| Además del transporte de pasajeros, es esencial transportar cargas y equipo para reconstruir la infraestructura del país. | UN | وبالإضافة إلى نقل الركاب، يمثل نقل البضائع والمعدات ضرورة أساسية لإعادة بناء الهياكل الأساسية للبلد. |
| Los donantes internacionales han comprometido importantes sumas para reconstruir la Franja de Gaza luego de la retirada israelí. | UN | وتعهد المانحون الدوليون بالتبرع بمبالغ كبيرة لإعادة بناء قطاع غزة في أعقاب الانسحاب الإسرائيلي. |
| En el entorno actual, es esencial disponer de energía para reconstruir la devastada economía del Afganistán. | UN | وفي البيئة الحالية، تعد الطاقة بالغة الأهمية لإعادة بناء اقتصاد أفغانستان المدمر. |
| El Banco Mundial está preparando también una operación de reconstrucción destinada específicamente a la República Srpska para reconstruir la infraestructura de viviendas, abastecimiento de agua y energía eléctrica, así como para fomentar las explotaciones agrícolas pequeñas. | UN | كما يقوم البنك بإعداد عملية للتعمير تستهدف جمهورية صربسكا بوجه خاص من أجل إعادة بناء المساكن والهياكل اﻷساسية للمياه والطاقة الكهربائية، ولدعم المزارع الصغيرة. |
| 19. Pide al Secretario General que estudie los medios de proporcionar asistencia técnica y financiera para reconstruir la economía de Abjasia (Georgia) una vez que hayan concluido con éxito las negociaciones políticas; | UN | ١٩ - يطلب إلى اﻷمين العام أن ينظر في سبل تقديم المساعدة التقنية والمالية من أجل إعادة بناء اقتصاد أبخازيا، جورجيا، بعد أن تتكلل المفاوضات السياسية بالنجاح؛ |
| El Consejo señaló que esperaba que ello promoviera una cooperación más estrecha de todos los interesados en Haití y, al propio tiempo, realzara la eficacia del apoyo internacional para reconstruir la economía de Haití. | UN | وأعرب المجلس عن أمله في أن يسهل هذا التنسيق قيام تعاون أوثق بين جميع الجهات المعنية في هايتي، فضلا عن زيادة فعالية الدعم الدولي الذي يقدم ﻹعادة بناء اقتصاد هايتي. |
| ¿Qué ocurre cuando usamos los mismos datos pero diferentes tipos de piezas de puzzle para reconstruir la imagen? | TED | إذا ما الذي يحدث عندما نستخدم ذات البيانات ولكن نستخدم أجزاءً مختلفة من الأحاجي لإعادة بناء الصورة؟ |
| El acuerdo para reconstruir la estación Farpoint se ha completado según mis instrucciones. | Open Subtitles | الإتفاقية لإعادة بناء محطة فاربوينت أُكملت طبقا لأوامرِي. |
| Robots microscópicos programados para reconstruir la cara desde el interior. | Open Subtitles | الروبوتات المجهرية مبرمجة لإعادة بناء الوجه من الداخل |
| Luego, pensé que Abby podría usar el algoritmo de mi amigo para reconstruir la huella parcial original usando una integral lineal de circunvolución. | Open Subtitles | ثم فكرت أن آبي يمكنها إستخدام خوارزمية أصدقائي لإعادة بناء البصمة الجزئية الأصلية بإستخدام خط إلتواء لا يتجزأ |
| Finalmente instalándose en un pequeño pueblo en el norte de California, su familia utilizó su riqueza para reconstruir la comunidad que los rodea permaneciendo aislados de ella. | Open Subtitles | في شمال كليفورنيا هذه العائلة استخدمت كل ثروتها لإعادة بناء مجتمع حولها بينما تبقى معزوله عنه |
| Mañana irán a la Puerta de los Ánades para reconstruir la ciudad. | Open Subtitles | وسيتم إرسالها إلى البرية بوابة الأوز صباح الغد لإعادة بناء المدينة. |
| Su unidad trabajó duro para reconstruir la infraestructura de Afganistán. | Open Subtitles | عملت كتيبتهم بجدّ لإعادة بناء البنية التحتية لأفغانستان |
| Han habido y sigue habiendo críticas sobre la estrategia del gobierno para reconstruir la economía. | Open Subtitles | هناك، ولا تزال تنتقد من مقاربة الحكومة لإعادة بناء الاقتصاد البريطاني. |
| La asistencia internacional para reconstruir la economía es un complemento indispensable de esa labor. | UN | 222 - وتمثل المساعدات الدولية المقدمة لإعادة بناء الاقتصاد مُكملا أساسيا لهذا العمل. |
| La Administración Provisional establecerá, con ayuda de las Naciones Unidas una Comisión Judicial para reconstruir la administración de justicia nacional de conformidad con los principios islámicos, las normas internacionales, el imperio de la ley y las tradiciones jurídicas afganas. | UN | وتنشئ الإدارة المؤقتة، بمساعدة الأمم المتحدة، لجنة قضائية لإعادة بناء النظام القضائي المحلي وفقا للمبادئ الإسلامية والمعايير الدولية وسيادة القانون والتقاليد القانونية الأفغانية. |
| En nuestra opinión, la asistencia humanitaria de largo plazo, coronada por la aplicación total de un plan integral para reconstruir la economía nacional, es una de las tareas más importantes de la comunidad internacional. | UN | ونرى أن تقديم المساعدة الإنسانية الطويلة الأمد التي تؤدي في نهاية المطاف إلى التنفيذ الكامل للخطة الشاملة لإعادة بناء اقتصاد البلد من أهم مهام المجتمع الدولي. |
| Poco después del ataque, el Ministro del Interior, acompañado por los walis (gobernadores) de los tres estados de Darfur, visitó la zona para evaluar la situación, y posteriormente envió alimentos y apoyo para reconstruir la aldea. | UN | وعقب الهجوم بفترة، قام وزير الداخلية بزيارة المنطقة، يرافقه ولاة ولايات دارفور الثلاث، لتقييم الحالة، ثم قاموا فيما بعد بإرسال الأغذية والدعم لإعادة بناء القرية. |
| 19. Pide al Secretario General que estudie los medios de proporcionar asistencia técnica y financiera para reconstruir la economía de Abjasia (Georgia) una vez que hayan concluido con éxito las negociaciones políticas; | UN | ١٩ - يطلب إلى اﻷمين العام أن ينظر في وسائل توفير المساعدة التقنية والمالية من أجل إعادة بناء اقتصاد أبخازيا، جورجيا، بعد أن تتكلل المفاوضات السياسية بالنجاح؛ |
| 19. Pide al Secretario General que estudie los medios de proporcionar asistencia técnica y financiera para reconstruir la economía de Abjasia (Georgia) una vez que hayan concluido con éxito las negociaciones políticas; | UN | ١٩ - يطلب إلى اﻷمين العام أن ينظر في وسائل توفير المساعدة التقنية والمالية من أجل إعادة بناء اقتصاد أبخازيا، جورجيا، بعد أن تتكلل المفاوضات السياسية بالنجاح؛ |