| En el período al que se refiere el presente informe se celebraron elecciones en cuatro países. | UN | وخلال الفترة التي يغطيها التقرير، أجريت انتخابات في أربعة بلدان. |
| Pandurević fue acusado junto con el General Krstić, a quien se condenó y sentenció durante el período al que se refiere el informe. Aún no ha sido detenido. | UN | وهو شريك في الاتهام مع الجنرال كرستيتش، الذي أدين وصدر بحقه حكم خلال الفترة التي يغطيها التقرير. |
| Durante el período al que se refiere el informe se confirmaron otros dos autos de acusación contra Slobodan Milošević. | UN | وجرى التصديق على لائحتي اتهام إضافيتين ضد المتهم سلوبودان مابلوسيفيتش، خلال الفترة التي يغطيها التقرير. |
| La cifra total de raciones distribuidas durante el período al que se refiere el informe fue de 215.573. | UN | وبلغ إجمالي الحصص التي تم توزيعها في أثناء الفترة التي يشملها التقرير 573 215 حصة. |
| Durante el período al que se refiere el informe, las organizaciones de socorro inscribieron a más de 17.000 nuevos desplazados internos. | UN | وخلال الفترة التي يشملها التقرير، سجلت منظمات اﻹغاثة أشخاصا جددا من المشردين داخليا يزيد عددهم عن ٠٠٠ ١٧ شخص. |
| Los exámenes post-mortem ulteriores de los cuerpos recuperados continuarán después del período al que se refiere el informe. 4. Cooperación a) Detenciones | UN | وسيستمر فحص الجثث التي تستخرج، إلى ما بعد انتهاء الفترة التي يغطيها التقرير. |
| Durante el período al que se refiere el informe, se entregaron nueve acusados a La Haya, y en seis de los casos se trató de un acto voluntario. | UN | إذ جرى، خلال الفترة التي يغطيها التقرير، اعتقال 9 متهمين وتسليمهم إلى لاهاي، جاء 6 منهم طواعية. |
| Cabe señalar que el plazo permitido para la aplicación completa de las recomendaciones va más allá del período al que se refiere el informes. | UN | وتجدر ملاحظة أن الوقت المتاح للتنفيذ التام للتوصيات يتجاوز الفترة التي يغطيها التقرير. |
| En el período al que se refiere el informe, se consiguieron 242 préstamos por valor de 610.434 dólares, de los que se beneficiaron 1.210 personas y sus familiares. | UN | وفي أثناء الفترة التي يغطيها التقرير، تم تقديم 242 قرضا بمبلغ 434 610 دولار، استفاد منها 210 1 من الأفراد وأسرهم. |
| El auto de acusación contra Nasar Orić, comandante del Ejército de Bosnia y Herzegovina, también se confirmó durante el período al que se refiere el informe. | UN | وجرى التصديق أيضا على لائحة اتهام بحق نصار أوريتش، قائد جيش البوسنة والهرسك، خلال الفترة التي يغطيها التقرير. |
| La cifra total de raciones distribuidas durante el período al que se refiere el informe fue de 910.616. | UN | وبلغ العدد الإجمالي للحصص التي تم توزيعها في أثناء الفترة التي يغطيها التقرير 616 910 حصة. |
| Durante el período al que se refiere el informe, el programa impartió 57 cursos de capacitación empresarial a 1.355 participantes. | UN | وفي أثناء الفترة التي يغطيها هذا التقرير أقام البرنامج 57 دورة تدريبية في مجال إدارة الأعمال شارك 355 1 طالبا. |
| Durante el período al que se refiere el informe, se otorgaron en Gaza un total de 10.205 préstamos por valor de 7,95 millones de dólares. | UN | وفي أثناء الفترة التي يغطيها هذا التقرير، قدم ما مجموعه 205 10 قروض تبلغ قيمتها 7.95 ملايين دولار في غزة. |
| Durante el período al que se refiere el informe, el programa en la Ribera Occidental concedió 3.120 préstamos a microempresas por valor de 2,74 millones de dólares. | UN | وفي أثناء الفترة التي يغطيها هذا التقرير، قدم برنامج الضفة الغربية 120 3 قرضا للمشروعات الصغيرة بمبلغ 2.74 مليون دولار. |
| Los gastos de fondos para el llamamiento de emergencia ascendieron a 95,2 millones de dólares durante el período al que se refiere el informe. H. Proyectos | UN | أما النفقات من الأموال المقدمة استجابة للنداء الطارئ فبلغت 95.2 مليون دولار في أثناء الفترة التي يغطيها هذا التقرير. |
| El gasto en efectivo en virtud del Programa de Aplicación de la Paz ascendió a 3,3 millones de dólares durante el período al que se refiere el informe. Situación de la financiación. | UN | وبلغت النفقات النقدية في إطار برنامج إقرار السلام 3.3 ملايين دولار في أثناء الفترة التي يغطيها هذا التقرير. |
| Durante el período al que se refiere el informe, las actividades se dedicaron especialmente al aumento de los conocimientos y el fomento del aprendizaje y del diálogo sobre las ciudades. | UN | وركزت أنشطة الحملة، خلال الفترة التي يغطيها التقرير، على تنمية المعارف، والنهوض بالتعلم والحوار بشأن المدن. |
| En el cuadro siguiente figuran datos sobre la ayuda para atención de la salud prestada a las mujeres y los niños durante el período al que se refiere el informe. | UN | ويتضمن الجدول أدناه بيانات عن مساعدات الرعاية الصحية التي قُدمت للنساء والأطفال خلال الفترة التي يشملها التقرير. |
| A continuación figura un resumen de las principales enmiendas de las leyes y ordenanzas que se han llevado a cabo durante el período al que se refiere el informe. Los detalles figuran en la segunda parte bajo el epígrafe correspondiente a cada uno de los artículos: | UN | يرد فيما يلي ملخص للتعديلات الرئيسية التي أدخلت على القوانين واﻷوامر الوزارية خلال الفترة التي يشملها هذا التقرير ، والتفاصيل مدرجة تحت كل مادة من المواد في الفرع الثاني : |
| En el período al que se refiere el informe, otras comisiones trataron varios aspectos de las cuestiones de la vivienda y los asentamientos humanos. | UN | 50 - وعالجت لجان أخرى جوانب مختلفة من مسائل المأوى والمستوطنات البشرية خلال الفترة التي يشملها التقرير. |
| El Iraq ocupó un lugar destacado en el programa de trabajo a partir del verano y el otoño de 2002 y hasta fines del período al que se refiere el presente informe. | UN | وقد احتل العراق مكانة بارزة في جدول أعمال المجلس اعتبارا من صيف وخريف سنة 2002 حتى نهاية الفترة التي يشملها هذا التقرير. |