Considerando la gravedad de los abusos sexuales cometidos contra los niños y su aumento en una comercialización escandalosa a pesar de las distintas medidas adoptadas para luchar contra la explotación de la prostitución y la trata de personas, | UN | إذ يضع في الاعتبار مدى خطورة الاساءات الجنسية لﻷطفال وتزايدها في إطار تجارة فاضحة بالرغم من الجهود المختلفة المبذولة لمكافحة استغلال الدعارة والاتجار باﻷشخاص، |
19.2 Medidas para luchar contra la explotación de la mano de obra infantil. | UN | 19-2 التدابير المتخذة لمكافحة استغلال الأطفال العاملين |
Observa que en el Estado parte la prostitución es ilegal y lamenta la falta de información sobre la existencia, de haberlo, de un marco normativo para luchar contra la explotación de la prostitución. | UN | وتحيط علماً بأن البغاء عمل غير قانوني في الدولة الطرف لكنها تأسف لعدم توفر معلومات حول وجود إطار تنظيمي لمكافحة استغلال البغاء، إن وُجد. |
Sin embargo, le preocupa que sigan siendo escasas las medidas preventivas para luchar contra la explotación de los niños, así como las medidas dirigidas a identificar las causas fundamentales y el alcance del problema. | UN | ومع ذلك، يساور اللجنة القلق لأن التدابير الوقائية الموجهة بصفة خاصة لمكافحة استغلال الأطفال، وكذلك التدابير التي ترمي إلى تحديد الأسباب الجذرية ونطاقها، لا تزال محدودة. |
Por último, el Brasil está desarrollando una serie de iniciativas y medidas preventivas para luchar contra la explotación de los niños en el contexto de la Copa Mundial de Fútbol y los Juegos Olímpicos, ambos de próxima celebración. | UN | وأخيراً، قالت إن البرازيل تقوم بوضع عدد من المبادرات والإجراءات الوقائية من أجل مكافحة استغلال الأطفال في سياق مباريات كأس العالم التي ينظمها الاتحاد الدولي لكرة القدم (الفيفا) والألعاب الأوليمبية. |
Sin embargo, le preocupa que sigan siendo limitadas las medidas preventivas para luchar contra la explotación de los niños, entre otras cosas para la prostitución y la pornografía, así como las medidas encaminadas a determinar las causas y el alcance del problema. | UN | غير أن اللجنة قلقة لأن التدابير الوقائية المحددة الأهداف لمنع استغلال الأطفال، بما في ذلك الدعارة والتصوير الإباحي، فضلاً عن التدابير الرامية إلى تحديد أسباب المشكلة ونطاقها، تظل محدودة. |
El Comité recomienda que se elaboren programas de acción para las mujeres a quienes la pobreza fuerza a ejercer la prostitución y que se adopten todas las medidas adecuadas para luchar contra la explotación de la prostitución y erradicarla, incluso el enjuiciamiento y el estricto castigo de quienes explotan a las prostitutas. | UN | وتوصي اللجنة بوضع برامج عمل للنساء اللائي ترغمهن ظروف الفقر على ممارسة البغاء، واعتماد جميع التدابير الملائمة لمكافحة استغلال البغاء والقضاء عليه بما في ذلك مقاضاة أولئك الذين يستغلون البغايا، وإنزال عقوبات شديدة بهم. |
El Comité recomienda que se elaboren programas de acción para las mujeres a quienes la pobreza fuerza a ejercer la prostitución y que se adopten todas las medidas adecuadas para luchar contra la explotación de la prostitución y erradicarla, incluso el enjuiciamiento y el estricto castigo de quienes explotan a las prostitutas. | UN | وتوصي اللجنة بوضع برامج عمل للنساء اللائي ترغمهن ظروف الفقر على ممارسة البغاء، واعتماد جميع التدابير الملائمة لمكافحة استغلال البغاء والقضاء عليه بما في ذلك مقاضاة أولئك الذين يستغلون البغايا، وإنزال عقوبات شديدة بهم. |
El Comité pide al Estado Parte que adopte todas las medidas que corresponda para luchar contra la explotación de la prostitución de la mujer con miras a abordar sus causas fundamentales, incluida la pobreza, y desalentar la demanda de la prostitución. | UN | 204 - وتطلب اللجنة إلى الدولة الطرف اتخاذ كافة التدابير الملائمة لمكافحة استغلال المرأة في ممارسة البغاء وذلك بهدف معالجة أسبابه الجذرية ومنها الفقر ووضع معوقات أمام الطلب على البغاء. |
19. En sus anteriores observaciones finales el Comité expresó su preocupación acerca del hecho de que las jóvenes estaban abandonando la escuela para ingresar en el mercado laboral, por lo que deseaba saber qué tipo de protección existía para luchar contra la explotación de la mano de obra infantil. | UN | 19 - أعربت اللجنة في تعليقاتها الختامية السابقة عن قلقها إزاء هجر البنات مقاعد الدراسة لدخول سوق العمل، ما هي آليات الحماية المعتمدة لمكافحة استغلال الأطفال العاملين؟ |
308. El Comité acoge con satisfacción la creación de un comité especial para luchar contra la explotación de los niños en las carreras de camellos, así como la adopción de varias medidas legislativas destinadas a combatir ese fenómeno. | UN | سباقات الهجن 308- ترحب اللجنة بإنشاء لجنة خاصة لمكافحة استغلال الأطفال في سباقات الهجن، فضلاً عن اعتماد تدابير تشريعية شتى بهدف مكافحة هذه الظاهرة. |
33. El Comité acoge con satisfacción la creación de un comité especial para luchar contra la explotación de los niños en las carreras de camellos, así como la adopción de varias medidas legislativas destinadas a combatir ese fenómeno. | UN | 33- ترحب اللجنة بإنشاء لجنة خاصة لمكافحة استغلال الأطفال في سباقات الهجن، فضلاً عن اعتماد تدابير تشريعية شتى بهدف مكافحة هذه الظاهرة. |
El Comité recomienda que se elaboren programas de acción para las mujeres a quienes la pobreza fuerza a ejercer la prostitución y que se adopten todas las medidas adecuadas para luchar contra la explotación de la prostitución y erradicarla, incluso el enjuiciamiento y el estricto castigo de quienes explotan a las prostitutas. | UN | وتوصي اللجنة بوضع برامج عمل للنساء اللواتي يدفع بهن الفقر إلى البغاء، واعتماد جميع التدابير اللازمة لمكافحة استغلال بغاء المرأة والقضاء عليه، وخاصة لإحالة مستغلي البغاء إلى القضاء وإنزال العقوبة اللازمة بهم. |
El Comité recomienda al Estado parte que adopte medidas adecuadas para luchar contra la explotación de las niñas migrantes en la prostitución y que intensifique sus esfuerzos para recabar datos sobre el alcance de la explotación y el abuso sexuales de niños, unos datos que son esenciales en la preparación de respuestas adecuadas para combatir estos fenómenos. | UN | وتوصي اللجنة الدولة الطرف باتخاذ تدابير مناسبة لمكافحة استغلال الفتيات المهاجرات في الدعارة وبتكثيف جهودها لجمع البيانات المتعلقة بمدى الاستغلال والإيذاء الجنسيين للأطفال، التي تعد أساسية لإعداد ردود مناسبة لمكافحة هاتين الظاهرتين. |
b) Adopte un marco normativo para luchar contra la explotación de la prostitución, así como medidas encaminadas a desalentar la demanda masculina de prostitución; | UN | (ب) اعتماد إطار تنظيمي لمكافحة استغلال البغاء، فضلاً عن تدابير تهدف إلى ثني الذكور عن اللجوء إلى البغاء؛ |
En junio de 2013, el Ministro de Inmigración de Nueva Zelandia anunció nuevas medidas para luchar contra la explotación de los trabajadores migrantes y confirmó que no se toleraría ningún comportamiento ilegal con fines de explotación. | UN | ففي حزيران/يونيه 2013، أعلن وزير الهجرة في نيوزيلندا عن مزيد من التدابير لمكافحة استغلال العمال الأجانب وأكّد أنه لن يتم التسامح مع أي سلوك استغلالي وغير قانوني في نيوزيلندا. |
361. Entre las medidas específicas y concretas, para luchar contra la explotación de los niños y niñas, la Secretaría de Educción Pública, ha incorporado la idea de género en la elaboración de los textos escolares y otro tipo de literatura, como afiches, manuales, etc. | UN | 361- ومن بين التدابير المحددة الملموسة لمكافحة استغلال الأطفال إناثاً أو ذكوراً ما قامت به وزارة التعليم العام من إدماج مفهوم قضايا الجنسين لدى صياغة الكتب المدرسية وغيرها من المواد المكتوبة مثل الملصقات والكتيبات إلخ. |
Los países adoptaron diferentes criterios legislativos para luchar contra la explotación de las mujeres con fines de prostitución: por ejemplo, en Holanda la prostitución se legalizó en octubre de 2000, mientras que en Suecia, la adquisición de servicios sexuales se ilegalizó en enero de 1999. | UN | 513- واتبعت بلدان نهجا تشريعية مختلفة لمكافحة استغلال النساء في البغاء. فعلى سبيل المثال، قننت هولندا البغاء في شهر تشرين الأول/أكتوبر 2000، بينما قررت السويد، في شهر كانون الثاني/يناير 1999، عدم شرعية الخدمات الجنسية. |
Al CRC le preocupaba que siguieran siendo limitadas las medidas preventivas para luchar contra la explotación de los niños, entre otras cosas para la prostitución y la pornografía, así como las medidas encaminadas a determinar las causas y el alcance del problema. | UN | وأعربت اللجنة عن قلقها لأن التدابير الوقائية لمنع استغلال الأطفال، بما في ذلك الدعارة والتصوير الإباحي، فضلاً عن التدابير الرامية إلى تحديد أسباب المشكلة ونطاقها، ظلت محدودة(56). |