| Pero tratándose de PAROS, es dudoso que podamos hallar esa solución. | UN | غير أنه وبشأن منع حدوث سباق تسلح في الفضاء الخارجي من غير الأكيد التوصل إلى حل من هذا القبيل. |
| Seguimos estando convencidos de que la cuestión PAROS, de igual modo que otras cuestiones, debe ser examinada independientemente de las demás cuestiones y sobre la base de sus propios méritos. | UN | ونظل على اقتناع بأنه يجب النظر في موضوع منع حدوث سباق تسلح في الفضاء الخارجي، كأي موضوع آخر، بصورة منفصلة عن المواضيع الأخرى، ووفقاً لما يستحقه. |
| Consideramos que la Conferencia de Desarme es el foro más apropiado para llevar a cabo la labor relativa a PAROS. | UN | ونحن نرى أن مؤتمر نزع السلاح يعتبر أنسب محفل للعمل على منع حدوث سباق تسلح في الفضاء الخارجي. |
| El Canadá estará junto con quienes apoyan el inicio inmediato de deliberaciones sobre PAROS. | UN | إن كندا تنضم إلى الوفود التي تؤيد البدء الفوري بعقد مناقشات تتعلق بمنع سباق التسلح في الفضاء الخارجي. |
| Agradezco la oportunidad que se me ofrece de abordar la cuestión de la prevención de una carrera de armamentos en el espacio ultraterrestre (PAROS). | UN | أشكركم سيدي الرئيس على إتاحة الفرصة لمناقشة موضوع منع سباق التسلح في الفضاء الخارجي. |
| Al mismo tiempo, esa decisión no debe restar importancia a las otras tres cuestiones fundamentales: el desarme nuclear, la prevención de la carrera de armamentos en el espacio ultraterrestre (PAROS) y las garantías negativas de seguridad. | UN | وفي الوقت ذاته، ينبغي ألاّ يقلص هذا القرار أهمية المسائل الثلاث الأساسية الأخرى وهي: نزع السلاح النووي ومنع حدوث سباق تسلح في الفضاء الخارجي والضمانات الأمنية السلبية. |
| Consideramos que ese informe puede ser muy útil para nuestra labor futura sobre PAROS. | UN | ونعتقد أن هذا التقرير مفيد جداً للأعمال المقبلة بشأن منع حدوث سباق تسلح في الفضاء الخارجي. |
| China y la Federación de Rusia, en las iniciativas que han adoptado para centrar la atención en la cuestión relativa a PAROS, han difundido documentos útiles durante los últimos años. | UN | وعممت كل من الصين وروسيا، سعياً إلى مواصلة التركيز على مسألة منع حدوث سباق تسلح في الفضاء الخارجي، ورقات مفيدة على مدى السنوات القليلة الماضية. |
| Esos documentos, que incluyen posibles elementos de un acuerdo internacional, así como una recopilación de observaciones y definiciones, constituyen una base documental valiosa para examinar un posible régimen jurídico futuro en relación con PAROS. | UN | وهذه الورقات، التي تتناول عناصر محتملة لاتفاق دولي، وتجميع للتعليقات والتعاريف، توفر المساهمةَ الفكرية في بحث إمكان وضع نظام قانوني مستقبلاً بشأن منع حدوث سباق تسلح في الفضاء الخارجي. |
| En las deliberaciones sobre PAROS, se debería tener presente la perspectiva global de la seguridad de las actividades espaciales. | UN | وينبغي مراعاة المنظور الأمني الكلي للأنشطة الفضائية في المداولات بشأن منع حدوث سباق تسلح في الفضاء الخارجي. |
| El marco jurídico para un posible tratado sobre PAROS lo conforma el Tratado sobre el Espacio Ultraterrestre. | UN | وتنص معاهدة الفضاء الخارجي على الإطار القانوني لمعاهدة بشأن منع حدوث سباق تسلح في الفضاء الخارجي. |
| Esperamos que aumente el empeño a favor de PAROS. | UN | ونتطلع إلى المزيد من المشاركة في منع حدوث سباق تسلح في الفضاء الخارجي. |
| La Asamblea General de las Naciones Unidas ha venido adoptando, año tras año, resoluciones relativas PAROS. | UN | وقد اعتمدت الجمعية العامة للأمم المتحدة، السنة تلو السنة، قرارات بشأن منع حدوث سباق تسلح في الفضاء الخارجي. |
| La cuestión de PAROS sigue siendo pertinente. | UN | وما زالت مسألة منع حدوث سباق تسلح في الفضاء الخارجي مسألة هامة. |
| 2) " Verification Aspects of PAROS " , de fecha 26 de agosto de 2004; y | UN | 2- " جوانب التحقق في منع حدوث سباق تسلح في الفضاء الخارجي " المؤرخة 26 آب/أغسطس 2004؛ |
| La labor relativa a PAROS no se ha iniciado desde la nada. | UN | والعمل المتعلق بمنع سباق التسلح في الفضاء الخارجي لن يبدأ من لا شئ. |
| En este caso también expresamos nuestro descontento, aunque el año pasado no hubo delegación que se opusiera en principio al establecimiento de un comité ad hoc sobre PAROS. | UN | ومرة أخرى، أصبنا بخيبة الأمل، على الرغم من أنه، في العام الماضي، لم يعترض أي وفد من حيث المبدأ على إنشاء لجنة مخصصة معنية بمنع سباق التسلح في الفضاء الخارجي. |
| Durante muchos años, China ha adoptado incansablemente iniciativas para promover el progreso en relación con la cuestión de PAROS. | UN | وتبذل الصين جهوداً دؤوبة منذ سنوات عديدة لتعزيز التقدم بشأن مسألة منع سباق التسلح في الفضاء الخارجي. |
| La solución a los problemas de esta Conferencia se encuentra en determinadas capitales, unas capitales que no piensan sino en la firma de un tratado de prohibición de la producción de material fisible y menosprecian el resto de los pilares fundamentales de la Conferencia de Desarme, como el desarme nuclear, la prohibición de la carrera de armamentos en el espacio ultraterrestre (PAROS) y las garantías negativas de seguridad (NSA). | UN | فحل مشاكل هذا المؤتمر يكمن في عواصم معينة. وهذه العواصم مهتمة فقط بمركز معاهدة وقف إنتاج المواد الانشطارية وتهمل غيرها من موضوعات مؤتمر نزع السلاح الأساسية مثل نزع السلاح النووي ومنع حدوث سباق تسلح في الفضاء الخارجي وضمانات الأمن السلبية. |
| También tuvo impacto negativo sobre la población civil la realización de " PAROS armados " por la guerrilla. | UN | 195- وأحدثت " الاضرابات القسرية " التي فرضتها العصابات المسلحة أثراً سلبياً على القاطنين. |
| En la actualidad la organización PAROS tiene también en cuenta esta categoría, que también recibe ayuda según su grado de necesidad. | UN | وفي الوقت الحاضر، ترعى منظمة باروس هذه الفئة أيضا التي يتلقى أفرادها المساعدات تبعاً لدرجة احتياجاتهم. |