ويكيبيديا

    "por los participantes en" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • من المشاركين في
        
    • من جانب المشاركين في
        
    • من قبل المشاركين في
        
    • من المشتركين في
        
    • عن المشاركين في
        
    • بها المشاركون في
        
    • به المشاركون في
        
    • من طرف المشاركين في
        
    • من جانب المشتركين في
        
    • فيها المشاركون في
        
    • بواسطة المشاركين في
        
    • عليها المشاركون في
        
    • عنه المشاركون في
        
    • صاغه المشاركون في
        
    • بين البلدان المشاركة في
        
    Otras nueve metodologías aprobadas se ampliaron integrando propuestas formuladas por los participantes en los proyectos. UN ووُسع نطاق تسع منهجيات معتمدة أخرى بإدراج مقترحات مقدمة من المشاركين في المشاريع.
    Petición dirigida a las Naciones Unidas por los participantes en las Conversaciones de las Naciones Unidas sobre el Afganistán UN طلب مقدم إلى الأمم المتحدة من المشاركين في محادثات الأمم المتحدة بشأن أفغانستان
    El informe también contiene un resumen de las discusiones celebradas, en el que se subrayan las principales cuestiones planteadas y las opiniones expresadas por los participantes en el seminario. UN ويتضمن التقرير أيضا موجزا بالمناقشات التي جرت، يلقي الضوء على المسائل اﻷساسية المثارة ووجهات النظر المعرب عنها من جانب المشاركين في الحلقة الدراسية.
    Además, en su labor el Consejo dedicó un lugar importante a la aplicación de las recomendaciones relativas a un órgano de gestión internacional del medio ambiente, aprobadas por los participantes en la Cumbre de Johannesburgo. UN وبالإضافة إلى ذلك، فإن المجلس قد كرس مكانة كبيرة في أعماله لتطبيق التوصيات المتعلقة بإدارة شؤون البيئة على الصعيد الدولي، مما سبقت الموافقة عليه من قبل المشاركين في مؤتمر قمة جوهانسبرغ.
    La exposición fue muy apreciada por los participantes en el Grupo de Trabajo pues mostraba un interés de parte de los jóvenes estudiantes por la cultura y derechos de los pueblos indígenas. UN وحظي المعرض بتقدير كبير من المشتركين في الفريق العامل ﻷنه كان يعكس اهتمام أطفال المدرسة بثقافة السكان اﻷصليين وحقوقهم.
    Anexo Declaración contra el terrorismo formulada por los participantes en la Conferencia Ministerial del Grupo de los Ocho en Moscú UN بيان عن مكافحة اﻹرهاب صادر عن المشاركين في المؤتمر الــوزاري لمجموعة الثمانية المنعقد في موسكو
    La Representante Especial examina las recomendaciones formuladas por los participantes en cada una de las consultas regionales. UN كما تقوم الممثلة الخاصة بتدارس التوصيات التي قُدمت من المشاركين في كل من المشاورات الإقليمية.
    Esta iniciativa fue bien recibida por los participantes en el acto. UN وقد حظيت هذه المبادرة بترحيب طيب من المشاركين في هذا الحدث.
    La iniciativa fue bien recibida por los participantes en el acto. UN وحظيت هذه المبادرة بقبول جيد من المشاركين في هذا الحدث.
    Compilación de las valoraciones proporcionadas por los participantes en el taller para la región de Asia y el Pacífico relativo a la evaluación de la vulnerabilidad y la adaptación UN تجميع ردود التقييم المقدمة من المشاركين في حلقة عمل منطقة آسيا والبحر الكاريبي بشأن تقييم القابلية للتأثر والتكيف
    El Comité, por lo demás, ha tomado nota con interés de la aprobación de la Declaración de Casablanca por los participantes en la reciente reunión Cumbre Económica para el Oriente Medio y el África Septentrional. UN كما أحاطت اللجنة علما مع الاهتمام باعتماد إعلان الدار البيضاء من جانب المشاركين في القمة الاقتصادية للشرق اﻷوسط وشمال افريقيا المعقودة مؤخرا.
    Por ese motivo mi delegación está muy consciente de que este esfuerzo conjunto, que nos unió a todos con un ánimo de cooperación y voluntad política, constituyó un reconocimiento y una aceptación de las recomendaciones de la Declaración y Programa de Acción de Viena, que también fueron objeto de adopción por consenso por los participantes en ese importante evento. UN ولهذا السبب، يدرك وفد بلادي تمام اﻹدراك أن هـذا الجهد المشترك، الذي جمع بيننـــــا جميعا بروح من التعاون واﻹدارة السياسية، كـــان اعترافا وقبولا بتوصيات إعلان وبرنامج عمل فيينا، التي اعتمدت أيضا بتوافق اﻵراء من جانب المشاركين في ذلك الحدث الهام.
    También ha sido muy elogiado por los participantes en el mercado. UN كما حظيت الشركة بثناء كبير من جانب المشاركين في السوق(33).
    El documento final se presenta según lo acordado por los participantes en el proceso consultivo impulsado por los países, sin que haya sido objeto de revisión editorial en inglés. UN هذا، وتُعرض الوثيقة الختامية على النحو المتفق عليه من قبل المشاركين في العملية التشاورية القُطرية، دون إجراء تحرير رسمي لها.
    La entidad operacional designada, [seleccionada contratada por los participantes en el proyecto] [designada por la junta ejecutiva], que se encargue de la verificación: UN 131- يقوم الكيان التشغيلي المعين ، [المختار المتعاقد معه من قبل المشاركين في المشروع] [المعين من قبل المجلس التنفيذي] ، الذي يضطلع بمهمة التحقق ، بما يلي :
    38. Un delegado afirmó que los términos publicación de información, requisitos de publicación de información, publicación de información sobre la buena gestión empresarial, publicación de información para la buena gestión empresarial y publicación de información sobre la buena gestión eran utilizados indistintamente tanto por los participantes en el período de sesiones como en la documentación de los estudios de casos. UN 38- وأوضح عضو أن مصطلحات " كشف البيانات " و " متطلب كشف البيانات " وكشف البيانات المتعلقة بإدارة الشركات و " كشف البيانات لإدارة الشركات " و " كشف البيانات في إدارة الشركات " يستخدم بعضها بدل بعض من قبل المشاركين في الدورة كما هو الشأن في الوثائق المتعلقة بدراسات الحالة.
    Las sugerencias hechas por los participantes en el acontecimiento especial sobre el derecho a la alimentación organizado por la FAO en la Cumbre Mundial sobre la Alimentación será una guía útil para el contenido de las directrices. UN 13 - وستستخدم الاقتراحات المقدمة من المشتركين في الحدث الخاص بشأن الحق في الغذاء، الذي نظمته منظمة الأغذية والزارعة في مؤتمر القمة العالمي للأغذية كدليل مفيـد في إثـراء محتوى المبادئ التوجيهية.
    Tengo el honor de adjuntar a la presente una declaración contra el terrorismo formulada por los participantes en la Conferencia Ministerial del Grupo de los Ocho, celebrada en Moscú, y un comunicado sobre la misma cuestión, con dos anexos. UN أتشرف بأن أرفق، طيه، بيانا عن مكافحة اﻹرهاب صدر عن المشاركين في المؤتمر الوزاري لمجموعة الثمانية، الذي انعقد في موسكو، وبلاغا بشأن الموضوع ذاته يتضمن مرفقين.
    Los Ministros de Relaciones Exteriores vigilarán de cerca el cumplimiento de los compromisos asumidos por los participantes en la Reunión de Londres por lo que respecta a Gorazde. UN وسوف يتابع وزراء الخارجية عن كثب تنفيذ الالتزامات التي تعهد بها المشاركون في اجتماع لندن فيما يتعلق بغوراجده.
    , de conformidad con la recomendación formulada por los participantes en la Cumbre sobre la Seguridad Tecnológica y Física en la Esfera Nuclear, UN ) في فيينا في 5 أيلول/سبتمبر 1997، على نحو ما أوصى به المشاركون في مؤتمر القمة المعني بالأمان والأمن النوويين،
    68. Sólo cuatro casos fueron rechazados, y en dos casos la Junta no pudo iniciar el examen porque habían sido retirados por los participantes en el proyecto. UN 68- رُفضت أربع حالات فقط ولم يتمكن المجلس من متابعة النظر في حالتين بسبب سحبهما من طرف المشاركين في المشروع.
    Cabe mencionar que la posición de Turkmenistán fue reconocida y apoyada por los participantes en la Conferencia del Movimiento de los Países No Alineados. UN ومن الجدير بالذكر أن الموقف الذي اتخذته تركمانستان حظي بالاعتراف والتأييد من جانب المشتركين في مؤتمر حركة بلدان عدم الانحياز.
    Los informes actualizados serán distribuidos para su examen por los participantes en las actividades del centenario en La Haya y en San Petersburgo. UN وسوف تتاح التقارير المستكملة لينظر فيها المشاركون في الاحتفالات المئوية في كل من لاهاي وسانت بيترسبرغ.
    Establecer los medios para elaborar y actualizar en el ámbito internacional fuentes evaluadas por las organizaciones intergubernamentales sobre la información relativa a los productos químicos en los lugares de trabajo, adoptando formularios y terminologías adecuados para su uso por los participantes en los lugares de trabajo. UN وبنود الإجراءات الموصى بها هي: التوصل إلى طريقة لتطوير واستكمال مصادر المعلومات ذات القيمة الدولية بشأن المواد الكيميائية في مكان العمل من جانب المنظمات الحكومية الدولية بأشكال ولغات صالحة للاستخدام بواسطة المشاركين في مكان العمل.
    La presente nota contiene elementos para la revisión de estas directrices que fueron acordadas por los participantes en el Grupo de Trabajo. UN وتشمل هذه المذكرة عناصر لتنقيح هذه المبادئ التوجيهية، اتفق عليها المشاركون في الفريق العامل.
    Se retransmiten periódicamente y en directo tanto en la radio como en la televisión las diversas opiniones expresadas por los participantes en las negociaciones de Arusha. UN بل إن ما يعرب عنه المشاركون في مفاوضات أروشا من آراء يُبث، على تنوعه، بانتظام وبشكل مباشر في الإذاعة والتلفزيون.
    Insta a todos los interesados a que, cuando adopten decisiones acerca de la adopción de nuevas medidas, tengan en cuenta las recomendaciones y los mensajes principales sobre las sustancias peligrosas en el ciclo de vida de los productos eléctricos y electrónicos formulados por los participantes en el curso práctico mencionado más arriba; UN 1 - يشجع جميع أصحاب المصلحة على أن ينظروا، لدى البت في الإجراءات الإضافية التي يتعين اتخاذها، فيما صاغه المشاركون في حلقة العمل السالفة الذكر من توصيات ورسائل رئيسية بشأن المواد الخطرة في دورة حياة المنتجات الكهربائية والإلكترونية؛
    43. El índice medio del uso indebido de anfetaminas durante la vida comunicado por los participantes en el estudio del ESPAD de 2003 fue del 2%, con valores que oscilaron entre 0 y 7%. UN 43- وكان معدل تعاطي الأمفيتامينات في وقت ما أثناء الحياة بين البلدان المشاركة في المشروع الاستقصائي في عام 2003 يبلغ 2 في المائة، إذ تراوح بين صفر في المائة و7 في المائة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد