| En el párrafo 6 se estipula que ninguna persona será juzgada por un delito penal si demuestra que ha sido perdonada por ese delito. | UN | وتنص المادة الفرعية ٦ على أنه لا يجوز محاكمة أي شخص على جريمة إذا أثبت أنه صدر عفو عنه بشأنها. |
| Cuando una persona inculpada por un delito permanece en libertad y no elige a un abogado defensor, no se le designa uno de oficio. | UN | فإذا كان الشخص يحاكم على جريمة بسيطة ولكنه آثر، بحرية، عدم اختيار محامي، فإنه لا يجري تلقائيا تعيين محامٍ للدفاع عنه. |
| No se refiere, en absoluto, a de las personas que habían sido inculpadas además por un delito de conspiración para importar estupefacientes. | UN | وهو لا يتعلق، على أي حال، بحالة الأشخاص الذين اتهموا، علاوةً عن ذلك، بجريمة التواطؤ من أجل استيراد المخدرات. |
| El mandato de un diputado es revocado si este es condenado por un delito sancionable con una pena de al menos cinco años de prisión. | UN | وتنتهي ولاية أي عضو في الجمعية إذا صدر ضده حكم في جريمة جنائية يعاقب عليها بمدة لا تقل عن خمس سنوات. |
| Nadie puede ser juzgado por un delito por el que ya haya sido procesado anteriormente. | UN | وأن يطعن بالأحكام وفقاً للقانون ، ولا يحاكم عن جريمة سبق أن لوحق لسببها قضائياً قبلاً. |
| Sólo un tribunal de derecho puede enjuiciar y condenar a una persona por un delito, y se debe respetar la presunción de inocencia. | UN | ولا يجوز إلا لمحكمة القانون أن تُحاكم وتُدين أي فرد لارتكابه جريمة جنائية. ويجب احترام افتراض البراءة. |
| Pide al Relator Especial que explique cómo es posible comparar una pena impuesta legalmente por un delito grave con una ejecución extrajudicial. | UN | وطلب إلى المقرر الخاص أن يوضح كيف يمكن مقارنة عقوبة مقررة قانونا بسبب جريمة خطيرة بعملية قتل خارج القضاء. |
| En el sistema penal, era ilícito imponer una sentencia de castigo corporal por un delito, pero no estaba explícitamente prohibido como medida disciplinaria en las instituciones penitenciarias. | UN | وفي النظام الجنائي تُعتبر العقوبة البدنية غير قانونية كعقوبة على ارتكاب جريمة ولكنها غير محظورة كإجراء تأديبي في المؤسسات العقابية. |
| Debería también evitar que una persona sea juzgada o condenada de nuevo por un delito respecto del cual ya haya sido finalmente declarada culpable o inocente. | UN | وينبغي لها أن تتلافى أيضا أن يخضع أي شخص مرة أخرى للمحاكمة أو العقاب على جريمة سبق فعلا أن انتهت بإدانته أو تبرئته. |
| Debería también evitar que una persona sea juzgada o condenada de nuevo por un delito respecto del cual ya haya sido finalmente declarada culpable o inocente. | UN | وينبغي لها أن تتلافى أيضا أن يخضع أي شخص مرة أخرى للمحاكمة أو العقاب على جريمة سبق فعلا أن انتهت بإدانته أو تبرئته. |
| La pena máxima por un delito terrorista es de prisión por 10 años o reclusión perpetua. | UN | والعقوبة القصوى على جريمة إرهابية تتراوح بين السجن 10 سنوات ومدى الحياة. |
| Cinco días antes, el Irán ha ejecutado a un joven por un delito que había cometido a los 16 años de edad. | UN | وقبل ذلك بخمسة أيام نفذت إيران حكم الإعدام في شاب على جريمة ارتكبها وعمره 16 عاماً. |
| La amnistía individual se concedía por un delito específico o a una persona concreta. | UN | ويمنح العفو الخاص إما فيما يتعلق بجريمة محددة أو بشخص معين. |
| En el presente caso, el autor fue condenado por un delito específico: el asesinato de una niña. | UN | وفي القضية الحالية، فإن صاحب البلاغ قد أُدين بجريمة محددة هي: قتل بنت صغيرة. |
| En el presente caso, el autor fue condenado por un delito específico: el asesinato de una niña. | UN | وفي القضية الحالية، فإن صاحب البلاغ قد أُدين بجريمة محددة هي: قتل بنت صغيرة. |
| ii) haya sido detenida o encarcelada por un delito relacionado con drogas durante el período en que estaba en libertad bajo fianza después de haber sido acusada de cometer un delito de ese tipo. | UN | `٢` أنه قد قبض عليه أو احتجز في جريمة مخدرات أثناء الفترة التي أُطلق سراحه فيها بكفالة بعد اتهامه بارتكاب جريمة مخدرات. |
| Cuando la persona interesada haya sido condenada por un delito que denote su falta de lealtad al país y a la revolución; | UN | إذا كان صاحب الشأن محكوماً عليه في جريمة تثبت عدم ولائه للوطن والثورة. |
| Nadie puede ser juzgado por un delito por el que ya haya sido procesado anteriormente. | UN | وله أن يطعن بالأحكام وفقاً للقانون، وأن لا يحاكم عن جريمة سبق أن لوحق بسببها من قبل القضاء. |
| Sólo un tribunal de derecho puede enjuiciar y condenar a una persona por un delito, y se debe respetar la presunción de inocencia. | UN | ولا يجوز إلا لمحكمة القانون أن تحاكم وتدين أي فرد لارتكابه جريمة جنائية. ويجب احترام افتراض البراءة. |
| Los datos estadísticos nacionales indican que entre 1995 y 1998 más del 50% de los presos cumplían condena por un delito de robo. | UN | وفي الفترة بين عام 1995 وعام 1998، تبين الاحصاءات الوطنية أن أكثر من 50 في المائة من السجناء محبوسون بسبب جريمة السرقة. |
| Si el motivo para suspender el derecho a votar es la condena por un delito, el período de tal suspensión debe guardar la debida proporción con el delito y la condena. | UN | فإن كانت الإدانة على ارتكاب جريمة هي سبب الحرمان من هذا الحق، ينبغي أن تكون فترة الحرمان متناسبة مع خطورة الجريمة وأهمية العقوبة. |
| Solamente los tribunales podían juzgar y condenar a una persona por un delito de terrorismo. | UN | إذ لا يجوز لسوى المحاكم العادية مقاضاة شخص أو إدانته بجرم إرهابي. |
| Si se ha condenado a una persona por un delito leve y no cumple la orden del tribunal dentro del plazo de tiempo especificado y tras recibir varias notificaciones de incumplimiento, puede terminar en la cárcel. | UN | وإذا كان شخص قد أدين لارتكاب جريمة بسيطة وقصّر في الامتثال ﻷمر المحكمة في الفترة الزمنية المحددة وبعد تلقي عدة اخطارات بالتقصير يمكن أن يجد هذا الشخص نفسه في السجن. |
| Al parecer lo condenaron a muerte en 1993 por un delito cometido cuando tenía 16 años de edad. | UN | وتشير المعلومات إلى أنه حُكم عليه بالإعدام سنة 1993 لجريمة ارتكبها وهو في السادسة عشرة من عمره. |
| 5. Pide a los Estados que hayan recibido una solicitud de extradición por un delito punible con la pena capital a reservarse expresamente el derecho a denegar la extradición a menos que las autoridades competentes del Estado solicitante den seguridades de que no se ejecutará la pena capital; | UN | 5- تطلب إلى الدول التي تلقت طلب تسليـم بناء على تهمة عقوبتها الإعدام أن تحتفظ صراحة بالحق في رفض التسليم ما لم توجد تأكيدات فعالة من السلطات المختصة للدولة الطالبة بأن عقوبة الإعدام لن تنفذ؛ |
| Según la presentación se trataría de un inocente, pues la prueba acompañada no fue suficiente; fue condenado por un delito no considerado en la acusación; un recurso de nulidad no había sido resuelto. | UN | ويفيد البلاغ أنه برئ، حيث إن الدليل المقدم كان غير كاف؛ وحكم عليه بشأن جريمة لم يكن متهماً بارتكابها؛ ولم يُبت في طلب لإبطال الحكم؛ |
| En general, la prohibición de juzgar a una persona dos veces por el mismo delito supone que una vez que una persona ha sido absuelta por un delito no se la puede procesar por segunda vez. | UN | وعموماً، فإن خطر المحاكمة المزدوجة يعني أنه ما أن تُخلى ساحة شخص ما من جريمة فإنه لا يمكن محاكمته مرة ثانية. |
| d) quienes hayan expiado una pena de prisión por un delito intencionado; | UN | )د( اﻷشخاص الذين قضوا عقوبة السجن بسبب ارتكاب جريمة عمداً؛ |