ويكيبيديا

    "prórroga de contratos" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • تمديد العقود
        
    • تمديد عقودهم
        
    • تمديد عقود
        
    En el futuro, el Comité de Contratos deberá analizar y confirmar también las razones aducidas en las propuestas de concesión y prórroga de contratos sin licitación que se le presenten. UN وينبغي للجنة العقود أن تقوم مستقبلا بتفحص اﻷسباب التي تقدم إلى اللجنة في مقترحات إرساء أو تمديد العقود دون مناقصة تنافسية، وأن تتأكد من وجاهتها.
    Nuevo: Reducción del tiempo que los administradores de recursos humanos dedican a la realización de procesos de prórroga de contratos y ocupación de puestos manual e individualmente UN جديد: تخفيض الوقت الذي يستغرقه إداريو الموارد البشرية لتنفيذ عمليات تمديد العقود وشغل الوظائف يدويا وبشكل فردي
    La prórroga de contratos sin la evaluación de la actuación profesional aumenta el riesgo de que se mantengan funcionarios con un desempeño insatisfactorio. UN ومن دون تقييم الأداء، فإن تمديد العقود يزيد احتمالات استبقاء الموظفين الذين يقل أداؤهم عن المستوى المطلوب.
    prórroga de contratos sin modificación del valor de la fianza de cumplimiento UN تمديد العقود من دون تعديل قيمة السندات المتعلقة بضمان حسن الأداء
    Sobre la base de un análisis de muestras, la Administración estimó que el 46% de las solicitudes formuladas por jefes de divisiones respecto de la aprobación de nombramientos o la prórroga de contratos de consultores se recibían a posteriori y, por tanto, tenían que ser objeto de un ajuste retrospectivo. UN واستنادا الى تحليل عينة، تقدر اﻹدارة أن ٤٦ في المائة من الطلبات الواردة من رؤساء الشُعب للموافقة على تعيين خبراء استشاريين أو تمديد عقودهم كانت ترد متأخرة، مما يستلزم تنظيم وضعها القانوني بأثر رجعي.
    Por ejemplo, la contratación de funcionarios gubernamentales en calidad de funcionarios de proyectos del cuadro orgánico de contratación nacional, la prórroga de contratos de consultores más allá de la duración máxima, o la aprobación retroactiva y ex post facto de medidas de contratación. UN وتضمنت اﻷمثلة تعيين موظفين حكوميين كموظفي مشاريع وطنيين من الفئة الفنية، أو تمديد عقود خبراء استشاريين بما يتجاوز الحد اﻷقصى للفترة الزمنية، أو جعل الموافقة على إجراءات التعيين ذات أثر رجعي بعد اتمامها.
    La prórroga de contratos más allá de un año deben ser objeto de una evaluación satisfactoria de la labor realizada. UN ٤٣ - وينبغي أن يخضع تمديد العقود لما يفوق سنة واحدة إلى تقييم مُرضي للعمل المنجز.
    Se ha aplicado una de las recomendaciones y se han adoptado medidas para aplicar las demás, que se refieren a asuntos como la prórroga de contratos, el cálculo de los subsidios de alquiler, el control de documentos y la tramitación de las solicitudes de reembolso de los gastos de viaje del personal. UN وتم تنفيذ إحدى هاتين التوصيتين وبدأ العمل في تنفيذ التوصيات المتبقية المتعلقة بمسائل مثل تمديد العقود وحساب إعانة الإيجار ومراقبة الوثائق وتجهيز مطالبات سفر الموظفين.
    En la FPNUL, cinco de los casos de prórroga de contratos presentados al Comité Local de Contratos se habían aprobado sin que constara en el expediente una evaluación satisfactoria de la actuación del proveedor. UN ففي قوة الأمم المتحدة المؤقتة في لبنان، تمت الموافقة على خمس حالات من بين حالات تمديد العقود المعروضة على لجنة العقود المحلية، بدون أن تتوافر في ملفاتها تقارير مرضية عن تقييم أداء البائعين.
    2.2 Todas las solicitudes de prórroga de contratos vigentes deben ir acompañadas de un informe sobre la actuación del proveedor. UN " 2-2 يجب أن تكون جميع طلبات تمديد العقود القائمة مشفوعة بتقرير عن أداء المورِّد.
    Dado que por medio de Umoja se pondrán en práctica procesos generales de prórroga de contratos y ocupación de puestos, el tiempo que invierten los administradores de recursos humanos en llevar a cabo esos procesos manual e individualmente podrá reducirse en gran medida. UN ومن خلال تنفيذ عمليات تمديد العقود وشغل الوظائف بشكل جماعي عن طريق نظام أوموجا، يمكن أن يخفض الوقت الذي يستغرقه إداريو الموارد البشرية لتنفيذ هذه العمليات يدويا وبشكل فردي تخفيضا كبيرا.
    A la Junta le preocupa que la prórroga de contratos sin llamar a licitación aumente el riesgo de mantener a un proveedor que no está haciendo bien su trabajo. UN والمجلس قلق من أن تمديد العقود دون الدعوة إلى تقديم عطاءات تنافسية يزيد من احتمال الإبقاء على البائعين ذوي الأداء السيء.
    La prórroga de contratos en vigor sin llamamiento a licitación indicaría que los contratos vigentes no se examinan a tiempo antes de su finalización a fin de tener la oportunidad de realizar una licitación pública. UN ٨٩ - وقد يشير تمديد العقود القائمة دون طرحها للمناقصة إلى أن العقود الجارية لا تراجع قبل انتهائها بوقت كاف ﻹتاحة الفرصة اللازمة لطرحها في مناقصة تنافسية.
    114. A juicio de la Comisión, la aparente falta de información proporcionada a los auditores sobre si la prórroga de contratos siempre se condicionaba a la evaluación previa de la actuación del proveedor, es un problema muy importante. UN 114 - وترى اللجنة، أن النقصان الواضح في المعلومات المقدمة لمراجعي الحسابات عما إذا كانت عملية تمديد العقود مرهونة دائما بالإنجاز المسبق لتقيم أداء البائعين هو أمر خطير للغاية.
    En el examen de los acuerdos de servicios especiales con consultores, expertos y personal temporario realizado por la Junta se pusieron de manifiesto varias deficiencias en las prácticas de contratación en varias oficinas regionales y exteriores, como la prórroga de contratos más allá de los plazos estipulados. UN أظهر استعراض اتفاقات الخدمة الخاصة مع الاستشاريين والخبراء وموظفي المساعدة المؤقتة عددا من أوجه القصور في ممارسات التوظيف والتعاقد في عدد من المكاتب الإقليمية والميدانية، بما في ذلك تمديد العقود إلى ما بعد المدد المسموح بها.
    La solicitud de prórroga de contratos particulares más allá del límite establecido solo se formuló después de la fecha en que se cumplía el plazo máximo de nueve meses, el 31 de diciembre de 2007. UN ولم يقدم طلب تمديد العقود الفردية بعد بلوغها تسعة أشهر إلا بعد تاريخ تجاوز العقود ذات الصلة الحد الأقصى، أي تسعة أشهر، في 31 كانون الأول/ديسمبر 2007.
    El 16 de enero de 2012, la Junta de prórroga de contratos de la Fuerza de Seguridad de Kosovo terminó de tramitar 1.382 solicitudes de prórroga de contrato con la Fuerza de Seguridad de Kosovo presentadas por miembros del antiguo Cuerpo de Protección de Kosovo. UN 9 - في 16 كانون الثاني/يناير 2012، أكمل المجلس المعني بتمديد العقود التابع لقوة أمن كوسوفو تجهيز 382 1 طلبا لأفراد سابقين في فيلق حماية كوسوفو من أجل تمديد العقود مع القوة.
    La solicitud de prórroga de contratos particulares más allá del límite establecido solo se formuló después de la fecha en que se cumplía el plazo máximo de nueve meses, el 31 de diciembre de 2007 (párr. 402). UN ولم يقدم طلب تمديد العقود الفردية بعد حد التسعة أشهر إلا بعد تاريخ تجاوز العقود ذات الصلة الحد الأقصى، أي تسعة أشهر، في 31 كانون الأول/ديسمبر 2007 (الفقرة 402).
    Sobre la base de un análisis de muestras, la Administración estimó que el 46% de las solicitudes formuladas por jefes de divisiones respecto de la aprobación de nombramientos o la prórroga de contratos de consultores se recibían a posteriori y, por tanto, tenían que ser objeto de un ajuste retrospectivo. UN واستنادا الى تحليل عينة، تقدر اﻹدارة أن ٤٦ في المائة من الطلبات الواردة من رؤساء الشُعب للموافقة على تعيين خبراء استشاريين أو تمديد عقودهم كانت ترد متأخرة، مما يستلزم تنظيم وضعها القانوني بأثر رجعي.
    La Comisión decidió recomendar al Consejo, con arreglo al artículo 165, párrafo 2 a) y g) de la Convención, que se solicite con carácter urgente que la Comisión formule un proyecto de disposiciones sobre procedimientos y criterios en relación con las solicitudes de prórroga de contratos de exploración, para que sea examinado por el Consejo en su próximo período de sesiones de julio de 2015. UN ١٢ - وقررت اللجنة أن توصي المجلس، عملا بالفقرتين 2 (أ) و (ز) من المادة 165 من الاتفاقية، بأن يطلب من اللجنة، على سبيل الأولوية، وضع مشروع إجراءات ومعايير لتقديم طلبات تمديد عقود الاستكشاف، لكي ينظر فيها المجلس في دورته المقبلة في تموز/ يوليه 2015.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد