ويكيبيديا

    "político entre el gobierno" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • السياسي بين الحكومة
        
    • السياسي بين حكومة
        
    • سياسي بين حكومة
        
    • السياسية بين الحكومة
        
    Facilitación del diálogo político entre el Gobierno y los partidos políticos UN ملاحظات تيسير إجراء الحوار السياسي بين الحكومة والأحزاب السياسية
    Se calcula que la tercera parte de unos 100.000 refugiados y desplazados internos han abandonado sus hogares a causa del bandolerismo organizado, más que por el conflicto político entre el Gobierno y los grupos rebeldes. UN ويقدَّر أن فرار زهاء الثلث من أصل حوالي 000 100 لاجئ ومشرد داخليا فروا من مساكنهم كان بسبب أعمال اللصوصية المنظمة أكثر منه بسبب النزاع السياسي بين الحكومة وجماعات المتمردين.
    ii) Mayor uso del Marco Estratégico para la Consolidación de la Paz con el fin de fomentar el diálogo político entre el Gobierno y sus asociados sobre los desafíos para la consolidación de la paz UN ' 2` زيادة استخدام الإطار الاستراتيجي لبناء السلام لتعزيز الحوار السياسي بين الحكومة وشركائها بشأن التحديات التي تواجه بناء السلام
    El Consejo de Seguridad reafirma su pleno apoyo a las gestiones que realizan el Secretario General y su Enviado Especial para promover un diálogo político entre el Gobierno de Tayikistán y la oposición tayik con miras a lograr la reconciliación nacional. UN " ويؤكد مجلس اﻷمن من جديد دعمه الكامل للجهود التي يبذلها اﻷمين العام ومبعوثه الخاص لتشجيع الحوار السياسي بين حكومة طاجيكستان والمعارضة الطاجيكية الذي يهدف الى تحقيق المصالحة الوطنية.
    El Consejo reafirma su apoyo a las gestiones que realizan el Secretario General y su Enviado Especial a fin de facilitar el diálogo político entre el Gobierno de Tayikistán y la oposición tayika, con objeto de alcanzar la reconciliación nacional. UN " ويؤكد المجلس مجددا دعمه للجهود التي يبذلها اﻷمين العام ومبعوثه الخاص لتيسير الحوار السياسي بين حكومة طاجيكستان والمعارضة الطاجيكية، الذي يهدف الى تحقيق المصالحة الوطنية.
    Mi esperanza de diálogo político entre el Gobierno de Haití y la oposición no se cumplió el pasado año. UN 32 - ولم تتحقق في السنة الماضية آمالي في إجراء حوار سياسي بين حكومة هايتي وأحزاب المعارضة.
    47. Las conversaciones a nivel político entre el Gobierno y los movimientos rebeldes de Darfur se iniciaron en Abuja el 23 de agosto, bajo los auspicios de la Unión Africana. UN 47 - بدأت المحادثات السياسية بين الحكومة وحركتي التمرد في دارفور في 23 آب/أغسطس في أبوجا تحت رعاية الاتحاد الأفريقي.
    Conforme a la tercera hipótesis, se presume que se habría iniciado el diálogo político entre el Gobierno y la oposición. UN 21 -يُفترض في إطار السيناريو الثالث أن يكون الحوار السياسي بين الحكومة والمعارضة قد بدأ.
    Entretanto, los intentos por fomentar el diálogo político entre el Gobierno y la oposición han sido encabezados por un grupo de embajadores en Lomé y por el Coordinador Residente de las Naciones Unidas en el Togo. UN وفي الوقت نفسه، تقود مجموعة من السفراء في لومي بالتعاون مع منسق الأمم المتحدة المقيم في توغو جهودا تسعى إلى تعزيز الحوار السياسي بين الحكومة والمعارضة.
    En Liberia y el Togo, la falta del diálogo político entre el Gobierno y los partidos de la oposición, los problemas de gestión de los asuntos públicos y de derechos humanos, que han hecho que varios donantes suspendan la asistencia económica, han reducido todavía más las perspectivas de crecimiento económico a corto plazo. UN كما أن توقعات النجاح في تحقيق النمو الاقتصادي في توغو وليبريا في الأجل القريب باتت أشد تشاؤماً بفضل انعدام الحوار السياسي بين الحكومة وأحزاب المعارضة ومشاكل سوء الإدارة ومشاكل حقوق الإنسان، التي أدت ببعض الجهات المانحة إلى التوقف عن تقديم المساعدات.
    En Liberia y el Togo, la falta del diálogo político entre el Gobierno y los partidos de la oposición, los problemas de gestión de los asuntos públicos y de derechos humanos, que han hecho que varios donantes suspendan la asistencia económica, han reducido todavía más las perspectivas de crecimiento económico a corto plazo. UN كما أن توقعات النجاح في تحقيق النمو الاقتصادي في توغو وليبريا في الأجل القريب باتت أشد تشاؤماً بفضل انعدام الحوار السياسي بين الحكومة وأحزاب المعارضة ومشاكل سوء الإدارة ومشاكل حقوق الإنسان، التي أدت ببعض الجهات المانحة إلى التوقف عن تقديم المساعدات.
    El personal nacional constituye un elemento fundamental de la Oficina que proporciona un vínculo esencial a nivel político entre el Gobierno del Iraq y la Misión mediante el establecimiento de un enlace estrecho con el Gobierno del Iraq. UN 24 - ويشكل الموظفون الوطنيون عنصراً رئيسياً في المكتب حيث يوفرون وصلة أساسية على المستوى السياسي بين الحكومة العراقية والبعثة وذلك من خلال الإبقاء على اتصال وثيق مع الحكومة.
    En particular, recomienda la adopción de una estrategia que se centre tanto en la continuación del diálogo político entre el Gobierno, los grupos armados y las demás entidades involucradas como en el fortalecimiento de la asistencia humanitaria y de las actividades de protección en favor de la población desplazada. UN ويوصي ممثل الأمين العام بصفة خاصة باعتماد استراتيجية تركز في الوقت ذاته على مواصلة الحوار السياسي بين الحكومة ومختلف الجماعات المسلحة والأطراف المعنية الأخرى، وعلى تعزيز المساعدة الإنسانية وأنشطة الحماية خدمة للسكان المشردين.
    Se llegó a un acuerdo en virtud del cual se liberaría a todas las personas detenidas por su afiliación a la CUD con la condición de que no tratasen de cambiar el orden constitucional por medios ilícitos y aceptasen las instituciones establecidas por la Constitución, se reanudaría el diálogo político entre el Gobierno y la CUD y se permitiría a la CUD continuar su trabajo sin restricciones. UN وقد تم التوصل إلى اتفاق بالإفراج عن جميع الأشخاص المحتجزين بسبب انتمائهم للائتلاف المذكور شريطة عدم سعيهم إلى تغيير النظام الدستوري بوسائل غير قانونية وقبولهم المؤسسات المنشأة بموجب الدستور، واستئناف الحوار السياسي بين الحكومة والائتلاف وتمكن الائتلاف من مواصلة عمله دون قيود.
    El Consejo reafirma la determinación de la CEDEAO de promover el diálogo político entre el Gobierno de Transición de Malí y los grupos armados del norte del país que están dispuestos a renunciar al terrorismo y a la violencia. UN 6 - ويؤكد المجلس من جديد تصميم الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا على مواصلة الحوار السياسي بين الحكومة الانتقالية في مالي والجماعات المسلحة في الشمال التي ترغب في التخلي عن العنف والإرهاب.
    Su visita tuvo lugar en un contexto de continuo estancamiento político entre el Gobierno y la oposición, la cual siguió rechazando la oferta de diálogo del Gobierno, exhortándolo a poner en marcha un proceso que culminara en reformas constitucionales e institucionales, así como un diálogo político antes de las elecciones. UN وجرت الزيارة التي قام بها ممثلي الخاص في إطار استمرار الجمود السياسي بين الحكومة والمعارضة التي ما زالت ترفض العرض الذي قدمته الحكومة بإجراء حوار بينهما، داعية الحكومة إلى أن ترسي عملية من شأنها أن تؤدي إلى إصلاحات دستورية ومؤسسية، فضلاً عن إجراء حوار سياسي قبل الانتخابات.
    Sin embargo, los esfuerzos intensos y sostenidos que los Copresidentes y los negociadores de la Conferencia Internacional realizaron durante las semanas siguientes para que se aplicaran en forma más general las disposiciones se vieron inhibidas por un deterioro progresivo del clima político entre el Gobierno de Croacia y los dirigentes serbocroatas. UN إلا أن التدهور المطرد في المناخ السياسي بين حكومة كرواتيا وقيادة صرب كرواتيا قد أبطل أثر الجهود المكثفة والمستمرة التي بذلها الرئيسان المشاركان ومفاوضو المؤتمر على مدى اﻷسابيع التالية ﻹحداث دفعة كبيرة في التنفيذ.
    Mi Enviado Especial, el Sr. Ramiro Píriz-Ballón, hizo gestiones para mediar en el diálogo político entre el Gobierno de Tayikistán y la oposición encaminado a promover la reconciliación nacional. UN ٩٦٥ - وواصل مبعوثي الخاص، السيد راميرو بيريز - بالدن، بذل الجهود الرامية إلى التوسط في الحوار السياسي بين حكومة طاجيكستان والمعارضة من أجل إحراز التقدم نحو تحقيق هدف المصالحة الوطنية.
    El Consejo también alentó al Representante Especial del Secretario General a que facilitase el diálogo político entre el Gobierno de Haití y todos los agentes políticos pertinentes con el fin de asegurar que las instituciones políticas elegidas democráticamente pudieran seguir llevando adelante la labor de reforma enunciada en el documento de estrategia nacional de crecimiento y reducción de la pobreza. UN وشجع المجلس أيضاً الممثل الخاص للأمين العام على تيسير الحوار السياسي بين حكومة هايتي وجميع الجهات السياسية الفاعلة المعنية بحيث تتمكن المؤسسات السياسية المنتخبة ديمقراطياً من المضي قدماً في أعمال الإصلاح المبينة في وثيقة الاستراتيجية الوطنية للنمو والحد من الفقر.
    Durante el período sobre el que se informa, las actividades de mi Representante Especial y de la Misión se concentraron, con mayor sentido de urgencia, en las controversias sobre las fronteras internas en el Iraq, con el propósito de promover un diálogo político entre el Gobierno del Iraq y el gobierno regional del Kurdistán. UN 9 - تركّزت أنشطة ممثلي الخاص وأنشطة البعثة خلال الفترة التي يغطيها التقرير بالإلحاح المتجدد على مسألة حدود العراق الداخلية المتنازع عليها، بغية تشجيع الحوار السياسي بين حكومة العراق وحكومة إقليم كردستان.
    Mi Enviado Especial, el Sr. Ramiro Píriz-Ballón, prosigue sus esfuerzos de mediación con miras a un diálogo político entre el Gobierno de Tayikistán y la oposición, con el fin de avanzar hacia la reconciliación nacional. UN ويواصــل مبعوثي الخاص، السيد راميرو بيريز - بالون، بذل جهوده للوساطة في إجراء حوار سياسي بين حكومة طاجيكستان والمعارضة بهدف التقدم نحو تحقيق المصالحة الوطنية.
    En este sentido, consideramos necesario destacar una vez más que es preciso abstenerse de todo nuevo empleo de la fuerza para resolver los problemas en la región, adherir estrictamente a las resoluciones pertinentes del Consejo de Seguridad sobre el Iraq y establecer un diálogo político entre el Gobierno de ese país y los grupos kurdos. UN وفي هذا الصدد نرى أن من الضروري أن نؤكد ثانية على ضرورة عدم اللجوء إلى المزيد من استخدام القوة لحل المشاكل في المنطقة، وضرورة التقيد الصارم بالقرارات ذات الصلة التي اتخذها مجلس اﻷمن بشأن العراق، وإجراء حوار سياسي بين حكومة العراق والمجموعات الكردية.
    8. Exhortar a todas las partes regionales e internacionales a que colaboren prestando la asistencia apropiada y fomentando un clima que favorezca el avance del acuerdo político entre el Gobierno del Sudán y los movimientos armados de Darfur, y a que se abstengan de tomar medida alguna que pueda obstaculizar el progreso hacia una paz civil general en el Sudán; UN 8 - دعوة الأطراف الإقليمية والدولية إلى المساهمة في توفير الدعم المناسب والمناخ الملائم لمسار التسوية السياسية بين الحكومة السودانية والحركات المسلحة في دارفور، وتجنب كل ما من شأنه إعاقة مسار السلم الأهلي الشامل في السودان.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد