| Sin embargo, no se ha previsto la protección legal de los familiares en caso de ser objeto de intimidación o malos tratos. | UN | بيد أنه لا يُنص على الحماية القانونية فيما يخص ممارسات التخويف أو إساءة المعاملة التي قد يتعرض لها الأقارب. |
| El proyecto de ley contra el odio racial tiene por objeto colmar el vacío que existe en cuanto a la protección legal de las víctimas de comportamientos racistas extremos. | UN | ويستهدف مشروع قانون مكافحة الكراهية العرقية سد الثغرة في وسائل الحماية القانونية المتاحة لضحايا السلوك العنصري للتطرف. |
| También se encuentra establecida la protección legal de los logros alcanzados en esas esferas. | UN | كما توفر الحماية القانونية للإنجازات في هذه المجالات. |
| 9. El artículo 20 de la Constitución garantiza el derecho procesal fundamental de toda persona a recurrir a los tribunales y recibir protección legal de éstos. | UN | 9- تصون المادة 20 من الدستور الحق الإجرائي الأساسي لكل شخص في أن يلجأ إلى المحاكم وأن يحصل على الحماية القانونية منها. |
| Han sido abolidas las uniones irregulares porque no ofrecen ninguna protección legal de los derechos de la mujer en caso de separación; | UN | وتم إلغاء أشكال المعاشرة غير القانونية لا تقدم أي حماية قانونية لحقوق المرأة عند الانفصال؛ |
| Enlace con el UNICEF en el ámbito del Ministerio de Justicia para la protección legal de las mujeres y los niños; | UN | :: جهــة الاتصال مع اليونيسيف في وزارة العدل، يعنى بتوفير الحماية القانونية للمرأة والطفل. |
| :: Enlace con el UNICEF en el ámbito del Ministerio de Justicia para la protección legal de las mujeres y los niños. | UN | :: جهــة اتصال مع اليونيسيف في وزارة العدل، يعنى بتوفير الحماية القانونية للمرأة والطفل. |
| 1987: protección legal de la biotecnología y los circuitos integrados, OMPI, El Cairo. | UN | الحماية القانونية للتكنولوجيا البيولوجية والدارات المتكاملة، منحة من المنظمة العالمية للملكية الفكرية، القاهرة |
| Una oficina de justicia de menores está trabajando para mejorar la protección legal de los niños. | UN | وهناك مكتب لقضاء الأحداث يعمل على تحسين الحماية القانونية للأطفال. |
| Tal posibilidad puede ser necesaria en algunos casos, especialmente para garantizar la protección legal de las víctimas de los delitos. | UN | فإمكانية المراجعة هذه قد تكون ضرورية في بعض الحالات، لا سيما من أجل ضمان الحماية القانونية لضحايا الجرائم. |
| La Inspección se encarga de hacer cumplir la Ley de protección legal de los datos personales y de velar por el cumplimiento de algunas de las disposiciones de la Ley de comunicaciones electrónicas. | UN | وهي مكلفة بإعمال قانون الحماية القانونية للبيانات الشخصية وبكفالة التوافق مع ببعض أحكام قانون الاتصالات الإلكترونية. |
| La protección legal de los datos personales es uno de los ámbitos en los que haría falta más información. | UN | وتعد مسألة الحماية القانونية للبيانات الشخصية إحدى المسائل التي يتعين إذكاء الوعي بشأنها. |
| Garantizar la protección legal de los niños contra la violencia en las escuelas | UN | ضمان الحماية القانونية للأطفال من العنف في المدارس |
| Además, en 2006 elaboró las Directrices sobre la protección legal de la familia contra la violencia doméstica. | UN | وبالإضافة إلى ذلك وضعت المبادئ التوجيهية من خلال نظام الحماية القانونية للأسرة من العنف المنزلي في عام 2006. |
| Asimismo, la UNMISS está coordinando un examen legislativo para reforzar la protección legal de los supervivientes. | UN | وتقوم البعثة أيضا بتنسيق إجراء استعراض تشريعي من أجل تعزيز الحماية القانونية للناجين. |
| La Comisión también garantiza la protección legal de los niños. | UN | وتسهر اللجنة أيضا على كفالة الحماية القانونية للأطفال. |
| Por lo que se refiere a la capacitación de los estudiantes, el programa de licenciatura en Derecho comprende uno o varios cursos de enseñanza sobre el estudio de la protección legal de los derechos humanos. | UN | وفيما يتعلق بتدريب الطلبة، فإن مناهج ليسانس الحقوق تتضمن درسا أو أكثر في الحماية القانونية لحقوق الإنسان. |
| 122. Se observa también que las disposiciones constitucionales de Chipre garantizan la protección legal de los derechos básicos. | UN | ١٢٢ - وتتضح أيضا الحماية القانونية للحقوق اﻷساسية في اﻷحكام الدستورية لقبرص. |
| La protección legal de los resultados de la investigación así como la libertad de actividades científicas y tecnológicas están también garantizadas en el artículo 80 de la Constitución. | UN | وتضمن المادة 80 من الدستور حماية قانونية للنتائج التي تسفر عنها البحوث كما تضمن حرية الاضطلاع بالأنشطة العلمية والتكنولوجية. |
| Observó también la protección legal de los derechos de la mujer y el Programa para la Eliminación de la Violencia Doméstica 20082011. | UN | ولاحظت توافر حماية قانونية لحقوق المرأة وأحاطت علماً ببرنامج القضاء على العنف المنزلي على مدى الفترة 2008-2011. |
| Ley de enmienda de la Ley de la República Kirguisa sobre la protección legal de los programas informáticos y de base de datos | UN | بشأن تعديل قانون جمهورية قيرغيزستان المعني بالحماية القانونية لبرامج الحاسوب وقواعد البيانات |