوعي، وإنشاء وحدة دعم صغيرة. |
| Por último, los Estados poseedores de armas nucleares se han comprometido a reducir aún más sus arsenales nucleares por medio de acuerdos bilaterales, plurilaterales y multilaterales, incluida la concertación lo antes posible, de START III. La delegación de la República Islámica del Irán confía en que el acuerdo marco para fortalecer el proceso de examen facilite la puesta en práctica de las decisiones de la Conferencia de examen. | UN | وقال في ختام كلمته، إن الدول الحائزة للأسلحة النووية التزمت بزيادة خفض ترساناتها النووية عبر تدابير ثنائية وجماعية ومتعددة الأطراف، بما في ذلك إبرام المعاهدة الثالثة لخفض الأسلحة الاستراتيجية في أقرب وقت ممكن. وأعرب عن ثقة وفد بلده في أن يوفر الإطار المتفق عليه لتعزيز علمية الاستعراض آلية لتسهيل تنفيذ قرارات المؤتمر الاستعراضي. |
| 11. El Presidente había nombrado en mayo de 2010 una Comisión de la Reconciliación y las Experiencias Extraídas para fortalecer el proceso de reconciliación nacional y asegurar los dividendos de la paz para los ciudadanos de Sri Lanka. | UN | 11- وفي أيار/مايو 2010، عيَّن رئيس سري لانكا أعضاء لجنة الدروس المستفادة والمصالحة بهدف تعزيز عملية المصالحة الوطنية وضمان جني سكان سري لانكا ثمار السلام. |
| El asunto de la orientación del gobierno también debe ser prioritario para planificar el camino a seguir y servirá, ciertamente, para fortalecer el proceso de titularidad nacional. | UN | وإن مسألة التوجيه الحكومي يجب أن تكون في أعلى سلم التخطيط لطريقة المضي قدما، وأن يستفاد منها بالتأكيد في تعزيز عملية التملك الوطني. |
| La Comisión también ha solicitado la participación de la sociedad civil en la auditoría social sobre el derecho del niño a la educación gratuita y obligatoria para fortalecer el proceso de gestión y prestación de servicios. | UN | وتشرك اللجنة أيضا المجتمع المدني في أعمال المراجعة الاجتماعية للحق في التعليم تعزيزا لعملية الأداء والتنفيذ. |
| 3. Pide al Secretario General que, en su próximo informe, incluya recomendaciones sobre medidas para fortalecer el proceso de paz de Djibouti; | UN | 3 - يطلب إلى الأمين العام أن يدرج في تقريره القادم توصيات بشأن السبل الكفيلة بتعزيز عملية جيبوتي للسلام؛ |
| 275. Los Ministros acogieron la reciente decisión adoptada por los Jefes de Estados de El Salvador, Honduras y Nicaragua para establecer una " Zona de Paz, desarrollo sostenible y seguridad en el Golfo de Fonseca " , y convinieron en que esta decisión constituye un importante paso de avance para fortalecer el proceso de integración y unidad de los pueblos y naciones de América Central. | UN | 275 - رحب الوزراء بالقرار الذي اتخذه مؤخراً رؤساء دول السلفادور وهندوراس ونيكاراغوا لإنشاء " منطقة سلام وتنمية مستدامة وأمن في خليج فونسيكا " ، واتفقوا على أن هذا القرار يشكل خطوة مهمة إلى الأمام نحو تعزيز عملية اندماج ووحدة أمم أمريكا الوسطى وشعوبها. |