| Hoy no debemos olvidar ese hecho al observar los procesos en curso en la región del mundo que antes se conocía como el Este. | UN | وعلينا ألا ننسى هذه الحقيقة اليوم ونحن نرقب العمليات الجارية في ذلك الجزء من العالم الذي كان يعرف من قبل باسم الشرق. |
| Se podría informar a la Comisión sobre los procesos en curso y se podrían complementar tales informaciones con mecanismos tales como grupos de trabajo. | UN | واختتم قائلا إنه يمكن تقديم إحاطة بشأن العمليات الجارية وإن تلك اﻹحاطة يمكن إكمالها بآليات مثل أفرقة المناقشة. |
| La confirmación resultante de la comparación de los datos incluidos en las presentaciones nacionales con datos de otras fuentes podría respaldar estos procesos en curso. | UN | ومن شأن التثبت من البيانات الواردة في التقارير الوطنية عن طريق مقارنتها بالبيانات الواردة من مصادر أخرى تدعيم هذه العمليات الجارية. |
| Afirmando la importancia de los procesos en curso de reforma de las Naciones Unidas, | UN | وإذ يؤكد أهمية العملية الجارية لإصلاح الأمم المتحدة؛ |
| Afirmando la importancia de los procesos en curso de reforma de las Naciones Unidas, así como de la transparencia y el conjunto de todas las deliberaciones relativas a ese proceso, | UN | وإذ يؤكد أهمية العملية الجارية لإصلاح الأمم المتحدة؛ ويشدد على أهمية شفافية وشمولية المداولات المتعلقة بتلك العملية، |
| Puede que nunca lo fueran, ya que se trataba de procesos en curso, no de sistemas estáticos. | UN | فلن يحدث قط أن تكون مطورة تطويرا تاما، لأنها عمليات جارية وليست نظما ساكنة. |
| Por medio de sus productos, han contribuido con la experiencia que poseen en diversos sectores a varios procesos en curso. | UN | وقد أسهمت اللجان، عن طريق ما قدمته، بدراية فنية قطاعية في عدد من العمليات الجارية. |
| Por otra parte, insta a todas las comunidades a que participen activamente en las instituciones provisionales y en todos los procesos en curso. | UN | ويناشد الاتحاد جميع الطوائف أن تشارك بنشاط في مؤسسات الحكم الذاتي المؤقتة وفي جميع العمليات الجارية. |
| Ello requiere que nos ocupemos de la cuestión desde una perspectiva más amplia, teniendo en cuenta los procesos en curso en algunas partes del mundo. | UN | وهذا يطالبنا بان نتصدى للمسألة من منظور أوسع، مع مراعاة العمليات الجارية في بعض أجزاء العالم. |
| Esas recomendaciones deben examinarse en los procesos en curso pertinentes. | UN | ولذا ينبغي أن تنظر العمليات الجارية ذات الصلة في هذه التوصيات. |
| Para ello convendría integrar en las políticas públicas el control de los procesos en curso. | UN | ويتعين من أجل ذلك أن تتحكّم السياسات الحكومية في العمليات الجارية. |
| Algunas organizaciones, como Practical Action, se refirieron específicamente a la cuestión de ampliar la integración de la planificación relativa a la adaptación en procesos en curso pertinentes. | UN | وتناول بعض المنظمات، مثل منظمة الإجراءات العملية، بشكل خاص مسألة توسيع دمج تخطيط التكيف ضمن العمليات الجارية ذات الصلة. |
| Algunos participantes también instaron a que los pueblos indígenas y mecanismos conexos participaran en mayor medida en los procesos en curso en la Organización Mundial de la Propiedad Intelectual relacionados con los pueblos indígenas. | UN | كما دعا بعض المشاركين إلى تكثيف مشاركة الشعوب الأصلية والآليات ذات الصلة في العملية الجارية المتعلقة بتلك الشعوب في المنظمة العالمية للملكية الفكرية. |
| 1. Afirma la importancia de los procesos en curso de reforma de las Naciones Unidas y destaca que los Estados Miembros tienen un interés directo y esencial en la determinación de los resultados de la reforma de las Naciones Unidas; | UN | 1 - يؤكد أهمية العملية الجارية لإصلاح الأمم المتحدة ويشدد على أن الدول الأعضاء لها مصلحة مباشرة وحيوية في تحديد نتيجة إصلاح الأمم المتحدة. |
| A este respecto, el Presidente planteó una pregunta fundamental, es decir, qué hacer para que los resultados de la reunión sirvieran de aportación sustantiva para orientar el debate y contribuir positivamente a los procesos en curso de la OMI y la CMNUCC. | UN | وفي هذا الصدد، كان السؤال الرئيسي الذي طرحه الرئيس هو كيفية استخدام نتائج الاجتماع كمساهمة جوهرية لإثراء الحوار والمساعدة في الإسهام بصورة إيجابية في العملية الجارية حالياً في إطار المنظمة البحرية الدولية والاتفاقية الإطارية المتعلقة بتغير المناخ. |
| Los desastres no son hechos contextuales aislados, sino que también son indicadores de los procesos en curso de acumulación de riesgos. | UN | 5 - والكوارث ليست أحداثا منعزلة في حد ذاتها أو محددة السياق، لكنها مؤشرات على عمليات جارية لتراكم المخاطر. |
| 42. Varios Estados mencionaron que tenían procesos en curso para demarcar las tierras de los pueblos indígenas y otorgar títulos de propiedad. | UN | 42- أشارت عدة دول إلى عمليات جارية لترسيم حدود أراضي الشعوب الأصلية ومنح سندات ملكيتها. |
| 35. Varios Estados mencionaron que tenían procesos en curso para demarcar las tierras de los pueblos indígenas y otorgar títulos de propiedad. | UN | 35- أشارت عدة دول إلى عمليات جارية لترسيم حدود أراضي الشعوب الأصلية ومنح سندات ملكيتها. |
| Las manifestaciones tenían por objeto recordar y celebrar un acontecimiento especial, a saber, la caída del régimen militar, las víctimas del golpe de estado militar de 1990 y la dictadura militar que le siguió, los asesinatos del 30 de septiembre de 1991, observar algunos procesos en curso e incluso formular diversas peticiones, como el que se pagaron salarios adeudados y que se prestan asistencia material y alimentaria. | UN | وكان هدف المتظاهرين التذكر والاحتفال بذكرى حدث خاص هو سقوط النظام العسكري، واحياء ذكرى ضحايا الانقلاب العسكري الذي وقع في عام ١٩٩٠ والدكتاتورية العسكرية التي تلته، واغتيالات ٣٠ أيلول/سبتمبر ١٩٩١، والتنبيه على المحاكمات الجارية والمطالبة بأمور شتى مثل دفع اﻷجور وطلبات المساعدة المادية والغذائية. |
| Existen tres procesos en curso y a punto de finalizar, y se ha encarcelado en el pabellón penitenciario de Arusha a numerosos acusados, muchos de los cuales ocupaban importantes cargos durante la tragedia rwandesa. | UN | وهناك ثلاث محاكمات جارية وتوشك على الانتهاء. وهناك عدد كبير من اﻷشخاص المتهمين من بينهم كثيرون كانوا يحتلون مناصب رفيعة أثناء حدوث المأساة في رواندا، محتجزون اﻵن في السجن المركزي في أروشا. |
| En cuanto al enfoque " Unidos en la acción " , hemos tratado de presentar a los Estados Miembros un panorama preciso y actualizado de los procesos en curso sobre el terreno en más de treinta países en desarrollo, y no sólo como una percepción distante. | UN | 5 - ولقد سعينا، فيما يتعلق " بتوحيد الأداء " ، إلى تزويد الدول الأعضاء بصورة دقيقة ومستكملة للعملية على نحو ما يستجد عليها بالفعل من تطورات في الميدان في أكثر من ثلاثين بلدا ناميا وليس كما تبدو من بعيد فحسب. |
| El Estado parte debería también enjuiciar y castigar a los responsables, así como informar al Comité del resultado de los procesos en curso. | UN | وينبغي أيضاً أن تقوم الدولة الطرف بمحاكمة الجناة ومعاقبتهم وإخبار اللجنة بما ستسفر عنه هذه المحاكمات من نتائج. العقاب البدني |
| Reconociendo la importancia de erradicar la pobreza como objetivo general de los procesos en curso relativos a los procesos de seguimiento de la Conferencia de las Naciones Unidas sobre Desarrollo Sostenible y la agenda para el desarrollo después de 2015, | UN | ' ' وإذ تسلم بأهمية القضاء على الفقر باعتباره هدفا من الأهداف الرئيسية للعمليات الجارية فيما يتصل بعمليات متابعة نتائج مؤتمر الأمم المتحدة للتنمية المستدامة وخطة التنمية لما بعد عام 2015، |