ويكيبيديا

    "pensión compensatoria" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • النفقة
        
    • بالنفقة
        
    Hasta el final del año, se ha pagado pensión compensatoria de alimentos a 2.330 menores por una cuantía total de 308 millones de tólares (1.339.130 dólares). UN وحتى نهاية السنة، تم دفع تعويض النفقة إلى 330 2 طفلا بمستوى كلي قدره 130 339 1 من دولارات الولايات المتحدة.
    Todavía no ha habido un pronunciamiento definitivo en los procesos independientes relativos a la pensión compensatoria tras la disolución del matrimonio y la distribución equitativa de los bienes acumulados. UN ولم يتم التوصل بعد إلى قرار في إجراءات قانونية منفصلة بشأن النفقة بعد إنهاء الزواج والمساواة في المكاسب المتجمعة.
    En consecuencia, sólo se prevé la pensión compensatoria en determinados casos. UN وبناء على ذلك، لا ينظر في أمر النفقة في الحقيقة إلا في حالات معينة.
    Tiene derecho a recibir mahr (dote) de su esposo cuando contrae matrimonio, y, en caso de divorcio, puede recibir de su ex esposo una pensión compensatoria. UN ولها الحق في الحصول على المهر الذي يقدمه لها الزوج لدى الزواج، وإذا كانت مطلقة فقد يحق لها الحصول على النفقة من طليقها.
    Una innovación importante es la introducción de una pensión compensatoria para los hijos que no reciben pensión alimentaria por parte de las personas obligadas a pagarla. UN وثمة ابتكار هام هو الأخذ بالنفقة التعويضية للأطفال التي لا يدفعها المعرضون للنفقة.
    Se ha previsto la asignación de pensión compensatoria por motivos de clemencia, de forma que los tribunales puedan tener en cuenta todas las circunstancias y llegar a una decisión justa. UN وقد نصت التشريعات الجديدة على منح النفقة لدواعي الرأفة، لتمكين المحاكم من أخذ جميع الظروف في الاعتبار واتخاذ القرار المنصف.
    El derecho a una pensión compensatoria se deriva de la situación de desequilibrio que produce el divorcio, produciendo una desmejora sensible en la situación económica en relación con la que se tenía dentro del matrimonio. UN ويستند في إقامة الحق في النفقة إلى فقدان التوازن بسبب الطلاق مما يترتب عليه تراجع ملحوظ في الحالة الاقتصادية مقارنة بما كان عليه الحال تحت سقف الحياة الزوجية.
    El cambio fundamental que propone es que el derecho a la pensión compensatoria deje de estar vinculado al ingreso por miembro de la familia de modo que los menores que viven en una familia en la que dicho ingreso supere la cuantía mencionada también tengan derecho a él. UN والتغيير المقترح الأساسي هو أن الحق في التعويض لا يعود مرتبطا بالدخل لكل عضو من أعضاء الأسرة ومن ثم فإن الأطفال الذين يقيمون في أسرة يتجاوز فيها الدخل لكل عضو في الأسرة الإحصاء المذكور أعلاه سيكونون أيضا من حقهم النفقة.
    En 2001, el fondo de pensiones alimentarias reconoció el derecho de recibir pensión compensatoria a 658 menores y 87 menores no cumplieron los requisitos necesarios para ejercer este derecho. UN وفي عام 2001، اعترف صندوق النفقة بالحق في التعويض المتعلق بالنفقة لعدد 658 طفلا، و 87 طفلا لم يلبوا الشروط للحصول على هذا الحق.
    La autora alega que la ley relativa a la redistribución de las prestaciones de jubilación es igualmente discriminatoria y que las disposiciones que rigen la cuestión de la pensión compensatoria son imprecisas, confusas y discriminatorias. UN وتدعي صاحبة الرسالة بأن القانون المتعلق بتوزيع المستحقات التقاعدية قانون تمييزي كذلك وأن الأحكام التي تنظم مسألة النفقة غامضة ومبهمة وتمييزية.
    No obstante, como en un gran número de casos de divorcio se cumplen esos requisitos, suele ser habitual la existencia de una demanda de pensión compensatoria. UN على أنه، مادامت هذه الشروط المسبقة تتوفر عموما في عدد كبير من حالات الطلاق، أصبح الحق في النفقة أقرب إلى أن يكون هو القاعدة.
    Asimismo, en la ley se dispone, en determinadas circunstancias, la reclamación de pensión compensatoria durante un período de capacitación o estudios del cónyuge que pudiera haber dejado de adquirir o hubiera interrumpido la educación académica o la capacitación profesional en el período previo al matrimonio o durante éste. UN وفي ظروف معينة، ينص القانون أيضا على الحق في النفقة لفترة من التدريب أو التعليم للزوج الذي قد يكون توقف أو مُنع من اكتساب التعليم الرسمي أو التدريب المهني توقعا للزواج أو في أثناء الزواج.
    5.9 La autora reitera que en agosto de 2003 no se había emitido ningún fallo judicial relativo a la pensión compensatoria tras la disolución del matrimonio. UN 5-9 وتكرر صاحبة الرسالة قولها بأنه حتى آب/أغسطس 2003 لم يصدر أي قرار من المحكمة بشأن النفقة بعد انتهاء الزواج.
    - Los hijos e hijas se quedarán con su madre y el padre está obligado a pagar una pensión compensatoria hasta que el niño o niña alcance la edad de 18 años, si es necesario. UN - وإذا اقتضى الأمر، يبقى الأطفال مع الأم ويكون الأب ملزماً بتوفير النفقة الكافية إلى أن يبلغ الطفل سن 18 عاما.
    113. En el ámbito del derecho civil se reconoce la unión de hecho en el artículo 101, cuando se establece que la pensión compensatoria se extingue por contraer el acreedor nuevo matrimonio o vivir maritalmente con otra persona. UN ١١٣- وفيما يتعلق بالقانون المدني، فإن الروابط الفعلية معترف بها في المادة ١٠١ التي تنص على وقف دفع نفقة الزوجة عندما تتزوج متلقية النفقة مرة أخرى أو تعاشر شخصا آخر كما لو كانت متزوجة.
    Por lo que se refiere a la pensión compensatoria, de que se habla en el párrafo 478 del informe, la ley señala los requisitos para tener derecho a dicha pensión tras la separación o el divorcio. UN ٣٦ - وتكلمت بشأن موضوع النفقة، فقالت إن القانون، على نحو ما ورد في الفقرة ٤٧٨ من التقرير، يضع شروطا محددة لاستحقاق النفقة بعد الانفصال أو الطلاق.
    Cuando la convivencia cesa en vida de los miembros, se aplica la Ley cualificada del Matrimonio, en relación a los efectos sobre las obligaciones de los hijos, el uso del domicilio familiar y los objetos que sean personales de cada uno, y a la fijación de una pensión compensatoria por enriquecimiento injusto. UN وعندما تنتهي المعاشرة خلال حياة طرفيها ينطبق قانون الزواج المقيد فيما يتعلّق بالالتزامات إزاء الأبناء وباستخدام منزل الأسرة والبنود الشخصية التي تخص كلاً من الطرفين، فضلاً عن تحديد النفقة في حالة الإثراء غير المتكافئ.
    En el inciso e) del párrafo 478 se indica que el tribunal puede considerar que se debe conceder la pensión compensatoria a un cónyuge como acto de clemencia; no obstante, la pensión compensatoria debe ser un derecho y no un acto de clemencia. UN وتشير الفقرة ٤٧٨ )هاء( الى أن المحكمة تستطيع الحكم بإيتاء النفقة ﻷي من الزوجين السابقين لدواعي الرأفة، غير أن النفقة ينبغي أن تكون حقا وليست عملا من أعمال الرأفة.
    En caso de disolución del matrimonio, el cónyuge puede reclamar el pago de una pensión compensatoria a su ex cónyuge si la necesita, excepto en el caso en que su actitud durante el matrimonio desaconseje la concesión de esa pensión compensatoria. UN وفي حال فسخ الزواج، فللزوج المطالبة بدفع النفقة من زوجه السابقة/زوجها السابق إن احتاج/احتاجت إليها دون ذنب اقترفه/اقترفته، وذلك إلا إذا كان موقفه/موقفها أثناء الزواج يجعله/يجعلها غير جدير/غير جديرة بالنفقة.
    2.9 Continúan las actuaciones relativas a la pensión compensatoria tras el divorcio y a la distribución equitativa de los bienes acumulados. UN 2-9 ولا تزال الإجراءات مستمرة فيما يتعلق بالنفقة بعد الطلاق ومساواة المكاسب المتجمعة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد