| La Asamblea se pronunciará ahora sobre el proyecto de decisión que la Quinta Comisión recomienda en el párrafo 4 de la Parte II de su informe. | UN | تبت الجمعية اﻵن في مشروع المقرر الذي أوصــت به اللجنة الخامسة في الفقرة ٤ من الجزء الثاني مــن تقريرها. |
| La Asamblea se pronunciará ahora sobre el proyecto de decisión que figura en la sección III del informe sobre la marcha de los trabajos del Grupo de Trabajo de Composición Abierta. | UN | تبت الجمعية اﻵن في مشروع المقرر الوارد في الفرع ثالثا من التقرير المرحلي للفريق العامل المخصص. |
| La Asamblea se pronunciará ahora sobre el proyecto de resolución A/53/L.75. ¿Puedo estimar que la Asamblea decide aprobar este proyecto de resolución? | UN | تبت الجمعيـــة العامة اﻵن فـــي مشروع القرار A/53/L.75. هل لي أن أعتبر أن الجمعية العامــــة تقرر اعتماد مشروع القرار؟ |
| En consecuencia, la CCAAP no se pronunciará sobre ese tema hasta no celebrar más debates con la Junta de Auditores. | UN | ولذلك لم تبد رأيها في هذا الموضوع، بانتظار مناقشة إضافية مع مجلس مراجعي الحسابات. |
| a) El Tribunal Contencioso-Administrativo de las Naciones Unidas conocerá y se pronunciará, con arreglo a las condiciones prescritas en su Estatuto y su Reglamento, sobre las demandas de los funcionarios que aduzcan el incumplimiento de las condiciones de su nombramiento o de su contrato de empleo, incluidos todos los estatutos y reglamentos pertinentes; | UN | (أ) تنظر محكمة الأمم المتحدة للمنازعات، طبقا للشروط المحددة في نظامها الأساسي ولائحتها، في ما يرفعه الموظفون من دعاوى الإخلال بشروط تعيينهم أو عقود عملهم، بما في ذلك الإخلال بأي من الأحكام المنطبقة من أحكام النظامين الأساسي والإداري للموظفين، وتصدر حكمها في هذه الدعاوى؛ |
| La Asamblea se pronunciará ahora sobre el proyecto de decisión que figura en el párrafo 31 del informe del Grupo de Trabajo. | UN | تبت الجمعية الآن في مشروع المقرر الوارد في الفقرة 31 من تقرير الفريق العامل المفتوح باب العضوية. |
| La Asamblea adoptará ahora una decisión sobre el proyecto de resolución y se pronunciará sobre los proyectos de decisión I a VI. | UN | تبت الجمعية الآن في مشروع القرار، كما تبت في مشاريع المقررات من الأول إلى السادس. |
| La Fiscalía ha apelado contra esta sentencia ante el Tribunal Supremo, que se pronunciará sobre el caso. | UN | واستأنفت النيابة هذا القرار أمام محكمة الاستئناف، التي يُنتظر أن تبت في القضية في قادم الأيام. |
| La Asamblea se pronunciará a continuación sobre el proyecto de resolución A/49/L.63. | UN | تبت الجمعية اﻵن في مشـــروع القـــرار A/49/L.63. |
| El Estado requerido podrá, con el consentimiento de la Sala de Instrucción, la cual se pronunciará tras oír al Fiscal, aplazar el traslado del sospechoso o acusado si se ha incoado un proceso contra él o si cumple condena por hechos distintos de aquellos por los que se le busca. | UN | للدولة المقدم إليها الطلب أن ترجئ، بموافقة دائرة التحقيق التي تبت في اﻷمر بعد سماع المدعي العام، نقل الشخص المعني اذا كانت هناك دعوى ضده أو كان ينفذ فترة عقوبة ﻷفعال أخرى عدا اﻷفعال المطلوب من أجلها. |
| 2. El Comité no se pronunciará acerca del fondo de la comunicación sin haber examinado la cuestión de la aplicabilidad de cualesquiera de los motivos de admisibilidad mencionados en el artículo 3 y en el párrafo 2 del artículo 5 del Protocolo Facultativo. | UN | ٢- لا تبت اللجنة في مسألة الجوانب الموضوعية للبلاغ دون أن تكون قد نظرت في مدى انطباق أي من أسباب جواز القبول المشار إليها في المادة ٣ وفي الفقرة ٢ من المادة ٥ من البروتوكول الاختياري. |
| La Asamblea se pronunciará ahora sobre el proyecto de resolución A/53/L.79, titulado “Declaración y Programa de Acción sobre una Cultura de Paz”, que consta de dos partes. | UN | تبت الجمعية اﻵن في مشروع القرار A/53/L.79، المعنون " إعلان وبرنامج عمل بشأن ثقافة السلام " والذي يشتمل على جزأين. |
| En consecuencia, la Comisión Consultiva no se pronunciará sobre el valor del modelo estandarizado de financiación como una herramienta de presupuestación hasta que el modelo se haya aplicado a una operación inicial de mantenimiento de la paz más típica. | UN | وبناء على ذلك، لن تعرب اللجنة الاستشارية عن رأيها بشأن مزايا استخدام نموذج التمويل الموحد كأداة للميزنة إلى أن يطبق النموذج أولا على عملية تكون أقرب إلى النمط المعتاد لعمليـة حفظ السلام المبتدئة. |
| En consecuencia, la Comisión Consultiva se pronunciará sobre el valor del modelo estandarizado de financiación como una herramienta de presupuestación en el contexto de la futura aplicación del modelo a una operación inicial de mantenimiento de la paz más típica. | UN | وبناء على ذلك، ستعرب اللجنة الاستشارية عن رأيها بشأن الأسس الموضوعية لاستخدام نموذج التمويل الموحد كأداة للميزنة في سياق تطبيق النموذج في المستقبل على عملية تكون أقرب إلى النمط المعتاد لعمليات حفظ السلام المبتدئة. |
| La Segunda Comisión se ha pronunciado, y la Asamblea General se pronunciará a su vez cuando examine los informes de las Comisiones Principales en sesión plenaria. | UN | وقد أعربت اللجنة الثانية عن رأيها وستبدي الجمعية العامة بدورها رأيها عند نظرها في تقارير اللجان الرئيسية في الجلسة العامة. |
| a) El Tribunal Contencioso-Administrativo de las Naciones Unidas conocerá y se pronunciará, con arreglo a las condiciones prescritas en su Estatuto y su Reglamento, sobre las demandas de los funcionarios que aduzcan el incumplimiento de las condiciones de su nombramiento o de su contrato de empleo, incluidos todos los estatutos y reglamentos pertinentes. | UN | (أ) تنظر محكمة الأمم المتحدة للمنازعات، طبقا للشروط المحددة في نظامها الأساسي ولائحتها، في ما يرفعه الموظفون من دعاوى الإخلال بشروط تعيينهم أو عقود عملهم، بما في ذلك الإخلال بأي من الأحكام المنطبقة من أحكام النظامين الأساسي والإداري للموظفين، وتصدر حكمها في هذه الدعاوى؛ |
| pronunciará las palabras de bienvenida el Sr. Jayantha Dhanapala, Secretario General Adjunto de Asuntos de Desarme, y a continuación formularán declaraciones inaugurales los representantes de Australia, el Canadá y Suecia. | UN | وسيتلو السيد جايانثا دانبالا وكيل الأمين العام لشؤون نزع السلاح، عبارات الترحيب ليلقي بعد ذلك كل من ممثلي استراليا والسويد وكندا ببيان افتتاحي. |
| También deseo aprovechar esta oportunidad para dar nuevamente la bienvenida al Sr. John Holum, Director del Organismo de Control de Armamentos y de Desarme de los Estados Unidos, quien pronunciará esta mañana una alocución ante la Conferencia. | UN | كما أود أن اغتنم هذه الفرصة ﻷرحب مرة أخرى بالسيد جون هولوم مدير وكالة تحديد اﻷسلحة ونزع السلاح بالولايات المتحدة اﻷمريكية الذي سيلقي كلمة أمام المؤتمر صباح اليوم. |
| Le damos las gracias anticipadamente por la declaración que pronunciará más adelante y por su liderazgo en este tema. | UN | ونشكره مقدما على بيانه، الذي سيدلي به في وقت لاحق، وعلى قيادته فيما يتعلق بهذا الموضوع. |
| 72. La PRESIDENTA dice que, a petición de los autores del proyecto, que necesitan más tiempo para preparar el texto, la Comisión se pronunciará sobre él en una fecha posterior. | UN | ٧٢ - الرئيس: قال إنه بناء على طلب مقدمي المشروع الذين يحتاجون إلى مزيد من الوقت لاتمام النص، ستبت اللجنة في هذا المشروع في تاريخ لاحق. |
| La Sala, tras recabar la opinión del Fiscal, se pronunciará sin demora. | UN | وتتخذ الدائرة التمهيدية، بعد تلقي آراء المدعي العام، قرارا بشأن هذا الطلب دون تأخير. |
| El fallo será dictado por la mayoría de los magistrados de la Sala de Primera Instancia o de la Sala de Apelaciones y se pronunciará en público. | UN | الأحكام يتقرر الحكم بأغلبية قضاة دائرة المحاكمة أو دائرة الاستئناف وتصدره الدائرة علنا. |
| La Asamblea se pronunciará sobre el proyecto de resolución I tan pronto como esté disponible el informe de la Quinta Comisión sobre sus consecuencias para el presupuesto por programas. | UN | وستبت الجمعية في مشروع القرار الأول حالما يتاح تقرير اللجنة الخامسة عن تأثيراته في الميزانية البرنامجية. |
| El Secretario General pronunciará un breve discurso sobre el particular. | UN | ويلقي الأمين العام كلمة موجزة في هذه المناسبة. |
| Asimismo, nos asociamos a las intervenciones que pronunciará la delegación del Uruguay, en nombre del Mercado Común del Sur (MERCOSUR) y Estados asociados durante los debates temáticos de la Primera Comisión. | UN | وتؤيد كولومبيا تمام التأييد هذين البيانين. ونؤيد أيضا البيانات التي سيدلي بها في المناقشات المواضيعية في اللجنة الأولى وفد أوروغواي باسم السوق المشتركة للمخروط الجنوبي والدول المرتبطة بها. |