| Qatar ha contribuido con 500.000 dólares al Fondo Fiduciario de las Naciones Unidas para luchar contra la piratería. | UN | ساهمت دولة قطر بمبلغ 000 500 دولار في صندوق الأمم المتحدة الاستئماني لمكافحة القرصنة البحرية. |
| Reafirmaron asimismo su compromiso con el fortalecimiento de los esfuerzos colectivos que realizan para luchar contra la piratería y la falsificación. | UN | كما أعادوا تأكيد التزامهم بتعزيز جهودهم الجماعية لمكافحة القرصنة والغش. |
| Señaló que el Consejo acababa de aprobar por unanimidad una resolución que allanaba el camino para luchar contra la piratería. | UN | وأشارت البعثة إلى أن المجلس اتخذ بالإجماع منذ فترة وجيزة قرارا يمهد الطريق لمكافحة القرصنة. |
| :: Alienta a los Estados miembros a aprobar un enfoque global para luchar contra la piratería y eliminar sus causas subyacentes; | UN | :: تشجع الدول الأعضاء على اتباع نهج شامل في مكافحة القرصنة والقضاء على أسبابها الجذرية |
| Acogemos asimismo con beneplácito sus decisiones de cooperar con el Gobierno Federal de Transición de Somalia para luchar contra la piratería. | UN | ونرحب أيضا بقرار الحكومات والاتحاد التعاون مع الحكومة الاتحادية الانتقالية في الصومال على مكافحة القرصنة. |
| vii) Tomar todas las medidas posibles, con la asistencia de la comunidad internacional, para luchar contra la piratería, que dificulta el acceso de los niños a la asistencia humanitaria | UN | ' 7` اتخاذ جميع الخطوات الممكنة، بمساعدة من المجتمع الدولي، للتصدي للقرصنة باعتبارها عائقا أمام وصول المساعدة الإنسانية إلى الأطفال؛ |
| Reafirmando la importancia del enjuiciamiento nacional de los presuntos piratas para luchar contra la piratería frente a las costas de Somalia, | UN | وإذ يؤكد من جديد أهمية إقامة محاكمات وطنية للقراصنة المشتبه فيهم من أجل مكافحة القرصنة قبالة سواحل الصومال، |
| En este sentido, el Consejo de Seguridad alienta a todos los Estados de la región a que firmen y apliquen el Código de Conducta cuanto antes, y los exhorta a que sigan adoptando en el ámbito nacional medidas eficaces para luchar contra la piratería y el robo a mano armada en el mar en el golfo de Guinea. | UN | ويشجع مجلس الأمن، في هذا الصدد، جميع دول المنطقة على توقيع وتنفيذ مدونة قواعد السلوك في أقرب وقت ممكن، ويهيب بها أن تتخذ مزيدا من التدابير الفعالة على الصعيد الوطني لمكافحة أعمال القرصنة والسطو المسلح في البحر التي ترتكب في خليج غينيا. |
| De esas Fuerzas Combinadas, la Fuerza Combinada de Operaciones 150 y la Fuerza Combinada de Operaciones 151 han adoptado medidas concretas para luchar contra la piratería frente a las costas de Somalia. | UN | ومن ضمن تلك الفرق الثلاث اضطلعت الفرقتان 150 و 151 بجهود محددة لمكافحة القرصنة قبالة ساحل الصومال. |
| El número de productos fue mayor a lo previsto debido a cuestiones referentes a las actuaciones legales y judiciales para luchar contra la piratería | UN | وتعزى زيادة النواتج إلى المسائل المتصلة بالجهود القانونية والقضائية المبذولة لمكافحة القرصنة |
| Información sobre las medidas legislativas y prácticas adoptadas por China para luchar contra la piratería | UN | معلومات بشأن التدابير التشريعية والعملية التي تتخذها الصين لمكافحة القرصنة |
| Medidas adoptadas por el Estado de Qatar para luchar contra la piratería en el mar | UN | التدابير التي اتخذتها دولة قطر لمكافحة القرصنة البحرية |
| :: El Comité alienta a los Estados miembros a aprobar un enfoque global para luchar contra la piratería y eliminar sus causas subyacentes. | UN | :: تشجع اللجنة الدول الأعضاء على اعتماد نهج شامل لمكافحة القرصنة والقضاء على أسبابها الكامنة. |
| A la Federación de Rusia le preocupa especialmente el tráfico ilícito de armas y estupefacientes, así como el transporte ilegal de emigrantes. Pensamos que se debe actuar de manera resuelta para luchar contra la piratería y el robo a mano armada. | UN | ويشعر الاتحاد الروسي بالانشغال على نحو خاص إزاء الاتجار غير المشروع باﻷسلحة والمخدرات، باﻹضافة إلى النقل غير المشروع للمهاجرين، ونرى أنه من الضروري اتخاذ إجراءات حاسمة لمكافحة القرصنة والسطو المسلح. |
| 2.3.1 Una estrategia coordinada de las Naciones Unidas se integra en los esfuerzos internacionales para luchar contra la piratería frente a las costas de Somalia | UN | 2-3-1 وضع استراتيجية منسقة للأمم المتحدة كجزء من الجهود الدولية لمكافحة القرصنة قبالة سواحل الصومال |
| Tal información puede servir de ayuda al Consejo de Seguridad y el Grupo de Contacto cuando estudien las medidas más eficaces para luchar contra la piratería frente a las costas de Somalia. | UN | ويمكن لهذه المعلومات أن تساعد مجلس الأمن وفريق الاتصال في دراستهما لأكثر التدابير اتساما بالفعالية في مكافحة القرصنة قبالة سواحل الصومال. |
| La UNPOS seguirá desempeñando su función de centro de coordinación de las iniciativas de lucha contra la piratería emprendidas por la comunidad internacional, con objeto de reducir el número de incidentes de piratería, fomentar la capacidad de Somalia para luchar contra la piratería y coordinar los esfuerzos orientados a encarar las causas radicales, incluso reconstruyendo los medios de vida. | UN | 124 - وسيواصل المكتب السياسي أداء دوره باعتباره الهيئة التابعة للأمم المتحدة المعنية بتنسيق جهود المجتمع الدولي لمكافحة القرصنة وذلك بهدف الحد من عدد حوادث القرصنة وبناء قدرات الصومال على مكافحة القرصنة وتنسيق الجهود الرامية إلى معالجة الأسباب الجذرية للقرصنة، بما في ذلك إعادة توفير أسباب كسب الرزق. |
| III. Cooperación internacional para luchar contra la piratería frente a las costas de Somalia | UN | ثالثا - التعاون الدولي للتصدي للقرصنة قبالة سواحل الصومال |
| Reafirmando la importancia del enjuiciamiento nacional de los presuntos piratas para luchar contra la piratería frente a las costas de Somalia, | UN | وإذ يؤكد من جديد أهمية إقامة محاكمات وطنية للقراصنة المشتبه فيهم من أجل مكافحة القرصنة قبالة سواحل الصومال، |
| 6. Pide a todos los Estados Miembros de la OCI que apoyen al Gobierno Federal de Transición para que aplique su Plan Nacional de Seguridad y Estabilización con el fin de salvaguardar la seguridad y unidad de la República Somalí y que cooperen con otros Estados Miembros de la OCI para luchar contra la piratería a lo largo de toda su costa; | UN | 6 - يدعو جميع الدول الأعضاء في منظمة المؤتمر الإسلامي لدعم الحكومة الاتحادية الانتقالية من اجل تنفيذ خطتها للأمن الوطني والاستقرار للحفاظ على أمن ووحدة جمهورية الصومال والتعاون مع سائر الدول الأعضاء في منظمة المؤتمر الإسلامي لمكافحة أعمال القرصنة على طول سواحلها. |
| En este punto, las diversas operaciones militares que se están llevando a cabo frente a las costas de Somalia y en el Golfo de Adén para luchar contra la piratería y el robo a mano armada en el mar exigen una función de liderazgo y unas disposiciones de coordinación que van más allá de la capacidad operacional y los recursos de la Secretaría de las Naciones Unidas. | UN | وفي هذه المرحلة، إن مختلف العمليات العسكرية التي يُضطلع بها قبالة سواحل الصومال وفي خليج عدن في مجال مكافحة القرصنة والسطو المسلح في البحر تتطلب الاضطلاع بدور قيادي ووضع ترتيبات تنسيق تتجاوز القدرات التشغيلية والموارد المتاحة في الأمانة العامة للأمم المتحدة. |
| A ese respecto, instó a la comunidad internacional a que apoyara las iniciativas regionales en curso para luchar contra la piratería. | UN | وفي ذلك الصدد، دعا المجتمعَ الدولي إلى دعم الجهود الإقليمية الحالية الرامية إلى مكافحة القرصنة. |
| Medidas de cooperación entre los foros de la APEC y organizaciones privadas y gubernamentales para luchar contra la piratería en la región. | UN | اتخاذ تدابير تعاونية بين محفل التعاون الاقتصادي لآسيا والمحيط الهادئ ومنظمات القطاع الخاص والمنظمات الحكومية من أجل مكافحة القرصنة في المنطقة. |