| La falta de una participación plena e igual de la mujer puede no ser deliberada, pero sí el resultado de prácticas y procedimientos obsoletos, con los que de manera inadvertida se promueve al hombre. | UN | فعدم تحقيق مشاركة المرأة بالكامل وعلى قدم المساواة يمكن أن يكون غير مقصود ونتيجة لممارسات وإجراءات بالية تعزز مركز الرجل بصورة غير مقصودة. |
| La falta de una participación plena e igual de la mujer puede no ser deliberada, sino obedecer a prácticas y procedimientos trasnochados, con los que de manera inadvertida se promueve al hombre. | UN | فعدم تحقيق مشاركة المرأة بالكامل وعلى قدم المساواة يمكن أن يكون غير مقصود ونتيجة لممارسات وإجراءات بالية تعزز مركز الرجل بصورة غير مقصودة. |
| Sin una plena e igual participación de las mujeres no se puede alcanzar el desarrollo sostenible. | UN | فبدون المشاركة الكاملة والمتساوية للنساء لا يمكن تحقيق التنمية المستدامة. |
| El progreso y la prosperidad son imposibles sin la participación plena e igual de las mujeres y los jóvenes. | UN | فمن المستحيل تحقيق التقدم والرخاء بدون المشاركة الكاملة والمتساوية للمرأة والشباب. |
| Hay que dar a las mujeres la plena e igual participación en todos los ámbitos de la sociedad. | UN | وأكدت على ضرورة مشاركة المرأة مشاركة كاملة وعلى قدم المساواة في جميع مجالات المجتمع. |
| Recurriendo a la competencia de la Asamblea General, se puede poner en marcha un proceso de diálogo con miras a llegar a un acuerdo común sobre una solución duradera, equitativa y mundial a la crisis de la deuda, bajo los auspicios de las Naciones Unidas, con la participación plena e igual de todos los Estados Miembros. | UN | وباللجوء الى اختصاص الجمعية العامة، يمكن بدء عملية حوار بهدف بلوغ اتفاق مشترك بشأن حل شامل ومنصف ودائم ﻷزمة الديون، برعاية اﻷمم المتحدة، وبمشاركة جميع الدول اﻷعضاء مشاركة تامة وعلى قدم المساواة. |
| Para empoderar cada vez más a las mujeres, la tarea es asegurar la participación plena e igual de las mujeres en la adopción de decisiones económicas y políticas en todos los niveles. | UN | 27 - ولتمكين المرأة على نحو متزايد، يكمن التحدي في كفالة مشاركتها الكاملة وعلى قدم المساواة مع الرجل في اتخاذ القرارات الاقتصادية والسياسية على جميع المستويات. |
| Reconociendo además que el empoderamiento de la mujer, al asegurar su plena representación y su participación plena e igual a todos los niveles de la toma de decisiones, es importante en la eliminación de la violencia contra las mujeres y las niñas, | UN | وإذ تسلم كذلك بأن تمكين المرأة من خلال كفالة تمثيلها الكامل ومشاركتها التامة على قدم المساواة مع الرجل في كافة مستويات صنع القرار عامل مهم في مجال القضاء على العنف ضد النساء والفتيات، |
| Si bien es evidente que queda mucho por hacer para conseguir la participación plena e igual de hombres y mujeres en todas las actividades de las Naciones Unidas, es un hecho reconocido que las mujeres han contribuido a la concepción, gestión y aplicación efectivas de los programas de la Organización. | UN | وفي حين أنه من الواضح أنه لا يزال يتعين القيام بالكثير لكفالة المشاركة التامة وعلى قدم المساواة للرجال والنساء في جميع أنشطة اﻷمم المتحدة، فإن مساهمة المرأة في تصميم برامج المنظمة وإدارة تلك البرامج وتنفيذها على نحو فعال أصبح أمرا معترفا به. |
| La falta de una participación plena e igual de la mujer puede no ser deliberada, sino obedecer a prácticas y procedimientos trasnochados, con los que de manera inadvertida se promueve al hombre. | UN | فعدم تحقيق مشاركة المرأة بالكامل وعلى قدم المساواة يمكن أن يكون غير مقصود ونتيجة لممارسات وإجراءات بالية تعزز مركز الرجل بصورة غير مقصودة. |
| La falta de una participación plena e igual de la mujer puede no ser deliberada, sino obedecer a prácticas y procedimientos trasnochados, con los que de manera inadvertida se promueve al hombre. | UN | وقد يكون عدم تحقيق مشاركة المرأة بالكامل وعلى قدم المساواة غير مقصود ونتيجة لممارسات وإجراءات بالية تعزز مركز الرجل بصورة غير مقصودة. |
| La falta de una participación plena e igual de la mujer puede no ser deliberada, sino obedecer a prácticas y procedimientos trasnochados, con los que de manera inadvertida se promueve al hombre. | UN | فعدم تحقيق مشاركة المرأة بالكامل وعلى قدم المساواة يمكن أن يكون غير مقصود ونتيجة لممارسات وإجراءات بالية تعزز مركز الرجل بصورة غير مقصودة. |
| La falta de una participación plena e igual de la mujer puede no ser deliberada sino obedecer a prácticas y procedimientos trasnochados con los que de manera inadvertida se promueve al hombre. | UN | وقد يكون عدم تحقيق مشاركة المرأة بالكامل وعلى قدم المساواة غير مقصود ونتيجة لممارسات وإجراءات بالية تعزز مركز الرجل بصورة غير مقصودة. |
| En el Programa de Acción se sostiene con firmeza que no puede haber desarrollo sostenible sin la participación plena e igual de la mujer en todas las facetas de la planificación y la programación para el desarrollo. | UN | ويؤكد برنامج العمل بشدة أنه لا يمكن تحقيق تنمية مستدامة دون المشاركة الكاملة والمتساوية للمرأة في جميع أوجه التخطيط اﻹنمائي والبرمجة. |
| Debe instarse a los gobiernos a todos los niveles a formular y fortalecer políticas y prácticas para promover la plena e igual participación de las mujeres en la planificación de los asentamientos humanos y en la adopción de decisiones al respecto. | UN | وينبغي تشجيع الحكومات على كل المستويات لكي تضع وتعزز السياسات والممارسات التي من شأنها النهوض بالمشاركة الكاملة والمتساوية للنساء في التخطيط وصنع القرارات بالنسبة للمستوطنات البشرية. |
| d) Fomentar la participación plena e igual de las muchachas en actividades no académicas como los deportes, el teatro y los actos culturales. | UN | )د( تعزيز المشاركة الكاملة والمتساوية للبنات في اﻷنشطة غير المدرسية، مثل اﻷلعاب الرياضية واﻷنشطة المسرحية والثقافية. |
| En 2003, y de nuevo en 2004, el Comité insistió en la necesidad de que las mujeres del Iraq tuvieran una participación plena e igual en todas las actividades de reconstrucción posteriores a la guerra. | UN | وفي عام 2003 ثم مجددا في عام 2004، شددت اللجنة على ضرورة مشاركة النساء في العراق مشاركة كاملة وعلى قدم المساواة في جميع أنشطة التعمير بعد انتهاء الحرب. |
| Destacando la importancia de que las Autoridades de Transición aseguren la participación plena e igual de la mujer en todas las deliberaciones que sean pertinentes para la resolución del conflicto y en todas las etapas de los procesos electorales, | UN | وإذ يشدد على أهمية أن تضمن السلطات الانتقالية مشاركة المرأة مشاركة تامة وعلى قدم المساواة في جميع المناقشات المتعلقة بتسوية النزاع وفي جميع مراحل العمليات الانتخابية، |
| a) Considere la posibilidad de adoptar, cuando sea necesario, medidas especiales de carácter temporal a fin de acelerar la participación plena e igual de la mujer en la vida pública y política; | UN | (أ) تنظر في اعتماد تدابير خاصة مؤقتة، حيثما كان ذلك ضرورياً، من أجل التعجيل بمشاركة المرأة الكاملة وعلى قدم المساواة مع الرجل في الحياة العامة والحياة السياسية؛ |
| 9. Insta a los Estados a asegurar la plena representación y la participación plena e igual de la mujer en la toma de decisiones políticas, sociales y económicas, condición esencial para la igualdad entre los géneros y para dar poder a la mujer y la niña como factor decisivo en la erradicación de la pobreza; | UN | 9- يدعو الدول إلى كفالة التمثيل الكامل للمرأة ومشاركتها التامة على قدم المساواة مع الرجل في صنع القرارات السياسية والاجتماعية والاقتصادية، باعتبار ذلك شرطاً أساسياً لتحقيق المساواة بين الجنسين وتمكين النساء والفتيات باعتبار ذلك عاملاً بالغ الأهمية للقضاء على الفقر؛ |
| Reconociendo además que el empoderamiento de la mujer, al asegurar su plena representación y su participación plena e igual a todos los niveles de la toma de decisiones, es importante en la eliminación de la violencia contra las mujeres y las niñas, | UN | وإذ تسلم كذلك بأن تمكين المرأة عن طريق كفالة تمثيلها الكامل ومشاركتها التامة وعلى قدم المساواة مع الرجل في صنع القرار على جميع المستويات أمر مهم للقضاء على العنف ضد النساء والفتيات، |
| 135. Aun tomando nota de que el Estado Parte ha hecho esfuerzos para introducir el principio de la enseñanza primaria obligatoria y gratuita proporcionando educación gratuita a cuatro hijos por familia, al Comité le preocupa que este derecho fundamental no se aplique aún de manera plena e igual en todo el país. | UN | ٥٣١- وبينما تلاحظ اللجنة أن الدولة الطرف قد بذلت جهوداً في سبيل اﻷخذ بمبدأ التعليم اﻷولي المجاني واﻹلزامي عن طريق توفير التعليم بالمجان ﻷربعة أطفال لكل أسرة، فإنها قلقة لعدم إعمال هذا الحق اﻷساسي حتى اﻵن على نحو تام وعلى قدم المساواة مع اﻵخرين في جميع أنحاء البلد. |
| Propuso que los gobiernos examinaran con los pueblos indígenas, tanto individual como colectivamente, una modificación del reglamento del Grupo de Trabajo para asegurar la participación plena e igual de los indígenas. | UN | واقترح أن تناقش الحكومات مع الشعوب اﻷصلية فرادى وجماعة على السواء تغيير النظام الداخلي للفريق العامل لتأمين مشاركة السكان اﻷصليين على نحو كامل ومتساو. |
| De ahora en adelante, las políticas nacionales deben ser conformadas y aplicadas, en todos los niveles, no sólo por los hombres sino con plena e igual participación de las mujeres. | UN | وعليه، فلابد أن تشارك النساء مشاركة تامة ومتساوية في وضع السياسات الداخلية وتطبيقها، على كافة اﻷصعدة، وألا يقتصر اﻷمر على الرجال فقط. |
| A raíz de la Conferencia de las Naciones Unidas sobre Población y Desarrollo y de la Cuarta Conferencia Mundial sobre la Mujer, se han hecho esfuerzos considerables para aplicar la recomendación destinada a potenciar el papel de la mujer y promover su plena e igual participación en el desarrollo político, económico y social. | UN | ٣٨ - وبعد مؤتمر اﻷمم المتحدة المعني بالسكان والتنمية والمؤتمر العالمي الرابع المعني بالمرأة، بُذلت جهود كبيرة فيما يتعلق بالتوصية بتمكين المرأة وتعزيز اشتراكها الكامل وعلى قدم المساواة في التنمية السياسية والاقتصادية والاجتماعية. |
| Reconociendo además que el empoderamiento social, cultural, económico y político de la mujer, al asegurar su representación y su participación plena e igual a todos los niveles de la toma de decisiones, así como su independencia económica plena, es indispensable para la eliminación de la violencia contra las mujeres y las niñas, especialmente en el contexto actual de recesión económica, | UN | " وإذ تسلم كذلك بأن تمكين المرأة على كل من الصعيد الاجتماعي والثقافي والاقتصادي والسياسي، عن طريق كفالة تمثيلها ومشاركتها الكاملين وعلى قدم المساواة مع الرجل في صنع القرار على جميع المستويات واستقلالها الاقتصادي الكامل، أمر لا غنى عنه للقضاء على العنف ضد النساء والفتيات، وخاصة في ظل الانتكاس الاقتصادي الراهن، |