| La parte pertinente de la resolución es la siguiente: | UN | ينص الجزء ذي الصلة من القرار على ما يلي: |
| En un país, ello se basaba en el concepto de aplicabilidad directa de la disposición pertinente de la Convención. | UN | واستند بلد واحد في ذلك إلى مفهوم التطبيق المباشر للحكم ذي الصلة من الاتفاقية. |
| c) Elaborar las normas y procedimientos para la acreditación de las entidades independientes que figuran en el apéndice A del presente anexo, para su examen por la CP/RP, teniendo plenamente en cuenta la labor pertinente de la junta ejecutiva del mecanismo para un desarrollo limpio (MDL); | UN | (ج) وضع معايير وإجراءات لاعتماد الكيانات المستقلة المشار إليها في التذييل ألف أدناه، لكي ينظر فيها مؤتمر الأطراف العامل بوصفه اجتماع الأطراف في بروتوكول كيوتو، على أن تراعي بالكامل الأعمال ذات الصلة التي يقوم بها المجلس التنفيذي لآلية التنمية النظيفة(12)؛ |
| En este artículo se puede consultar el contenido pertinente de la Convención sobre las Armas Químicas y la Convención sobre las Armas Biológicas. | UN | ويمكن الرجوع إلى مضمون اتفاقية الأسلحة الكيميائية واتفاقية الأسلحة البيولوجية ذي الصلة في إطار هذه المادة. |
| Los expertos en la materia, el personal pertinente de la Sede y el personal de las misiones deben viajar a esos cursillos y seminarios para poder contribuir al proceso de elaboración y participar en él. | UN | ويجب على الخبراء المتخصصين والموظفين المعنيين في المقر وأفراد البعثات السفر لحضور حلقات العمل/الحلقات الدراسية هذه لكي يتمكنوا من الإسهام والمشاركة في عملية الإعداد. |
| La Misión Permanente del Ecuador tiene a bien remitir la parte pertinente de la referida declaración. | UN | وتود البعثة الدائمة لإكوادور أن تحيل الجزء ذا الصلة من الإعلان المذكور. |
| No obstante las obligaciones comprendidas en el artículo 13 o en cualquier otro artículo pertinente de la Convención, el Reino Unido se reserva el derecho de seguir aplicando la legislación tributaria sobre los ingresos y las ganancias del capital que: | UN | على الرغم من الالتزامات المتعهد بها في المادة ١٣ أو أية مادة أخرى ذات صلة في الاتفاقية، تحتفظ المملكة المتحدة بالحق في الاستمرار في تطبيق تشريع ضريبة الدخل وضريبة اﻷرباح الرأسمالية الذي: |
| La Conferencia de las Partes aceptó la recomendación, conforme se refleja en la decisión pertinente de la Conferencia. | UN | وقد قَبِل مؤتمر الأطراف بهذه التوصية كما يتجسد في المقرر ذي الصلة الذي اعتمده المؤتمر. |
| Ese llamamiento recibió una respuesta amplia y positiva y la resolución pertinente de la Asamblea General fue aprobada por consenso. | UN | ولقد لقي هذا النداء استجابة عريضة وإيجابية، واعتمد قرار الجمعية ذو الصلة بتوافق اﻵراء. |
| Se reservan su opinión sobre el problema de las estimaciones para diplomacia preventiva y establecimiento de la paz mientras no se reciba el informe pertinente de la Comisión Consultiva en Asuntos Administrativos y de Presupuesto. | UN | كما أنها تحتفظ بموقفها بشأن مشكلة وضع تقديرات للدبلوماسية الوقائية وصنع السلم وريثما يرد التقرير ذي الصلة من اللجنة الاستشارية لشؤون الادارة والميزانية. |
| La recepción de los formularios de apelación comenzará en la fecha de publicación de la parte pertinente de la lista provisional y durará seis semanas. | UN | ١٠ - يبدأ تلقي استمارات الطعن في تاريخ نشر الجزء ذي الصلة من القائمة المؤقتة، ويدوم ستة أسابيع. |
| e) Elaborar el modelo de proyecto del artículo 6, para que lo examine la CP/RP, teniendo en cuenta el apéndice B del anexo sobre modalidades y procedimientos de un mecanismo para un desarrollo limpio y tomando en consideración, según proceda, la labor pertinente de la junta ejecutiva del MDL; | UN | (ه) وضع وثيقة تصميم المشاريع في إطار المادة 6 لكي ينظر فيها مؤتمر الأطراف/اجتماع الأطراف، مع مراعاة التذييل باء من المرفق المتعلق بطرائق وإجراءات آلية التنمية النظيفة ومراعاة الأعمال ذات الصلة التي يقوم بها المجلس التنفيذي لآلية التنمية النظيفة، حسب الاقتضاء؛ |
| e) Elaborar el modelo de proyecto del artículo 6, para que lo examine la CP/RP, teniendo en cuenta el apéndice B del anexo sobre modalidades y procedimientos de un mecanismo para un desarrollo limpio y tomando en consideración, según proceda, la labor pertinente de la Junta Ejecutiva del MDL; | UN | (ه) وضع وثيقة تصميم المشاريع في إطار المادة 6 لكي ينظر فيها مؤتمر الأطراف/اجتماع الأطراف، مع مراعاة التذييل باء من المرفق المتعلق بطرائق وإجراءات آلية التنمية النظيفة ومراعاة الأعمال ذات الصلة التي يقوم بها المجلس التنفيذي لآلية التنمية النظيفة، حسب الاقتضاء؛ |
| e) Elaborar el documento de proyecto del artículo 6, para que lo examine la CP/RP, teniendo en cuenta el apéndice B del anexo sobre modalidades y procedimientos de un mecanismo para un desarrollo limpio y tomando en consideración, según proceda, la labor pertinente de la Junta Ejecutiva del MDL; | UN | (ه) وضع وثيقة تصميم المشاريع في إطار المادة 6 لكي ينظر فيها مؤتمر الأطراف/اجتماع الأطراف، مع مراعاة التذييل باء من المرفق المتعلق بطرائق وإجراءات آلية التنمية النظيفة ومراعاة الأعمال ذات الصلة التي يقوم بها المجلس التنفيذي لآلية التنمية النظيفة، حسب الاقتضاء؛ |
| vi) La cuestión debería abordarse con más detalle haciendo referencia al comentario pertinente de la Guía; y | UN | `6` ضرورة مناقشة هذه المسألة بمزيد من التفصيل بالإحالة إلى التعليق ذي الصلة في الدليل؛ |
| Los factores que determinan la imagen de la mujer en los deportes se están estudiando actualmente por la Universidad de Utrecht en colaboración con la sección pertinente de la Empresa de radiotelevisión de los Países Bajos (NOS). | UN | وتجري جامعة أوتريخت، بالتعاون مع القسم ذي الصلة في مؤسسة اﻹذاعة الهولندية، بحوثاً على العوامل التي تحدد صورة المرأة في اﻷلعاب الرياضية. |
| En este sentido, el Jefe de la Sección de Desarme, Desmovilización y Reintegración mantendrá contactos con el personal pertinente de la MINURCAT, puesto que en el proceso de desarme, desmovilización y reintegración en Darfur también se deberá tener en cuenta la dimensión regional de los movimientos transfronterizos de armas y grupos armados. | UN | وفي هذا الصدد، يتعين على رئيس القسم التواصل مع الموظفين المعنيين في بعثة الأمم المتحدة في جمهورية أفريقيا الوسطى وتشاد بما أنه يتعين أن تراعي عملية نـزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج في دارفور البعد الإقليمي لانتقال الجماعات المسلحة والأسلحة عبر الحدود. |
| En virtud de este acontecimiento, Ucrania ha pasado a ser un Estado no poseedor de armas nucleares, dando cumplimiento así a la disposición pertinente de la declaración sobre la soberanía del Estado de Ucrania, de 1990. | UN | لقد أصبحت أوكرانيا، نتيجة لهذا الحدث، دولة لا نووية، مُنفﱢذةً بذلك الحكم ذا الصلة من إعلان سيادة دولة أوكرانيا لعام ٥٩٩١. |
| No obstante las obligaciones comprendidas en el artículo 13 o en cualquier otro artículo pertinente de la Convención, el Reino Unido se reserva el derecho de seguir aplicando la legislación tributaria sobre los ingresos y las ganancias del capital que: | UN | على الرغم من الالتزامات المتعهد بها في المادة ١٣ أو أية مادة أخرى ذات صلة في الاتفاقية، تحتفظ المملكة المتحدة بالحق في الاستمرار في تطبيق تشريع ضريبة الدخل وضريبة اﻷرباح الرأسمالية الذي: |
| De conformidad con la decisión pertinente de la Novena Conferencia Anual, los informes nacionales anuales no han sido publicados como documentos oficiales de la Conferencia, pero pueden consultarse en la base de datos de los informes nacionales anuales. | UN | وبموجب القرار ذي الصلة الذي اتخذه المؤتمر السنوي التاسع، فإن التقارير الوطنية السنوية لا تصدر كوثائق رسمية للمؤتمر وإنما تتاح على قاعدة بيانات التقارير الوطنية السنوية. |
| Esos puestos se financian con arreglo a los procedimientos establecidos para gastos imprevistos y extraordinarios mediante la resolución pertinente de la Asamblea General. | UN | وتُموﱠل هذه المناصب حسب القواعد التي يحددها قرار الجمعية العامة ذو الصلة لتغطية النفقات غير المنظورة والاستثنائية. |
| Volumen de descargas de la página pertinente de la CESPAP en la Web. | UN | حجم عمليات الاستنساخ الحاسوبي من صفحة اللجنة الاقتصادية والاجتماعية لآسيا والمحيط الهادئ على الشبكة. |
| La labor del Grupo de Trabajo se basaría en las recomendaciones del informe pertinente de la DCI y las conclusiones de la Comisión de Administración Pública Internacional (CAPI). | UN | وسيبني الفريق العامل عمله على التوصيات الواردة في التقرير المتصل بالموضوع الصادر عن وحدة التفتيش المشتركة() واستنتاجات لجنة الخدمة المدنية الدولية(). |
| 2. Recomienda además que la Secretaría General de la Organización de la Conferencia Islámica y la Universidad Al-Azhar de El Cairo consulten con las autoridades mencionadas en la resolución pertinente de la Academia Islámica de Jurisprudencia y con la Liga Mundial Musulmana; | UN | 2 - يوصي أيضاً بأن يشارك في هذه المشاورات إلى جانب الجهات المذكورة في قرار مجمع الفقه الإسلامي المشار إليه أعلاه، الأمانة العامة لمنظمة المؤتمر الإسلامي والأزهر الشريف بالقاهرة ورابطة العالم الإسلامي بمكة المكرمة |
| Observando con interés la labor pertinente de la Oficina de las Naciones Unidas contra la Droga y el Delito en materia de administración de justicia, | UN | وإذ يلاحظ مع الاهتمام الأعمال ذات الصلة التي يضطلع بها مكتب الأمم المتحدة المعني بمكافحة المخدرات والجريمة في مجال إقامة العدل، |
| Al respecto, se presta especial atención al hecho de que el Comité se muestra dispuesto a reemplazar las ambulancias aéreas libias, una vez que haya examinado el informe de evaluación pertinente de la Organización de Aviación Civil Internacional (OACI). | UN | وفي هذا الصدد، يولـى اهتمـام خـاص باستعداد اللجنة للموافقة على استعواض طائرات اﻹسعاف الليبية، عند النظر في تقرير التقييم ذي الصلة الصادر عن منظمة الطيران المدني الدولي. |
| Debería mantenerse el texto de la parte pertinente de la " Compilación de observaciones y sugerencias sobre el documento de trabajo de la Conferencia de Desarme relativo a la prevención de la carrera de armamentos en el espacio ultraterrestre " , de 31 de julio de 2003. | UN | وينبغي الإبقاء على نص الوثيقة CD/1679 ذي الصلة كما هو لأنه أفضل بكثير من ذلك الجزء ذي الصلة بالموضوع من " تجميع لتعليقات واقتراحات بشأن ورقة العمل المتعلقة بمنع حدوث سباق تسلح في الفضاء الخارجي " المؤرخة 31 تموز/يوليه 2003. |
| No obstante, si la legislación de Camboya no regulara una materia específica o hubiera dudas sobre la interpretación o aplicación de una norma pertinente de la legislación de Camboya o sobre la compatibilidad de tal norma con la normativa internacional, podría acudirse en busca de orientación a las normas procesales de carácter internacional. | UN | بيــد أنـه يجوز الاسترشاد بالقواعد الإجرائية التي تـم إرساؤها على المستوى الدولي في حالة عدم تعرض القانون الكمبودي لمسألة معينة، أو عندما يكون هناك شك فيما يتعلق بتفسير أو تطبيق قاعدة ذات صلة من قواعد القانون الكمبودي، أو إذا كان هناك تساؤل يتعلق باتساق هذه القاعدة مع المعايير الدولية. |