| UN PROGRAMA DE PAZ: DIPLOMACIA preventiva, ESTABLECIMIENTO | UN | مجلس اﻷمن خطة للسلام: الدبلوماسية الوقائية |
| UN PROGRAMA DE PAZ: DIPLOMACIA preventiva, ESTABLECIMIENTO | UN | مجلس اﻷمن خطة للسلام: الدبلوماسية الوقائية |
| UN PROGRAMA DE PAZ: DIPLOMACIA preventiva, ESTABLECIMIENTO | UN | خطة للسلام: الدبلوماسية الوقائية وصنع السلم |
| Se observó también que al parecer convenía igualmente conciliar las disposiciones de los artículos 28 y 52 respecto de la detención preventiva. | UN | كما لوحظ أنه يبدو أن الحاجة تدعو إلى التوفيق بين أحكام المادتين ٢٨ و ٥٢ فيما يتعلق بالاعتقال الاحتياطي. |
| Una persona se encontraba en prisión preventiva en Suiza, a la espera del proceso. | UN | وأنه يوجد شخص قيد الاحتجاز الوقائي في سويسرا، بانتظار إجراءات المحاكمة القانونية. |
| La duración máxima de la detención preventiva es, por consiguiente, de 400 días. | UN | وبذلك تبلغ مدة الاحتجاز القصوى قبل المحاكمة وصدور الحكم 400 يوم. |
| Además, se le encerró en una celda muy pequeña con otros siete hombres que se encontraban en detención preventiva. | UN | ويدعي أيضا أنه احتجز في زنزانة صغيرة للغاية مع سبعة رجال آخرين أثناء الاحتجاز السابق للمحاكمة. |
| UN PROGRAMA DE PAZ: DIPLOMACIA preventiva, ESTABLECIMIENTO | UN | مجلس اﻷمن خطة للسلام: الدبلوماسية الوقائية |
| UN PROGRAMA DE PAZ: DIPLOMACIA preventiva, ESTABLECIMIENTO | UN | خطة للسلام: الدبلوماسية الوقائية وصنع السلم |
| Participación en seminarios profesionales y conferencias sobre derecho internacional, diplomacia preventiva y reconstrucción nacional después de un conflicto | UN | الاشتراك في الندوات الفنية والمؤتمرات المعنية بالقانون الدولي والدبلوماسية الوقائية وبناء الدولة فيما بعد الصراع |
| El concepto de protección preventiva también debería incluir una vigilancia internacional adecuada. | UN | وفكرة الحماية الوقائية ينبغي أن تشمل أيضا الرصد الدولي الكافي. |
| Como lo demuestra la reciente historia del mundo, la diplomacia preventiva nos parece determinante en el mantenimiento y la promoción de la paz. | UN | إن الدبلوماسية الوقائية تبدو في رأينا حاسمة في سبيل حفظ السلم والنهوض به، كما يدلل على ذلك تاريخ العالم الحديث. |
| Este proyecto de resolución contiene una serie de elementos importantes de diplomacia preventiva. | UN | ويحتوي مشروع القرار هذا على عدد من عناصر الدبلوماسية الوقائية الهامة. |
| Durante la prisión preventiva sin fianza los muchachos están separados por lo general de los adultos en prisiones de custodia. | UN | وفي العادة يفصل اﻷطفال عن البالغين في سجون الحبس الاحتياطي أثناء فترة الحبس الاحتياطي من غير كفالة. |
| Esto significa que puede ir en interés de la investigación examinar si hay fundamentos para decretar la prisión preventiva. | UN | ويعني الخيار اﻷخير أنه قد يكون من مصلحة التحقيق البحث عن أي أسس تبرر الحبس الاحتياطي. |
| Entran en acción desde el encarcelamiento y tienen un derecho ilimitado de visita desde la prisión preventiva hasta la liberación. | UN | وتتدخل منذ بداية الاحتجاز وتتمتع بالحق في الزيارة بحرية منذ بداية الحبس الاحتياطي وحتى اطلاق سراح المسجون. |
| También estamos convencidos de que la acción preventiva sigue siendo la medida privilegiada para superar las dificultades y los obstáculos susceptibles de conducir a la violencia. | UN | كما أننا على اقتناع بأن العمل الوقائي يجب أن يأخذ مكان الصدارة في معالجة الصعوبات والعقبات التي يمكن أن تؤدي الى العنف. |
| ⋅ promoción de la silvicultura preventiva mediante el Plan de Acciones Prioritarias contra Incendios Forestales; | UN | ■ تشجيع التشجير الوقائي في إطار خطة اﻹجراءات ذات اﻷولوية ضد حرائق الغابات |
| Asimismo, el Comité alienta el estudio de alternativas a la prisión preventiva tales como la libertad condicional y el pago de fianzas. | UN | وتشجع اللجنة أيضاً على النظر في بدائل الاحتجاز قبل المحاكمة مثل مخططات الإفراج المشروط أو الإفراج بكفالة عن المسجون. |
| Falta de métodos para la verificación de la prisión preventiva que arroje datos fidedignos. | UN | عدم وجود آليات تحققٍ من فترات الاحتجاز السابق للمحاكمة توفر بيانات موثوقة. |
| La experiencia ha demostrado que la utilización de una estrategia preventiva eficaz permitiría salvar a cientos de miles de vidas. | UN | فقد بينت التجربة أن استخدام استراتيجية وقائية فعالة يمكن أن يمكننا من إنقاذ مئات اﻷلوف من اﻷرواح. |
| En este sentido, la suspensión es una medida preventiva -aunque, naturalmente, sólo es permisible si el peligro es no sólo grave sino inminente. | UN | وبهذا المعنى فإن التقييد وقائي وإن لم يكن مسموحا به بالطبع إلا اذا كان التهديد خطيرا ومحدقا في آن واحد. |
| En casos excepcionales y con la aprobación del fiscal, la detención preventiva se puede prolongar hasta diez días. | UN | ويجوز في حالات استثنائية وبموافقة المدعي العام، إبقاء المُحتجَز رهن الاحتجاز المؤقت لمدة عشرة أيام. |
| i) Acción preventiva y lucha contra el síndrome de inmunodeficiencia adquirida (SIDA): A/48/159-E/1193/59; | UN | ' ١ ' الوقاية من متلازمة نقص المناعة المكتسب ومكافحتها: A/48/159-E/1993/59؛ |
| En cierto grado, la Misión también es importante como medida preventiva para impedir nuevas escaladas del conflicto. | UN | والبعثة لها أيضا أهمية، إلى حد ما، باعتبارها تدبيرا وقائيا لكبح مزيد من التصعيد في الصراع. |
| En el mandamiento o auto de prisión preventiva deben indicarse exactamente las circunstancias concretas que motivaron la aplicación de dicha medida. | UN | ويجب أن يتم في القرار أو الحكم الصادر بالحبس تبيان الوقائع المحددة التي تسوغ تطبيق هذا التدبير التحفظي. |
| Para lograr los resultados deseados, esas consultas deberían emprenderse como medida preventiva mucho antes de que venzan los plazos. | UN | وينبغي إجراء المشاورات بوصفها تدبيراً وقائياً قبل المواعيد النهائية المحددة بوقت طويل لتحقيق الأثر المتوخى منها. |
| Sin embargo, dichos recursos son claramente insuficientes para solucionar realmente el problema de alojar a los prisioneros que se encuentran en prisión preventiva. | UN | ومع ذلك فإن هذه الموارد لا تزال قاصرة بشكل واضح عن ايجاد حل حقيقي لمشكلة ايواء المسجونين احتياطيا رهن التحقيق. |
| Continúan las denuncias de que se infligen sistemáticamente malos tratos graves a las personas que se hallan detenidas por la policía y en prisión preventiva. | UN | كما تتوالى التقارير عما يتعرض له المحتجزون لدى الشرطة والمحتجزون على ذمة المحاكمة بشكل منتظم من معاملة بالغة السوء. |
| La labor llevada a cabo en el Centro Penitenciario Nacional tuvo por objetivo principal subsanar el problema de la detención preventiva prolongada. | UN | وفي السجن الوطني كانت مشكلة الاحتجاز لمدد طويلة في انتظار المحاكمة محطا لتركيز الجهود. |