| Los resultados de ese estudio se utilizarán como base para la renovación de los nombramientos de todos los asociados correspondientes. | UN | وسوف تُستخدم نتائج هذا الاستقصاء كأساس لتجديد تعيينات جميع الزملاء المعنيين. |
| Con este fin, es necesario asignar algunos recursos para la renovación de equipos y la formación del personal. | UN | وتحقيقا لهذه الغاية، يلزم تخصيص موارد لتجديد المعدات ولتدريب الموظفين. |
| La tarea más acuciante de esta Asamblea es establecer las estructuras necesarias para la renovación de las Naciones Unidas. | UN | إن العمل اﻷكثر إلحاحا لهذه الجمعية هو تصميم وبناء هيكل لتجديد اﻷمــــم المتحدة. |
| Con arreglo a esa política se invita a los Estados Miembros a hacer donaciones en dinero para la renovación de determinados lugares del complejo. | UN | ووفقاً لشروط هذه السياسة، وجهت إلى الدول الأعضاء دعوة لتقديم التبرعات النقدية من أجل تجديد بعض المساحات المحددة في المجمَّع. |
| El Ministerio de Cultura destinó un monto de 140.000 kuna para la renovación de las iglesias parroquiales de Nijemci y Lipovac. | UN | وخصصت وزارة الثقافة مبلغ ٠٠٠ ١٤٠ كونا لتجديد كنائس أبرشيتي نييمكي وليبوفاك. |
| La condición ineludible para la renovación de la cooperación ha sido siempre la firma del acuerdo de paz. | UN | والشرط الأساسي الذي لا مفر منه لتجديد التعاون كان دائما توقيع اتفاق السلم. |
| También prestan asistencia para la renovación de los arsenales de cinco comisarías y capacitación en control de armas pequeñas. | UN | وهذه الوكالات تقدم أيضا المساعدة لتجديد أسلحة مراكز الشرطة والتدريب على سبل مراقبة الأسلحة الصغيرة. |
| Se manifestó la opinión de que la Nueva Alianza para el Desarrollo de África (NEPAD) representaba una visión de futuro y un marco estratégico para la renovación de África. | UN | وتم الإعراب عن رأي مفاده أن الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا تمثل رؤية وإطارا استراتيجيا لتجديد أفريقيا. |
| Se manifestó la opinión de que la Nueva Alianza para el Desarrollo de África (NEPAD) representaba una visión de futuro y un marco estratégico para la renovación de África. | UN | وتم الإعراب عن رأي مفاده أن الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا تمثل رؤية وإطارا استراتيجيا لتجديد أفريقيا. |
| Del mismo modo, la Primavera Árabe debería también ser la ocasión para la renovación de un compromiso con la seguridad de Israel. | UN | وفي نفس الوقت، ينبغي أن يكون الربيع العربي فرصة لتجديد الالتزام بأمن إسرائيل. |
| Se trata de 65,0 millones de dólares asignados, en principio, para la renovación de la Biblioteca y el edificio del Anexo Sur, más 15,0 millones de dólares para otras actividades programadas en 2014 y 2015. | UN | وهي تتألف من مبلغ 65 مليون دولار المخصص أصلا لتجديد مبنى المكتبة ومبنى الملحق الجنوبي، بالإضافة إلى مبلغ 15 مليون دولار المخصص لأنشطة مقررة أخرى في عامي 2014 و 2015. |
| Candidatura de la República del Congo para la renovación de su mandato en el Consejo de Derechos Humanos | UN | ملف ترشّح جمهورية الكونغو لتجديد عضويتها في مجلس حقوق الإنسان |
| No se han previsto créditos para la renovación de los contratos. | UN | ولم يرصد أي اعتماد لتجديد العقود. |
| A nuestro juicio, a pesar de los montones de estudios sobre el marco jurídico de las Naciones Unidas, la propia Carta contiene un enorme potencial sin explorar para la renovación de las Naciones Unidas. | UN | وفي رأينــا أنــه على الرغم من أكوام الدراسات المتعلقة باﻹطار القانوني لﻷمم المتحدة، فإن الميثاق ذاته يتضمن امكانيــات هائلــة لــم تكتشف بعد لتجديد اﻷمم المتحدة. |
| 2. Formulan un llamamiento para la renovación de la política y de la sociedad; | UN | ٢ - يوجهون نداء من أجل تجديد السياسة والمجتمع؛ |
| 695. Parte de los fondos del Programa del Patrimonio Nacional se reservó para la renovación de bienes situados en los condados menos adelantados. | UN | 695- وخُصص جزء من أموال برنامج التراث الوطني من أجل تجديد الممتلكات التي تقع في الأقاليم الأقل نمواً. |
| Si bien se había llegado a un acuerdo con el Gobierno del Senegal para la renovación de 13 celdas de detención en un centro penitenciario en Dakar, no se habían realizado progresos tangibles debido a una planificación, una presupuestación y un seguimiento inadecuados. | UN | وعلى الرغم من التوصل إلى اتفاق مع حكومة السنغال من أجل تجديد 13 زنزانة احتجاز في سجن في داكار، فلم يحرز أي تقدم ملموس بسبب عدم كفاية التخطيط والميزنة والرصد. |
| Para el bienio 1996-1997, se solicitan recursos para la renovación de 160 de las 220 oficinas que requieren renovación inmediata; | UN | وستغطي الموارد المطلوبة أعمال تجديد ١٦٠ من المكاتب التي تحتاج الى تجديد فوري وعددها ٢٢٠؛ |
| El PNUD también apoyó las labores del Comité Técnico del Patrimonio Cultural para la renovación de los sitios del patrimonio cultural a ambos lados de la isla. | UN | ودعم البرنامج الإنمائي أيضا اللجنة التقنية المعنية بالتراث الثقافي لترميم مواقع التراث الثقافي على جانبي الجزيرة. |
| Está progresando la labor relativa a la reparación y renovación de 54 edificios de tribunales en 28 distritos y se están preparando planes para la renovación de otros 38 edificios de tribunales de distrito, ocho de tribunales regionales y ocho de tribunales de apelaciones. | UN | ويتقدم العمل المتصل بإصلاح وتجديد ٥٤ محكمة في ٢٨ دائرة، ويجري إعداد الخطط ﻷعمال تجديد إضافية وتشمل ٣٨ محكمة في المراكز و ٨ محاكم في المناطق، و ٨ محاكم من محاكم الاستئناف. |
| En el cuadro 1 del anexo al presente informe se ofrece un desglose del número de funcionarios nombrados con arreglo a la serie 300 que cumplieron los criterios para la renovación de su nombramiento con contratos de la serie 100, así como aquéllos que no los cumplieron. | UN | 8 - ويقدم الجدول 1 الوارد في مرفق هذا التقرير توزيعا لأعداد الموظفين الذين استوفوا المعايير لنقل تعييناتهم من عقود المجموعة 300 إلى عقود المجموعة 100 والموظفين الذين لم يستوفوا هذه المعايير. |