ويكيبيديا

    "para las madres" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • للأمهات
        
    • للأم
        
    • أجل الأمهات
        
    • على الأمهات
        
    • لصالح الأمهات
        
    • إلى الأمهات
        
    • لدى الأمهات
        
    • في حصول الأمهات
        
    • تستهدف الأمهات
        
    • بالنسبة للوالدين الوحيدين
        
    • لفائدة الأمهات
        
    Los gobiernos locales organizan paquetes de obsequio para las madres, que incluyen artículos necesarios para los recién nacidos. UN وتنظم الحكومات المحلية هدايا في شكل طرود للأمهات تحتوي على اللوازم الضرورية للأطفال الحديثي الولادة.
    Prestaciones adicionales para las madres de cuatro y más hijos UN استحقاقات إضافية للأمهات اللاتي لديهن أربعة أطفال أو أكثر
    Pensión para las madres de familias numerosas y algunas otras categorías de mujeres UN معاش للأمهات ذوات الأسر الكبيرة ولبعض الفئات الأخرى من النساء
    Las leyes de Letonia no estipulan ninguna prestación social especial del Estado para las madres solteras. UN وجدير بالذكر أن تشريع لاتفيا لا ينص على منح أية إستحقاقات اجتماعية خاصة من الدولة للأم الوحيدة.
    En algunas zonas de Kenya se han creado escuelas comunitarias móviles para las madres solteras. UN وأنشئت مدارس مجتمعية متنقلة للأمهات الوحيدات في بعض المناطق من كينيا.
    Estamos promoviendo la educación de las niñas e incluso un programa de reingreso para las madres jóvenes. UN ونشجع تعليم البنت الطفل، بما فيها برامج إعادة الدخول للأمهات الشابات.
    Existe un servicio de asesoramiento para las madres jóvenes y sus parejas. UN وتتاح خدمات تقديم المشورة للأمهات والوالدين الصغار السن.
    Un ejemplo de ello es la disponibilidad de guarderías para las madres que desean concurrir a la escuela. UN وأحد الأمثلة على ذلك هو تقديم تسهيلات الرعاية النهارية للأمهات اللواتي يرغبن في الذهاب إلى المدرسة.
    :: Desgravación fiscal para ambos progenitores y desgravación por hijos para las madres que trabajan, para los progenitores de niños que sean ciudadanos de Singapur. UN :: توفير خصم ضريبي للوالدية وإعفاء طفولة للأمهات العاملات بالنسبة إلى الوالدين اللذين لديهما أطفال سنغافوريون.
    Para aplicar esta norma, la ley penitenciaria nacional prescribe que todas las prisiones para mujeres deben de estar equipadas con una guardería infantil para las madres y sus hijos. UN وبغية تنفيذ هذه القاعدة، ينص قانون السجون الوطنية على أن يجهز كل سجن من سجون النساء بحضانة للأمهات وأطفالهن.
    La UNESCO apoya la realización de actividades en la temprana infancia para lactantes e hijos pequeños de madres que viven en el hogar y programas de educación básica para las madres. UN وتدعم اليونسكو فكرة الاضطلاع بأنشطة في مجال الطفولة المبكرة للأطفال حديثي الولادة وصغار السن الذين يعيشون في منازلهم مع أمهاتهم وكذلك وضع برامج للتعليم الأساسي للأمهات.
    -250 millones de naira para la adquisición de estuches obstétricos, estuches para las madres y otro equipo de hospital. UN :: مبلغ 250 مليون نيرا أفرج عنه لشراء مجموعات أدوات التوليد، ومجموعات أدوات للأمهات وغير ذلك من معدات المستشفيات.
    La división de inspección del Ministerio de Educación se encarga de hallar escuelas para las madres jóvenes. UN وتقع على عاتق شعبة التفتيش بوزارة التعليم مسؤولية أن تجد للأمهات الصغيرات مدارس ليلتحقن بها.
    En el marco de la visita prenatal, la ONE reintegra también los exámenes médicos para las madres en situación de precariedad. UN وفي إطار الزيارة السابقة للولادة، يردّ المكتب أيضا تكاليف الفحوص الطبية للأمهات المتسمات برقة الحال.
    Hay indicios de que el PeCB es embriotóxico o fetotóxico a dosis que no son tóxicas para las madres. Toxicidad acuática UN وتوجد بعض القرائن على أن خماسي كلور البنزين سمي مضغي أو سمي جنيني عند مستويات جرعة ليست سمية للأمهات.
    Hay indicios de que el PeCB es embriotóxico o fetotóxico a dosis que no son tóxicas para las madres. UN وتوجد بعض القرائن على أن خماسي كلور البنزين سمي مضغي أو سمي جنيني عند مستويات جرعة ليست سمية للأمهات.
    Las madres reciben un cuaderno con información sobre todas las vacunas, que son gratuitas para las madres y los niños recién nacidos. UN وتقدم للأمهات مذكرة بيانات عن جميع حالات التطعيم، وهي مجانية بالنسبة للأم وللطفل المولود حديثا.
    También se alienta a los hombres y los esposos a participar en los debates de las sesiones de educación para las madres y durante la prestación de otros servicios. UN كما أننا، نشجع الرجال والأزواج على المشاركة في المناقشة خلال الدورات التعليمية للأم وخلال توفير الخدمات الأخرى.
    Pregunta si se dispone de instalaciones para las madres lactantes que tienen que volver al trabajo poco después de dar a luz. UN وسألت عما إذا كان هناك أية مرافق من أجل الأمهات المرضعات المضطرات إلى العودة إلى العمل بعد ولادة أطفالهن بوقت قصير.
    Indíquese si estas medidas también son de aplicación para las madres adolescentes, inclusive durante el embarazo. UN ويرجى بيان ما إذا كانت هذه التدابير تنطبق أيضاً على الأمهات المراهقات، وذلك في أثناء فترة الحمل.
    Entre sus principales logros figuran la supresión de la cuota de admisión de mujeres en la Facultad de Medicina, la concesión de los privilegios de la ciudadanía a los hijos nacidos en el extranjero de ciudadanas de Singapur y la adopción de medidas más favorables para las madres que trabajan. UN وتتضمن منجزاتهن الأساسية إنهاء الحصة المخصصة لطالبات الطب، ومنح امتيازات المواطنة للأطفال المولودين في الخارج لسنغافوريات، واتخاذ تدابير موالية للأسرة أكثر مؤاتاة لصالح الأمهات العاملات.
    Este problema es aún más grave para las madres solteras o tras una violación. UN وتتفاقم هذه المشكلة بالنسبة إلى الأمهات العزبات أو المغتصبات. المطالب
    Los efectos de esta amplia labor son muy positivos, especialmente para las madres, que informan que la vida familiar mejora. UN ويسفر هذا العمل المكثف عن نتائج إيجابية جدا، ولا سيما لدى الأمهات إذ يلاحظن حدوث تحسن في حياة الأسرة.
    Las parteras prestan la mayoría de los servicios de maternidad comunitarios y en los hospitales, lo que contribuye a conseguir buenos resultados para las madres y los bebés. UN وتوفر مهنة القبالة أغلبية خدمات رعاية الأمومة القائمة على أساس المجتمع المحلي وفي المستشفيات، مما يساهم في حصول الأمهات والأطفال على نتائج جيدة.
    :: Elaborar métodos de asesoramiento para las madres muy jóvenes y para las madres y familias en situación social desventajosa. UN :: وضع أساليب لتقديم المشورة تستهدف الأمهات الصغيرات السن المحرومات اجتماعيا وأسرهن. العنف والاغتصاب
    Aumento de la participación en la nueva política para las madres y los padres solos UN زيادة المشاركة في برنامج الصفقة الجديدة بالنسبة للوالدين الوحيدين
    Esto no constituirá solamente una ventaja para las madres, que ya no se mantendrán en una situación de contribución pasiva. UN ولن يكون ذلك لفائدة الأمهات وحدهن، حيث سيخلصهن من إسار الاعتماد السلبي على تلقي مدفوعات من الغير.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد