ويكيبيديا

    "personal encargado de hacer cumplir la ley" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • موظفي إنفاذ القانون
        
    • موظفي إنفاذ القوانين
        
    • الموظفين المكلفين بإنفاذ القانون
        
    • السلطات المعنية بإنفاذ القانون
        
    • الموظفين المكلفين بإنفاذ القوانين
        
    • موظفو إنفاذ القانون
        
    • المسؤولين عن إنفاذ القوانين
        
    • الموظفون المكلفون بإنفاذ القوانين
        
    • موظفو إنفاذ القوانين
        
    • لموظفي إنفاذ القانون
        
    • الموظفون المكلفون بإنفاذ القانون
        
    • أفراد إنفاذ القانون
        
    • أفراد إنفاذ القوانين
        
    • المسؤولين عن إنفاذ القانون على
        
    • القائمين على إنفاذ القانون
        
    El Ministerio se encarga también de la capacitación del personal encargado de hacer cumplir la ley en la Academia de Policía. UN والوزارة مسؤولة أيضا عن تدريب موظفي إنفاذ القانون في أكاديمية الشرطة.
    El Ministerio del Interior es responsable de adiestrar a todo el personal encargado de hacer cumplir la ley y a la policía iraquí y se encarga también de las operaciones para hacer cumplir la ley en las fronteras. UN وتتحمل وزارة الداخلية مسؤولية تدريب جميع موظفي إنفاذ القوانين والشرطة العراقية وعمليات مراقبة الحدود.
    Programas de capacitación y concienciación dirigidos a personal encargado de hacer cumplir la ley UN تنفيذ برامج تدريب وتوعية الموظفين المكلفين بإنفاذ القانون
    d) Hagan enérgicos esfuerzos para combatir la aplicación de perfiles delictivos en función de la religión, que consiste en utilizar de manera ofensiva la religión como criterio para llevar a cabo interrogatorios, registros y otros procedimientos de investigación por el personal encargado de hacer cumplir la ley; UN " (د) بذل جهود دؤوبة لمكافحة التنميط الديني الذي يفهم على أنه استخدام السلطات المعنية بإنفاذ القانون للدين بشكل بغيض كأساس لإجراء الاستجوابات وأعمال التفتيش وغيرها من إجراءات التحري؛
    El Pacto debería darse a conocer a la población en general y, en particular, al personal encargado de hacer cumplir la ley. UN كما ينبغي تعريف عامة الجمهور بالعهد، لا سيما الموظفين المكلفين بإنفاذ القوانين.
    Insta al Estado Parte a que asegure que los funcionarios públicos, especialmente el personal encargado de hacer cumplir la ley, los funcionarios judiciales, los proveedores de salud y los trabajadores sociales, sean plenamente conscientes de todas las formas que puede adoptar la violencia contra la mujer y de las disposiciones jurídicas que han de aplicarse para afrontarlas debidamente. UN وتدعو الدولة الطرف إلى كفالة توعية المسؤولين الحكوميين، وبخاصة موظفو إنفاذ القانون والسلك القضائي ومقدمو الرعاية الصحية والأخصائيون الاجتماعيون، توعية تامة بجميع أشكال العنف ضد المرأة وبالأحكام القانونية الواجبة التطبيق من أجل التصدي لها على نحو ملائم.
    El Ministerio del Interior se ocupa de adiestrar a todo el personal encargado de hacer cumplir la ley y de las operaciones de la policía iraquí y de la seguridad fronteriza. UN وتتحمل وزارة الداخلية مسؤولية تدريب جميع موظفي إنفاذ القانون والشرطة العراقية وعمليات مراقبة الحدود.
    En esta estrategia se incluye el apoyo que se brinda en relación con la puesta en vigor de políticas y leyes mediante la educación y la capacitación del personal encargado de hacer cumplir la ley así como de quienes prestan servicios. UN وتشمل هذه الاستراتيجية الدعم المقدم لتنفيذ السياسات والقوانين عبر تعليم موظفي إنفاذ القانون ومقدمي الخدمات وتدريبهم.
    Encomió a los Emiratos Árabes Unidos por haber facilitado las actividades de capacitación en derecho de los refugiados impartidas por el ACNUR al personal encargado de hacer cumplir la ley. UN وأشادت المفوضية بالإمارات لتسهيلها أنشطة التدريب في مجال قانون اللجوء التي تنظمها المفوضية من أجل موظفي إنفاذ القانون.
    Este tipo de contacto personal fomenta la confianza mutua y el establecimiento de una red internacional de personal encargado de hacer cumplir la ley. UN وهذا النوع من الاتصال بين الأشخاص يدعِّم الأمانة والثقة المتبادلة، كما يدعِّم وجود شبكة دولية من موظفي إنفاذ القوانين.
    El representante de Turquía informó a la Comisión de que la Academia Turca Internacional contra la Droga y la Delincuencia Organizada ofrecía instalaciones para la capacitación de personal encargado de hacer cumplir la ley de países de la región, incluido el Afganistán. UN وأبلغ ممثل تركيا اللجنة بأن الأكاديمية الدولية التركية لمكافحة المخدرات والجريمة المنظمة تقدم تسهيلات لتدريب موظفي إنفاذ القوانين من بلدان المنطقة، بما في ذلك أفغانستان.
    c) Impartir capacitación al personal encargado de hacer cumplir la ley y a otros grupos pertinentes, y sensibilizar al público acerca del problema. UN (ج) أن تقدم التدريب لجميع الموظفين المكلفين بإنفاذ القانون وغيرهم من المجموعات المعنية وأن تبث الوعي في الجمهور بمشكلة الاتجار.
    En el contexto de la aplicación de la Ley Orgánica sobre la reforma de la policía, la Misión contribuyó a equipar la Inspección General de Policía en Kinshasa de un sistema de línea directa que permite al público denunciar las faltas de conducta del personal encargado de hacer cumplir la ley. UN 61 - وفي سياق تنفيذ القانون الأساسي بشـأن إصلاح الشرطة، ساهمت البعثة في تجهيز المفتشية العامة للشرطة في كينشاسا بنظام خط هاتفي ساخن يتيح للجمهور الإبلاغ عن سوء سلوك الموظفين المكلفين بإنفاذ القانون.
    d) Hagan enérgicos esfuerzos para combatir la aplicación de perfiles religiosos, que consiste en utilizar de manera ofensiva la religión como criterio para llevar a cabo interrogatorios, registros y otros procedimientos de investigación por el personal encargado de hacer cumplir la ley; UN (د) بذل جهود دؤوبة لمكافحة التنميط الديني الذي يفهم على أنه استخدام السلطات المعنية بإنفاذ القانون للدين بشكل بغيض كأساس لإجراء الاستجوابات وأعمال التفتيش وغيرها من إجراءات التحري؛
    El Pacto debería darse a conocer a la población en general y, en particular, al personal encargado de hacer cumplir la ley. UN كما ينبغي تعريف عامة الجمهور بالعهد، لا سيما الموظفين المكلفين بإنفاذ القوانين.
    Insta al Estado Parte a que asegure que los funcionarios públicos, especialmente el personal encargado de hacer cumplir la ley, los funcionarios judiciales, los proveedores de salud y los trabajadores sociales, sean plenamente conscientes de todas las formas que puede adoptar la violencia contra la mujer y de las disposiciones jurídicas que han de aplicarse para afrontarlas debidamente. UN وتدعو الدولة الطرف إلى كفالة توعية المسؤولين الحكوميين، وبخاصة موظفو إنفاذ القانون والسلك القضائي ومقدمو الرعاية الصحية والأخصائيون الاجتماعيون، توعية تامة بجميع أشكال العنف ضد المرأة وبالأحكام القانونية الواجبة التطبيق من أجل التصدي لها على نحو ملائم.
    102. Los castigos corporales fueron abolidos en el pasado, pero posteriormente han sido restablecidos por insistencia del personal encargado de hacer cumplir la ley. UN ٢٠١- وذكر أن العقاب البدني أُلغي في الماضي ولكنه أُعيد بناء على إصرار المسؤولين عن إنفاذ القوانين.
    El Estado Parte debería establecer un órgano independiente de investigación de los actos de tortura y malos tratos perpetrados por el personal encargado de hacer cumplir la ley. UN ينبغي للدولة الطرف أن تنشئ هيئة مستقلة للتحقيق في أفعال التعذيب وسوء المعاملة التي يرتكبها الموظفون المكلفون بإنفاذ القوانين.
    También debe velar por que el personal encargado de hacer cumplir la ley reciba capacitación sobre prevención e investigación de la tortura y los malos tratos, incorporando el Manual para la investigación y documentación eficaces de la tortura y otros tratos o penas crueles, inhumanos o degradantes (Protocolo de Estambul). UN كما ينبغي أن تحرص على أن يتلقى موظفو إنفاذ القوانين التدريب فيما يتعلق بأساليب منع التعذيب والمعاملة السيئة والتحقيق في حالات ممارستهما بإدماج دليل التقصي والتوثيق الفعالين بشأن التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة (بروتوكول اسطنبول).
    Estas respuestas se centraron en la cuestión de la capacitación y la sensibilización intercultural orientadas al personal encargado de hacer cumplir la ley y la policía. UN وركزت تلك الردود على مسألة التدريب والمبادرات الموجهة لموظفي إنفاذ القانون والشرطة للتوعية بالفروق بين الثقافات.
    72. En general, la situación que se acaba de describir sólo puede persistir en un ambiente en que el personal encargado de hacer cumplir la ley considera que goza de inmunidad por sus acciones. UN 72- وعلى وجه العموم، فلا يمكن للحالة المشروحة أعلاه أن تستمر إلا في مناخ يعتبر فيه الموظفون المكلفون بإنفاذ القانون أنهم يتمتعون بالحصانة على أفعالهم.
    Las provincias occidentales fueron las más afectadas por este fenómeno debido a la presencia de personal encargado de hacer cumplir la ley y miembros de las FNL. UN وتعرضت المقاطعات الغربية أكثر من غيرها لهذه الظاهرة نظرا لتواجد أفراد إنفاذ القانون وأعضاء قوات التحرير الوطنية بها.
    b) Que lleve adelante sus políticas y esfuerzos para educar al personal encargado de hacer cumplir la ley, así como al personal médico, en lo que respecta a la prohibición de la tortura; UN )ب( مواصلة سياساتها وجهودها الرامية إلى تثقيف أفراد إنفاذ القوانين وكذلك اﻷفراد الطبيين بشأن حظر التعذيب؛
    El Comité invita al Estado Parte a proseguir la formación sistemática del personal encargado de hacer cumplir la ley en lo referente a los derechos del niño. UN وتدعو اللجنة الدولة الطرف إلى مواصلة التدريب المنهجي للموظفين المسؤولين عن إنفاذ القانون على قضايا حقوق الطفل.
    Al Comité le preocupa también el escaso conocimiento que todavía se tiene de la propia Convención y de las posibilidades de aplicarla y hacerla cumplir, así como de las reformas legislativas encaminadas a eliminar la discriminación contra la mujer, incluso entre los miembros de la judicatura, el personal encargado de hacer cumplir la ley y las propias mujeres. UN وتشعر اللجنة بالقلق أيضا لعدم الإلمام حتى الآن بالاتفاقية نفسها وبالفرص المتاحة لتطبيقها وتنفيذها، وكذلك بالإصلاحات التشريعية التي تستهدف القضاء على التمييز ضد المرأة، ويشمل ذلك موظفي الجهاز القضائي، والموظفين القائمين على إنفاذ القانون والنساء أنفسهن.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد