ويكيبيديا

    "para proteger a las personas que" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • لحماية الأشخاص الذين
        
    Los mecanismos australianos para proteger a las personas que presten testimonio en procedimientos judiciales no establecen ninguna distinción entre víctimas y testigos. UN لا تفرِّق آليات أستراليا لحماية الأشخاص الذين يقدِّمون أدلَّة في الإجراءات القضائية بين الضحايا والشهود.
    :: Considerar la posibilidad de introducir nuevas disposiciones para proteger a las personas que denuncien actos de corrupción de buena fe y cuando existan sospechas fundadas; UN :: النظر في استحداث المزيد من الأحكام لحماية الأشخاص الذين يبلِّغون عن أعمال الفساد بحسن نية استناداً إلى أسباب معقولة.
    Algunas veces tenemos que decir ciertas cosas que no son verdad para proteger a las personas que amamos. Open Subtitles أحيانا علينا قول أشياء ليست حقيقية لحماية الأشخاص الذين نحبهم
    El cumplimiento de esas obligaciones es esencial para proteger a las personas que viven en la extrema pobreza así como para prevenir, tratar y superar su vulnerabilidad. UN ويعد التقيد بهذه الالتزامات أمرا حيويا لحماية الأشخاص الذين يعيشون في فقر مدقع ووقايتهم من الضعف والتخفيف من آثاره والتغلب عليه.
    Señaló la disposición de El Salvador a trabajar con otros gobiernos de la región para proteger a las personas que cruzaban su territorio a fin de llegar a América del Norte. UN وأشارت إلى استعداد السلفادور للعمل مع الحكومات الأخرى في المنطقة لحماية الأشخاص الذين يعبرون إقليمها في طريقهم إلى أمريكا الشمالية.
    El Estado parte debe también tomar las medidas del caso para proteger a las personas que tienen relaciones homosexuales consensuales contra las discriminaciones y las violencias motivadas por su orientación sexual, y garantizar que las autoridades y los funcionarios públicos se abstengan de utilizar expresiones que puedan incitar al odio y a la violencia contra esas personas. UN وينبغي للدولة الطرف أن تتخذ أيضاً خطوات مناسبة لحماية الأشخاص الذين يمارسون العلاقات المثلية بالتراضي بينهم من التمييز والعنف على أساس ميولهم الجنسية، وضمان امتناع الموظفين العموميين والسلطات العامة عن استخدام عبارات قد تشجع على الكراهية والعنف ضدهم.
    a) Revisar los marcos jurídicos y administrativos para proteger a las personas que viven en la pobreza de la intromisión inadecuada de las autoridades en su vida privada. UN (أ) تنقيح الأطر القانونية والإدارية لحماية الأشخاص الذين يعيشون في الفقر من تدخل السلطات في خصوصيتهم بصورة غير ملائمة.
    El Estado parte debe también tomar las medidas del caso para proteger a las personas que tienen relaciones homosexuales consensuales contra las discriminaciones y las violencias motivadas por su orientación sexual, y garantizar que las autoridades y los funcionarios públicos se abstengan de utilizar expresiones que puedan incitar al odio y a la violencia contra esas personas. UN وينبغي للدولة الطرف أن تتخذ أيضاً خطوات مناسبة لحماية الأشخاص الذين يمارسون العلاقات المثلية بالتراضي بينهم من التمييز والعنف على أساس ميولهم الجنسية، وضمان امتناع الموظفين العموميين والسلطات العامة عن استخدام عبارات قد تشجع على الكراهية والعنف ضدهم.
    El Servicio Nacional de Migración, y otras entidades públicas y privadas que administraban o fiscalizaban el movimiento y la seguridad aeroportuaria y de las fronteras, habían desarrollado diversos planes y proyectos para proteger a las personas que ingresaban o transitaban por el territorio del país. UN وقد وضعت الدائرة الوطنية للهجرة وغيرها من الهيئات العامة والخاصة التي تدير العمليات والأمن في المطارات والمراكز الحدودية أو تشرف عليها عددا من الخطط والمشاريع لحماية الأشخاص الذين يدخلون أراضي بنما أو يمرّون عبرها.
    El Comité recomienda que el Estado parte adopte medidas especiales para proteger a las personas que perderán la prestación de desempleo, de conformidad con sus obligaciones en materia de derechos humanos en virtud de los artículos 9 y 11 del Pacto, y que conceda especial atención a paliar la repercusión desproporcionada que tendrá en las mujeres. UN توصي اللجنة الدولة الطرف باتخاذ تدابير خاصة لحماية الأشخاص الذين أُنهيت إعانات البطالة المقدمة إليهم، وفقاً لالتزاماتها بحقوق الإنسان وفقاً للمادتين 9 و11 من العهد، وإيلاء اهتمام خاص للتصدي للأثر غير المتناسب الناجم عن ذلك والواقع على المرأة.
    43. El Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz establecerá un programa de divulgación efectivo y mecanismos que permitan a las personas presentar denuncias de manera confidencial, y determinará las medidas pertinentes para proteger a las personas que ayuden a revelar casos de explotación y abuso sexuales UN 43 - وضع إدارة عمليات حفظ السلام لبرنامج توعية فعال وإنشاء آليات فعالة لتمكين الأفراد من تقديم شكاواهم في إطار السرية واتخاذ الإجراءات المناسبة لحماية الأشخاص الذين يساعدون على الكشف عن حالات الاستغلال والاعتداء الجنسيين
    72. También hay un proyecto de política nacional de protección social, que encarna la aspiración del Gobierno de crear una sociedad completamente inclusiva proporcionando mecanismos sostenibles para proteger a las personas que viven en situaciones de pobreza extrema y vulnerabilidad. UN 72- هناك أيضاً مشروع السياسة الوطنية للحماية الاجتماعية. ويعرض مشروع السياسة هذا رؤية الحكومة بشأن بناء مجتمع شامل للجميع من خلال توفير آليات مستدامة لحماية الأشخاص الذين يعيشون في حالة فقر مدقع وضعف.
    38. El Comité, aun tomando nota del derecho de los acusados a denunciar personalmente las denuncias que consideren calumniosas o difamatorias, desearía recibir datos sobre las medidas específicas tomadas por el Estado parte para proteger a las personas que denuncien agresiones cometidas por los agentes de aplicación de la ley contra actos de intimidación y difamación, y las posibles represalias. UN 38- وبينما تلاحظ اللجنة أن أصحاب المظالم يحق لهم رفع الشكوى بأنفسهم ضد ما يعتبرونه شكوى ملفقة أو تنطوي على قذف، فإنها تود أيضاً أن تتلقي بيانات عن التدابير المحددة التي اتخذتها الدولة الطرف لحماية الأشخاص الذين يبلّغون عن الاعتداءات التي يرتكبها موظفون مكلفون بإنفاذ القانون من التعرض لأعمال التخويف، لا سيما تلك التي تتخذ شكل الملاحقة بدعوى القذف أو ربما الانتقام.
    38) El Comité, aun tomando nota del derecho de los acusados a denunciar personalmente las denuncias que consideren calumniosas o difamatorias, desearía recibir datos sobre las medidas específicas tomadas por el Estado parte para proteger a las personas que denuncien agresiones cometidas por los agentes de la ley contra actos de intimidación y difamación, y las posibles represalias. UN (38) وبينما تلاحظ اللجنة أن أصحاب المظالم يحق لهم رفع الشكوى بأنفسهم ضد ما يعتبرونه شكوى ملفقة أو تنطوي على قذف، فإنها تود أيضاً أن تتلقي بيانات عن التدابير المحددة التي اتخذتها الدولة الطرف لحماية الأشخاص الذين يبلّغون عن الاعتداءات التي يرتكبها موظفون مكلفون بإنفاذ القانون من التعرض لأعمال التخويف، لا سيما تلك التي تتخذ شكل الملاحقة بدعوى القذف أو ربما الانتقام.
    38) El Comité, aun tomando nota del derecho de los acusados a denunciar personalmente las denuncias que consideren calumniosas o difamatorias, desearía recibir datos sobre las medidas específicas tomadas por el Estado parte para proteger a las personas que denuncien agresiones cometidas por los agentes de la ley contra actos de intimidación y difamación, y las posibles represalias. UN (38) وبينما تلاحظ اللجنة أن أصحاب المظالم يحق لهم رفع الشكوى بأنفسهم ضد ما يعتبرونه شكوى ملفقة أو تنطوي على قذف، فإنها تود أيضاً أن تتلقي بيانات عن التدابير المحددة التي اتخذتها الدولة الطرف لحماية الأشخاص الذين يبلّغون عن الاعتداءات التي يرتكبها موظفون مكلفون بإنفاذ القانون من التعرض لأعمال التخويف، لا سيما تلك التي تتخذ شكل الملاحقة بدعوى القذف أو ربما الانتقام.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد