ويكيبيديا

    "para otorgar" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • لمنح
        
    • في منح
        
    • لإعطاء
        
    • أجل منح
        
    • المتعلقة بمنح
        
    • أجل إسناد
        
    • لإصدار حكم بدفع
        
    • لمنحه
        
    • الخاصة بمنح
        
    • المتحدة لتوفير
        
    • كافية لتقديم
        
    • سلطة منح
        
    • في الأمر باتخاذ
        
    • الخاص بمنح
        
    • استيفاؤها للحصول
        
    Dicho de otro modo, para otorgar el trato NMF se exigía una contraprestación. UN أي أنه كان يتعين دفع مقابِل لمنح معاملة الدولة الأكثر رعاية.
    Parece que, por una parte, las instituciones financieras multilaterales cuentan con recursos suficientes para otorgar créditos en condiciones de favor. UN إذ يبدو من ناحية أن المؤسسات المالية المتعددة اﻷطراف لديها موارد كافية لمنح ائتمانات غير تساهلية.
    En el sector privado, el despido requería una aprobación previa especial y el embarazo no se consideraba razón suficiente para otorgar ese permiso. UN أمـا بالنسبة للموظفات فـي القطاع الخاص، فالفصل يتطلب موافقة مسبقة خاصة، ولا يعتبر الحمل سببا كافيا لمنح هذه الموافقة.
    También preocupa al Comité los criterios que se aplican para otorgar permisos de residencia a los extranjeros. UN وكذا يُعرب عن القلق بشأن المعايير المستخدمة في منح تصاريح اﻹقامة لﻷجانب.
    La incapacidad para otorgar el consentimiento en estos casos es una presunción de derecho, que no puede ser desvirtuada dentro del proceso. UN إذ أن عدم أهلية الضحية لإعطاء الموافقة في هذه الحالات يمثل قرينة قاطعة لا يمكن نقضها أثناء الإجراءات القانونية.
    El tema del programa que estamos considerando hoy es la culminación de los esfuerzos de la comunidad internacional para otorgar esta condición a la Federación. UN وبند جدول اﻷعمال الذي نبحثه اليوم هو تتويج لجهود المجتمع الدولي لمنح هذا المركز للاتحاد.
    Todo el personal de carrera del Cuadro Ejecutivo Superior era objeto de una evaluación anual de su actuación profesional, que se tomaba como base para otorgar bonificaciones. UN ويخضع جميع الموظفين المهنيين في الخدمة التنفيذية العليا لتقييمات أداء سنوية تستخدم كأساس لمنح العلاوات.
    Uno de los requisitos clásicos para otorgar la nacionalidad a las personas naturales es que tengan un vínculo efectivo con el Estado de que se trata. UN ولاحظ أن أحد المتطلبات اﻷساسية التقليدية لمنح الجنسية لﻷشخاص الطبيعيين هي وجود صلة حقيقية بينهم وبين الدول المعنية.
    Todo el personal de carrera del Cuadro Ejecutivo Superior era objeto de una evaluación anual de su actuación profesional, que se tomaba como base para otorgar bonificaciones. UN ويخضع جميع الموظفين المهنيين في الخدمة التنفيذية العليا لتقييمات أداء سنوية تستخدم كأساس لمنح العلاوات.
    En cuanto a las razones humanitarias invocadas por la autora la Junta consideró que no eran suficientes para otorgar un permiso de residencia. UN وفيما يتعلق باﻷسباب اﻹنسانية التي تذرعت بها مقدمة البلاغ، لم ير المجلس أن تلك اﻷسباب كافية لمنح تصريح اﻹقامة.
    Fondo Fiduciario Voluntario para otorgar subsidios de viaje a los países en desarrollo miembros de la Comisión de las Naciones Unidas para el Derecho Mercantil Internacional UN الصندوق الاستئماني لمنح المساعدة في السفر ﻷعضاء لجنة اﻷمم المتحدة للقانون التجاري الدولي في البلدان النامية
    Esa ampliación aparentemente se basa en la idea de que un Estado debe adoptar una atribución de derecho internacional público como fundamento para otorgar su nacionalidad, mientras que en la práctica se aplica el principio opuesto. UN وهذه التوسعة فيما يبدو تستند إلى فكرة أن الدولة يجب أن تتخذ من صفة يعزوها القانون الدولي العام أساسا لمنح جنسيتها، في حين أن العكس هو الذي يطبق من الوجهة العملية.
    Asimismo, 13 centros privados cuentan con permiso restringido para otorgar licenciaturas en teología. UN وعلاوة على ذلك، فقد منحت ٣١ مدرسة ممولة تمويلاً خاصاً سلطة مقيدة لمنح شهادات جامعية في اللاهوت.
    Desearía, pues, que se lo confirmaran y que le hicieran conocer el procedimiento exacto que se prevé utilizar para otorgar los premios. UN ولذا فهو يود التأكد من هذا ومعرفة اﻹجراء المتبع بالضبط لمنح هذه الجوائز.
    Se consideraba que el nacimiento y la nacionalidad de los padres eran factores de vinculación apropiados para otorgar la nacionalidad y reconocerla a los efectos de la protección diplomática. UN وأشار إلى أن الميلاد والأصل يعتبران عوامل ربط مقنعة لمنح الجنسية والاعتراف بالجنسية لأغراض الحماية الدبلوماسية.
    Los requisitos para otorgar licencia son: UN والشروط اللازمة لمنح الترخيص هي التالية:
    La fórmula utilizada para otorgar los puntos es la siguiente: UN والصيغة المستخدمة في منح النقاط هي كالتالي:
    para otorgar consentimiento, el Ministerio de Relaciones Exteriores y Comercio se remite a una serie de criterios preestablecidos. UN وتستند وزارة الخارجية والتجارة في منح الموافقة إلى المعايير المعتمدة.
    Este año se ha vuelto a poner en práctica el diálogo nacional para otorgar un nuevo impulso a las reformas institucionales y acordar un programa nacional contra la pobreza. UN لقد شرعنا هذا العام في حوار وطني آخر لإعطاء دفعة جديدة للإصلاحات المؤسسية ووضع برنامج وطني لمكافحة الفقر.
    Desde que asumió el cargo, el Presidente ha ejercido su poder constitucional para otorgar una amnistía en más de 26.000 ocasiones, y seguirá haciéndolo cuando lo considere apropiado. UN ومنذ تولي الرئيس منصبه، عمد إلى ممارسة سلطاته الدستورية من أجل منح العفو في أكثر من 000 26 حالة، وسيستمر في ذلك حسب الاقتضاء.
    D. Decisión Ex.I/4. Condiciones para otorgar exenciones para usos críticos del metilbromuro y presentar informes al respecto UN دال- مقرر الاجتماع الاستثنائي الأول 1/4- الشروط المتعلقة بمنح إعفاءات الاستخدامات الحرجة من بروميد الميثيل
    1. Recuerda la Constitución de las Islas Vírgenes Británicas de 2007, y destaca la importancia de que continúen las deliberaciones sobre cuestiones constitucionales para otorgar más responsabilidad al Gobierno del Territorio en la aplicación efectiva de la Constitución y en el aumento de los niveles de educación sobre esas cuestiones; UN 1 - تشير إلى دستور جزر فرجن البريطانية الصادر في عام 2007، وتؤكد أهمية استمرار المناقشات بشأن المسائل الدستورية من أجل إسناد قدر أكبر من المسؤولية عن تطبيق الدستور فعليا إلى حكومة الإقليم ورفع مستويات التثقيف فيما يتعلق بالمسائل الدستورية؛
    j. Facultad del tribunal arbitral para otorgar intereses (A/CN.9/460, párrs. 101 a 106) UN ي - صلاحية هيئة التحكيم لإصدار حكم بدفع فوائد A/CN.9/460)، الفقرات 101-106)
    La Junta no encontró ningún otro motivo para otorgar un permiso de residencia. UN ولم يجد المجلس أي سبب آخر لمنحه تصريح إقامة.
    Además, la ley de recursos hídricos se centra principalmente en los procedimientos para otorgar derechos sobre el uso del agua y no contiene disposiciones encaminadas a eliminar o reducir al mínimo los efectos adversos sobre los recursos hídricos de otras actividades, ni los efectos adversos de los recursos hídricos en otros recursos, incluido el suelo. UN وإضافة إلى ذلك، فإن التشريعات المذكورة تركز بدرجة أكبر على الإجراءات الخاصة بمنح حقوق استغلال المياه وتكاد لا تتضمن أحكاماً بشأن إزالة ما لأنشطة أخرى من آثار ضارة بالموارد المائية أو ما للموارد المائية من آثار ضارة بموارد أخرى، بما فيها الأراضي، أو التقليل من هذه الآثار.
    ONU-Mujeres es una organización afiliada a la Caja Común de Pensiones del Personal de las Naciones Unidas, establecida por la Asamblea General para otorgar a los empleados prestaciones de jubilación, prestaciones por muerte e invalidez y otras prestaciones conexas. UN وهيئة الأمم المتحدة للمرأة هي إحدى المنظمات الأعضاء المشاركة في خطة الصندوق المشترك للمعاشات التقاعدية لموظفي الأمم المتحدة الذي أنشأته الجمعية العامة للأمم المتحدة لتوفير استحقاقات التقاعد والوفاة والعجز والاستحقاقات ذات الصلة للموظفين.
    Como resultado de ello, los fondos con cargo al presupuesto ordinario fueron suficientes para otorgar 19 becas en 2010, en comparación con 12 en 2009. UN ونتيجة لذلك، كانت الأموال التي أتاحتها الميزانية العادية كافية لتقديم 19 منحة زمالة في عام 2010 مقارنة بـ 12 منحة زمالة في عام 2009.
    Las decisiones de la Junta son vinculantes y definitivas en el plano administrativo, y la Junta está facultada para otorgar una compensación al demandante en caso de violación de la Ley de Igualdad entre los Géneros. UN وقرارات المجلس ملزمة ونهائية إداريا والمجلس مخول سلطة منح تعويض للشاكي في حالة انتهاك قانون المساواة بين الجنسين.
    Artículo 17 - Facultad del tribunal para otorgar medidas cautelares UN المادة 17- صلاحية هيئة التحكيم في الأمر باتخاذ تدابير مؤقّتة
    El procedimiento para otorgar descuentos es un sistema de todo o nada ilógico y carente de equidad. UN واﻹجراء الخاص بمنح تخفيضات نظام غير منصف وغير منطقي وغير مرن، فهو إما أن يمنح وإما أن يمنع.
    Entre dichos mecanismos se pueden mencionar al Comité de Protección Portuaria, los nuevos requisitos para otorgar las licencias de marino, la creación de bases de datos de registro de los buques de marina mercante. UN ونخص بالذكر من بينها لجنة حماية الموانئ، والشروط الجديدة الواجب استيفاؤها للحصول على الرخص البحرية، وإنشاء قواعد لبيانات سجل السفن التجارية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد