| Para lograr el objetivo fijado, la División procurará promover el acceso a la información y los conocimientos y la capacidad para utilizarlos. | UN | ولبلوغ الهدف المتوخى، ستسعى الشعبة إلى تعزيز فرص الحصول على المعلومات والمعارف وكذلك القدرة على استخدامها. |
| Para lograr el objetivo fijado, la División procurará promover el acceso a la información y los conocimientos y la capacidad para utilizarlos. | UN | ولبلوغ الهدف المتوخى، ستسعى الشعبة إلى تعزيز فرص الحصول على المعلومات والمعارف وكذلك القدرة على استخدامها. |
| Un requisito fundamental es promover el acceso a la educación básica y mejorar su calidad. | UN | وثمة احتياج أساسي إلى تعزيز إمكانية الحصول على التعليم اﻷساسي وتحسين نوعيته. |
| Podría examinarse la labor encaminada a promover el acceso a la información sobre las tecnologías ecológicamente racionales, teniendo en cuenta, en particular las tres cuestiones siguientes: | UN | ويمكن دراسة جهود تعزيز الوصول إلى المعلومات الخاصة بالتكنولوجيات السليمة بيئيا مع اﻹشارة بوجه خاص إلى ثلاث قضايا: |
| Asimismo, interpretamos este reconocimiento del derecho al agua potable y el saneamiento estrictamente como un esfuerzo para promover el acceso a dicho recurso vital, siempre sujeto a la legalidad interna de cada Estado. | UN | وبالمثل، فإننا نفسر الإقرار بالحق في الحصول على مياه الشرب وخدمات الصرف الصحي تفسيرا صارما في سياق جهود تعزيز الحصول على هذين الموردين الحيويين ومرة أخرى رهنا بالتشريعات المحلية لكل دولة. |
| Como se dijo más arriba, los acuerdos de financiación innovadores y otras medidas tendientes a promover el acceso a la energía pueden contribuir en gran medida a aliviar la pobreza. | UN | وعلى النحو المشار إليه أعلاه، يمكن أن تساهم ترتيبات التمويل الابتكارية وغيرها من التدابير الرامية إلى تعزيز إمكانيات الحصول على الطاقة مساهمة كبيرة في تخفيف حدة الفقر. |
| promover el acceso a plaguicidas más seguros o de menos riesgo. | UN | النهوض بالحصول على مبيدات آفات أقل خطراً وأكثر أمناً. |
| objeto de promover el acceso a tecnologías ecológicamente | UN | التكنولوجيا ونقلها إلى البلدان النامية، قصد تشجيع الوصول إلى |
| La globalización impulsada por el comercio puede ayudar a promover el acceso a los bienes y a los servicios esenciales. | UN | ويمكن للعولمة التي تحركها التجارة أن تساعد على تعزيز فرص الحصول على السلع وعلى الخدمات الضرورية. |
| :: subsidios nuevos destinados a promover el acceso a la enseñanza postsecundaria para estudiantes con personas a cargo, ayudándolos a que puedan proseguir sus estudios; | UN | :: مِنَح كندا الدراسية الجديدة التي تقصد إلى تعزيز فرص الحصول على التعليم ما بعد الثانوي للطلاب العائلين بمساعدتهم على تحسين إمكانياتهم لمواصلة دراساتهم. |
| En particular, subrayaron la función clave de las autoridades locales y las ONG para promover el acceso a la información y la participación pública. | UN | وشدَّدت الأطراف، بالخصوص، على الدور الرئيسي للسلطات المحلية والمنظمات غير الحكومية في تعزيز فرص الحصول على المعلومات ومشاركة الجمهور. |
| Un requisito fundamental es promover el acceso a la educación básica y mejorar su calidad. | UN | وثمة احتياج أساسي إلى تعزيز إمكانية الحصول على التعليم اﻷساسي وتحسين نوعيته. |
| En el Programa 21 se ha hecho hincapié en la importancia que tiene promover el acceso a esas tecnologías, y su transferencia, en condiciones justas y de favor. | UN | وأكد جدول أعمال القرن 21 أهمية تعزيز إمكانية الحصول على هذه التكنولوجيات ونقلها بشروط عادلة ومواتية. |
| Es necesario elaborar un estudio sobre cómo promover el acceso a esos sistemas y sobre las cuestiones relacionadas con la libre competencia planteadas por el acceso a ellos. | UN | وينبغي إعداد دراسة بشأن كيفية تعزيز الوصول إلى هذه النظم وبشأن ما يثيره من قضايا متعلقة بالمنافسة. |
| La financiación sería clave para promover el acceso a las fuentes de energías renovables. | UN | والتمويل هو مفتاح تعزيز الوصول إلى مصادر الطاقة المتجددة. |
| La UIT ha destinado unos 30 millones de francos suizos, a razón demás de 5 millones de francos suizos por año, a la financiación de proyectos orientados a promover el acceso a la tecnología de la información y las comunicaciones para el desarrollo y su utilización eficaz, una buena parte de las cuales fue asignada al apoyo de seis centros de excelencia en los países en desarrollo. | UN | وقد خصص الاتحاد الدولي للاتصالات السلكية واللاسلكية مبلغا يقرب من 30 مليون فرنك سويسري، إضافة إلى مبلغ 5 ملايين فرنك سويسري لكل عام، لتمويل مشاريع ترمي إلى تعزيز الحصول على تكنولوجيا المعلومات والاتصالات وتسخيرها بفعالية لأغراض التنمية، خصص الكثير منها لدعم ستة مراكز للتفوق في بلدان نامية. |
| En muchos países se ha dado importancia a promover el acceso a la enseñanza básica y la formación profesional y a mejorar la calidad de la educación. | UN | 62 - يمكن توجيه التركيز في بلدان كثيرة إلى تعزيز إمكانيات الحصول على التعليم الأساسي والتدريب المهني، والتحسين النوعي للتعليم. |
| promover el acceso a plaguicidas más seguros o de menos riesgo. | UN | 52 - النهوض بالحصول على مبيدات آفات أقل خطراً وأكثر أمناً. |
| El Gobierno Real de Camboya y la recién elegida Comisión Electoral Nacional deben luchar para garantizar que todos los partidos políticos tengan un acceso equitativo a los medios de comunicación estatales y asimismo promover el acceso a los medios no estatales, en particular los medios electrónicos. | UN | إذ يتعين على الحكومة الملكية وعلى لجنة الانتخابات الوطنية المنتخبة حديثاً أن يبذلا قصارى الجهود لضمان إمكانية الوصول المتكافئ إلى وسائط الإعلام التي تملكها الدولة أمام جميع الأحزاب السياسية فضلاً عن تشجيع الوصول إلى وسائط الإعلام التي لا تملكها الدولة، لا سيما الوسائط الإلكترونية. |
| El objetivo fundamental de esa labor es ayudar a mitigar la pobreza y promover el acceso a servicios esenciales para el mejoramiento de los medios de subsistencia. | UN | والغاية من ذلك عموماً هي المساعدة على التخفيف من وطأة الفقر وتعزيز الحصول على الخدمات الأساسية من أجل حياة أفضل. |
| Las políticas del Departamento están orientadas a reducir las desigualdades, promover el acceso a los servicios sociales básicos y aumentar la participación e integración de grupos sociales como los pueblos indígenas en todas las esferas comprendidas en sus mandatos. | UN | وتسعى سياسات الإدارة إلى تقليص أوجه عدم المساواة وتعزيز الوصول إلى الخدمات الاجتماعية الأساسية وزيادة مشاركة الفئات الاجتماعية من قبيل الشعوب الأصلية وإدماجها في كل مجالات ولاياتها. |
| Es por eso que es conveniente luchar contra la pobreza y la insalubridad en el mundo, promover el acceso a la educación y la vivienda, difundir la tolerancia y erradicar el racismo y toda forma de discriminación. | UN | ولذا من المهم مكافحة الفقر والمرض في جميع أرجاء العالم، بُغية تشجيع إمكانية الحصول على التعليم والإسكان ولتعزيز التسامح وللقضاء على العنصرية وجميع أشكال التمييز. |
| El centro nacional de coordinación designado será la principal institución con la que habrá de trabajar el personal de ONUSPIDER a nivel nacional para ayudar a promover el acceso a las soluciones basadas en la tecnología espacial y su utilización en casos de gestión de desastres en el país. | UN | وستكون جهة الوصل الوطنية المسماة المؤسسة الرئيسية التي سيتعاون معها سبايدر على الصعيد الوطني للمساعدة على تيسير الاطلاع على الحلول الفضائية واستخدامها في إدارة الكوارث في البلد. |
| Los esfuerzos de su Gobierno por promover el acceso a la justicia se basan en los principios de apertura, transparencia y capacidad de respuesta de las autoridades judiciales, con énfasis en el acceso a la información relativa a las instituciones judiciales y los sistemas jurídicos. | UN | وأوضح أن الجهود التي تبذلها حكومة بلده من أجل ترويج سبل الوصول إلى العدالة تستند إلى مبادئ انفتاح السلطات القضائية وشفافيتها واستجابتها، مع التركيز على الوصول إلى المعلومات المتعلقة بالمؤسسات القضائية والنظم القانونية. |
| e) promover el acceso a las nuevas tecnologías que ofrezcan a los afrodescendientes, en particular a las mujeres, los niños y los jóvenes, recursos adecuados de educación, desarrollo tecnológico y aprendizaje a distancia en las comunidades locales. | UN | (ه( تعزيز فرص الوصول إلى التكنولوجيات الحديثة التي توفر للمنحدرين من أصل أفريقي، خصوصاً النساء والأطفال والشباب، الموارد الملائمة للتعليم والتطوير التكنولوجي والتعلم عن بعد في المجتمعات المحلية؛ |
| El objetivo primordial de la Ley de servicios jurídicos, de 2011, es promover el acceso a la justicia mediante el establecimiento de un sistema que preste servicios jurídicos a las personas con medios insuficientes. | UN | فالغرض الأعم من قانون الخدمات القانونية الصادر في عام 2011 هو تعزيز سبل الوصول إلى العدالة عن طريق إنشاء نظام يوفر خدمات قانونية للأشخاص ذوي الإمكانات غير الكافية. |
| promover el acceso a los conocimientos, la solidaridad y la cohesión | UN | تشجيع الحصول على المعارف، والتضامن، والترابط |