| En los países con economías en transición, el consumo de fertilizantes también sufrió un rápido descenso pero por razones diferentes, esto es, por la recesión y el proceso de reestructuración. | UN | وانخفض استهلاك الأسمدة أيضا في بلدان المرحلة الانتقالية انخفاضا سريعا ولكن لأسباب مختلفة، هي الركود وإعادة الهيكلة. |
| En el promedio de 16 países, la tasa de desempleo cayó levemente tanto para los hombres como para las mujeres, pero por razones opuestas. | UN | 44 - وانخفض متوسط معدل البطالة انخفاضا طفيفا في 16 بلدا بالنسبة للرجال والنساء على حد سواء، ولكن لأسباب متضادة. |
| Tradicionalmente, se usaba una tina para la limpieza pero por razones sanitarias hoy en día, utilizamos telas esterilizadas para limpiar el cuerpo. | Open Subtitles | حسب التقاليد، فإن حوض الإستحمام كان يستخدم في التطهير ..ولكن لأسباب صحية ..فإننا نستخدم اليوم أقمشة معقمة |
| Mira, pareces un buen chico, y escribes una prosa increíble, pero por razones obvias, esto no va a funcionar. | Open Subtitles | نظرة، يبدو أنك مثل طفل لطيف، وتكتب النثر مذهلة، ولكن لأسباب واضحة، |
| La revolución nicaragüense de 1979 puso término a un extenso período de dictadura, pero por razones internas y externas el país se vio envuelto rápidamente en un nuevo conflicto armado. | UN | وأنهت ثورة نيكاراغوا لعام ١٩٧٩ فترة طويلة من الدكتاتورية، غير أنه ﻷسباب داخلية وخارجية سرعان ما وقع البلد مرة أخرى في نزاع مسلح عام. |
| Esta fue en realidad la secuencia más increíble que filmamos durante tres días, con coyotes vivos, dos tigres de bengala y un león, pero por razones legales no podremos mostrar las escenas. | Open Subtitles | أنها أفضل ثلاثة أيام متتالية قتلنا فيها مع الذئاب الحية، نمران وأسد ولكن لأسباب أمنية لايمكننا أظهار احداث الجريمة |
| pero por razones que no logro entender Mackenzie está enamorada de ti. | Open Subtitles | ولكن لأسباب تتعلق بالتفهم, فتاتي تبدو عالقة بحبك. |
| Sí, pero por razones totalmente diferentes. | Open Subtitles | نعم، ولكن لأسباب مختلفة تماما. |
| pero por razones sentimentales, prefiero pasarlo... | Open Subtitles | ولكن لأسباب عاطفية، وأود أن أقضيه مع اصدقائي. |
| pero por razones fiscales, que es un poco difícil de desentrañar. | Open Subtitles | ولكن لأسباب ضريبية، من الصعب قليلا الكشف عنه |
| En el MBP5 el concepto de servicios es, en principio, esencialmente el del SCN 1993; pero, por razones prácticas de medición, el comercio internacional de servicios entre residentes y no residentes comprende cierto comercio de bienes, como el de los comprados por los viajeros y las adquisiciones de las embajadas. | UN | ومفهوم الخدمات في دليل ميزان المدفوعات هو أساس، من حيث المبدأ، مفهوم نظام الحسابات القومية لعام 1993، ولكن لأسباب القياس العملي فإن التجارة الدولية في الخدمات بين المقيمين وغير المقيمين تشمل شيئا من التجارة في السلع، كالتي يشتريها المسافرون والتي تشتريها السفارات. |
| Coincidimos con la conclusión del Comité de que el Estado parte ha violado los derechos de los autores protegidos por el artículo 18 del Pacto, pero por razones algo diferentes a las formuladas por la mayoría. | UN | نتفق مع اللجنة في استنتاجها بأن الدولة الطرف قد انتهكت حقوق أصحاب البلاغ المكفولة بموجب المادة 18 من العهد، ولكن لأسباب تختلف نوعا ما عن الأسباب التي ساقتها الأغلبية. |
| Coincidimos con la conclusión del Comité de que el Estado parte ha violado los derechos de los autores protegidos por el artículo 18 del Pacto, pero por razones algo diferentes a las formuladas por la mayoría. | UN | نتفق مع اللجنة في استنتاجها بأن الدولة الطرف قد انتهكت حقوق أصحاب البلاغ المكفولة بموجب المادة 18 من العهد، ولكن لأسباب تختلف نوعا ما عن الأسباب التي ساقتها الأغلبية. |
| 99. Si no se reúnen las condiciones para que se reconozca la condición de refugiado pero, por razones humanitarias, tampoco se puede exigir razonablemente el retorno a una mujer determinada, habida cuenta de que está expuesta a un peligro real en su país de residencia o de origen, Suiza ordena su admisión provisional. | UN | 99 - وإذا كانت ظروف منح حالة اللجوء غير قائمة ولكن لأسباب إنسانية لا تطلب العودة على نحو معقول لأن المرأة المعنية تتعرض لخطر عملي في بلاد إقامتها أو أصلها، فإن سويسرا تقرر قبولها مؤقتا. |
| De manera similar, otros a través del mundo se oponen las instituciones reguladoras, pero por razones muy distintas. Ellos argumentan que los políticos pueden regular y supervisar sin organismos intermediarios que tienen un cierto grado de autonomía. | News-Commentary | وفي مختلف أنحاء العالم هناك آخرون يعارضون المؤسسات التنظيمية على نحو مماثل، ولكن لأسباب مختلفة تماما. فهم يزعمون أن الساسة قادرون على التنظيم والإشراف بدون هيئات وسيطة تتمتع بدرجة من الاستقلال. وهم يرون أن هذه الهيئات لا تعمل إلا على إعاقة وتقييد جهود تحقيق إرادة الشعب. |
| Señor, como usted sabe-- estoy segura que lee mi blog-- actualmente estoy rodando una película que está inspirada, pero por razones legales no está basada en Janis Joplin. | Open Subtitles | سيدي , كما أنا متأكدة من قرائتك في مدونتي أنني الان في تصوير فيلم .. روائي ملهم بـ ... ولكن لأسباب قانونية , ليس مبني ... |
| pero por razones de las cuales no tengo libertad de discutir, fue dado a Julie. | Open Subtitles | ولكن لأسباب ليس لدى الحرية لمناقشتها تم اعطاؤه الى (جولى) |
| pero por razones muy diferentes. | Open Subtitles | ولكن لأسباب مختلفة جدا. |
| 507. Los niveles de alfabetización son equitativos para hombres y mujeres, pero por razones socioeconómicas y culturales las mujeres se marginan de la educación, por ello se ha visto que los índices de analfabetismo de las mujeres son más altos que los de los hombres y esto se agudiza aún más en el área rural. | UN | 507- ويتمتع الرجال والنساء بفرص متكافئة في إمكانية الاستفادة من برامج محو الأمية، ولكن لأسباب اجتماعية اقتصادية وثقافية تبعد النساء عن التعليم وتكون نسبة الأمية بينهن أعلى بالتالي من نسبة الأمية بين الذكور- بل وتكون أعلى من ذلك أيضاً في المناطق الريفية. |
| Las mujeres, sobre todo las madres, son respetadas, pero por razones culturales vacilan en hablar de sus problemas íntimos de salud, especialmente cuando se trata de cuestiones vinculadas con el embarazo o con cánceres de los órganos sexuales. | UN | والنساء وبخاصة اﻷمهات، يحظين بالاحترام، غير أنه ﻷسباب ثقافية، تتردد النساء في التحدث عن مشاكلهن الصحية الحميمية، ولا سيما عندما يتعلق اﻷمر بالولادة أو بسرطان اﻷعضاء الجنسية. |