| Los gobiernos locales organizan paquetes de obsequio para las madres, que incluyen artículos necesarios para los recién nacidos. | UN | وتنظم الحكومات المحلية هدايا في شكل طرود للأمهات تحتوي على اللوازم الضرورية للأطفال الحديثي الولادة. |
| Prestaciones adicionales para las madres de cuatro y más hijos | UN | استحقاقات إضافية للأمهات اللاتي لديهن أربعة أطفال أو أكثر |
| Pensión para las madres de familias numerosas y algunas otras categorías de mujeres | UN | معاش للأمهات ذوات الأسر الكبيرة ولبعض الفئات الأخرى من النساء |
| Las leyes de Letonia no estipulan ninguna prestación social especial del Estado para las madres solteras. | UN | وجدير بالذكر أن تشريع لاتفيا لا ينص على منح أية إستحقاقات اجتماعية خاصة من الدولة للأم الوحيدة. |
| En algunas zonas de Kenya se han creado escuelas comunitarias móviles para las madres solteras. | UN | وأنشئت مدارس مجتمعية متنقلة للأمهات الوحيدات في بعض المناطق من كينيا. |
| Estamos promoviendo la educación de las niñas e incluso un programa de reingreso para las madres jóvenes. | UN | ونشجع تعليم البنت الطفل، بما فيها برامج إعادة الدخول للأمهات الشابات. |
| Existe un servicio de asesoramiento para las madres jóvenes y sus parejas. | UN | وتتاح خدمات تقديم المشورة للأمهات والوالدين الصغار السن. |
| Un ejemplo de ello es la disponibilidad de guarderías para las madres que desean concurrir a la escuela. | UN | وأحد الأمثلة على ذلك هو تقديم تسهيلات الرعاية النهارية للأمهات اللواتي يرغبن في الذهاب إلى المدرسة. |
| :: Desgravación fiscal para ambos progenitores y desgravación por hijos para las madres que trabajan, para los progenitores de niños que sean ciudadanos de Singapur. | UN | :: توفير خصم ضريبي للوالدية وإعفاء طفولة للأمهات العاملات بالنسبة إلى الوالدين اللذين لديهما أطفال سنغافوريون. |
| Para aplicar esta norma, la ley penitenciaria nacional prescribe que todas las prisiones para mujeres deben de estar equipadas con una guardería infantil para las madres y sus hijos. | UN | وبغية تنفيذ هذه القاعدة، ينص قانون السجون الوطنية على أن يجهز كل سجن من سجون النساء بحضانة للأمهات وأطفالهن. |
| La UNESCO apoya la realización de actividades en la temprana infancia para lactantes e hijos pequeños de madres que viven en el hogar y programas de educación básica para las madres. | UN | وتدعم اليونسكو فكرة الاضطلاع بأنشطة في مجال الطفولة المبكرة للأطفال حديثي الولادة وصغار السن الذين يعيشون في منازلهم مع أمهاتهم وكذلك وضع برامج للتعليم الأساسي للأمهات. |
| -250 millones de naira para la adquisición de estuches obstétricos, estuches para las madres y otro equipo de hospital. | UN | :: مبلغ 250 مليون نيرا أفرج عنه لشراء مجموعات أدوات التوليد، ومجموعات أدوات للأمهات وغير ذلك من معدات المستشفيات. |
| La división de inspección del Ministerio de Educación se encarga de hallar escuelas para las madres jóvenes. | UN | وتقع على عاتق شعبة التفتيش بوزارة التعليم مسؤولية أن تجد للأمهات الصغيرات مدارس ليلتحقن بها. |
| En el marco de la visita prenatal, la ONE reintegra también los exámenes médicos para las madres en situación de precariedad. | UN | وفي إطار الزيارة السابقة للولادة، يردّ المكتب أيضا تكاليف الفحوص الطبية للأمهات المتسمات برقة الحال. |
| Hay indicios de que el PeCB es embriotóxico o fetotóxico a dosis que no son tóxicas para las madres. Toxicidad acuática | UN | وتوجد بعض القرائن على أن خماسي كلور البنزين سمي مضغي أو سمي جنيني عند مستويات جرعة ليست سمية للأمهات. |
| Hay indicios de que el PeCB es embriotóxico o fetotóxico a dosis que no son tóxicas para las madres. | UN | وتوجد بعض القرائن على أن خماسي كلور البنزين سمي مضغي أو سمي جنيني عند مستويات جرعة ليست سمية للأمهات. |
| Las madres reciben un cuaderno con información sobre todas las vacunas, que son gratuitas para las madres y los niños recién nacidos. | UN | وتقدم للأمهات مذكرة بيانات عن جميع حالات التطعيم، وهي مجانية بالنسبة للأم وللطفل المولود حديثا. |
| También se alienta a los hombres y los esposos a participar en los debates de las sesiones de educación para las madres y durante la prestación de otros servicios. | UN | كما أننا، نشجع الرجال والأزواج على المشاركة في المناقشة خلال الدورات التعليمية للأم وخلال توفير الخدمات الأخرى. |
| Pregunta si se dispone de instalaciones para las madres lactantes que tienen que volver al trabajo poco después de dar a luz. | UN | وسألت عما إذا كان هناك أية مرافق من أجل الأمهات المرضعات المضطرات إلى العودة إلى العمل بعد ولادة أطفالهن بوقت قصير. |
| Indíquese si estas medidas también son de aplicación para las madres adolescentes, inclusive durante el embarazo. | UN | ويرجى بيان ما إذا كانت هذه التدابير تنطبق أيضاً على الأمهات المراهقات، وذلك في أثناء فترة الحمل. |
| Entre sus principales logros figuran la supresión de la cuota de admisión de mujeres en la Facultad de Medicina, la concesión de los privilegios de la ciudadanía a los hijos nacidos en el extranjero de ciudadanas de Singapur y la adopción de medidas más favorables para las madres que trabajan. | UN | وتتضمن منجزاتهن الأساسية إنهاء الحصة المخصصة لطالبات الطب، ومنح امتيازات المواطنة للأطفال المولودين في الخارج لسنغافوريات، واتخاذ تدابير موالية للأسرة أكثر مؤاتاة لصالح الأمهات العاملات. |
| Este problema es aún más grave para las madres solteras o tras una violación. | UN | وتتفاقم هذه المشكلة بالنسبة إلى الأمهات العزبات أو المغتصبات. المطالب |
| Los efectos de esta amplia labor son muy positivos, especialmente para las madres, que informan que la vida familiar mejora. | UN | ويسفر هذا العمل المكثف عن نتائج إيجابية جدا، ولا سيما لدى الأمهات إذ يلاحظن حدوث تحسن في حياة الأسرة. |
| Las parteras prestan la mayoría de los servicios de maternidad comunitarios y en los hospitales, lo que contribuye a conseguir buenos resultados para las madres y los bebés. | UN | وتوفر مهنة القبالة أغلبية خدمات رعاية الأمومة القائمة على أساس المجتمع المحلي وفي المستشفيات، مما يساهم في حصول الأمهات والأطفال على نتائج جيدة. |
| :: Elaborar métodos de asesoramiento para las madres muy jóvenes y para las madres y familias en situación social desventajosa. | UN | :: وضع أساليب لتقديم المشورة تستهدف الأمهات الصغيرات السن المحرومات اجتماعيا وأسرهن. العنف والاغتصاب |
| Aumento de la participación en la nueva política para las madres y los padres solos | UN | زيادة المشاركة في برنامج الصفقة الجديدة بالنسبة للوالدين الوحيدين |
| Esto no constituirá solamente una ventaja para las madres, que ya no se mantendrán en una situación de contribución pasiva. | UN | ولن يكون ذلك لفائدة الأمهات وحدهن، حيث سيخلصهن من إسار الاعتماد السلبي على تلقي مدفوعات من الغير. |